File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / pl.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Sep 27 11:02:07 2023 UTC (9 months, 1 week ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v8_2p1, HEAD
Version 8.2p1

    1: # translation of pl.po to polski
    2: # Polish translations for dnsmasq package.
    3: # This file is put in the public domain.
    4: #
    5: # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
    6: # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008-2015.
    7: #
    8: msgid ""
    9: msgstr ""
   10: "Project-Id-Version: pl\n"
   11: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   12: "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
   13: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   14: "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
   15: "Language-Team: polski <>\n"
   16: "Language: pl\n"
   17: "MIME-Version: 1.0\n"
   18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
   21: "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
   22: "X-Language: pl_PL\n"
   23: 
   24: #: cache.c:652
   25: msgid "Internal error in cache."
   26: msgstr "Wewnętrzny błąd w pamięci podręcznej."
   27: 
   28: #: cache.c:1179
   29: #, c-format
   30: msgid "failed to load names from %s: %s"
   31: msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
   32: 
   33: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
   34: #, c-format
   35: msgid "bad address at %s line %d"
   36: msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
   37: 
   38: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
   39: #, c-format
   40: msgid "bad name at %s line %d"
   41: msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
   42: 
   43: #: cache.c:1265
   44: #, fuzzy, c-format
   45: msgid "read %s - %d names"
   46: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
   47: 
   48: #: cache.c:1381
   49: msgid "cleared cache"
   50: msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
   51: 
   52: #: cache.c:1445
   53: #, c-format
   54: msgid "No IPv4 address found for %s"
   55: msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
   56: 
   57: #: cache.c:1491
   58: #, c-format
   59: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   60: msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
   61: 
   62: #: cache.c:1515
   63: #, c-format
   64: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   65: msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
   66: 
   67: #: cache.c:1760
   68: #, c-format
   69: msgid "time %lu"
   70: msgstr "czas %lu"
   71: 
   72: #: cache.c:1761
   73: #, c-format
   74: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   75: msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
   76: 
   77: #: cache.c:1763
   78: #, c-format
   79: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   80: msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
   81: 
   82: #: cache.c:1766
   83: #, c-format
   84: msgid "queries answered from stale cache %u"
   85: msgstr ""
   86: 
   87: #: cache.c:1768
   88: #, c-format
   89: msgid "queries for authoritative zones %u"
   90: msgstr "zapytań do stref autorytatywnych %u"
   91: 
   92: #: cache.c:1796
   93: #, fuzzy, c-format
   94: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
   95: msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
   96: 
   97: #: util.c:51
   98: #, c-format
   99: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
  100: msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
  101: 
  102: #: util.c:246
  103: msgid "failed to allocate memory"
  104: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
  105: 
  106: #: util.c:305 option.c:696
  107: msgid "could not get memory"
  108: msgstr "nie można dostać pamięci"
  109: 
  110: #: util.c:326
  111: #, c-format
  112: msgid "cannot create pipe: %s"
  113: msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
  114: 
  115: #: util.c:334
  116: #, c-format
  117: msgid "failed to allocate %d bytes"
  118: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
  119: 
  120: #: util.c:344
  121: #, fuzzy, c-format
  122: msgid "failed to reallocate %d bytes"
  123: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
  124: 
  125: #: util.c:465
  126: #, fuzzy, c-format
  127: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
  128: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
  129: 
  130: #: util.c:579
  131: #, c-format
  132: msgid "infinite"
  133: msgstr "nieskończona"
  134: 
  135: #: util.c:867
  136: #, c-format
  137: msgid "failed to find kernel version: %s"
  138: msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
  139: 
  140: #: option.c:393
  141: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  142: msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
  143: 
  144: #: option.c:394
  145: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  146: msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
  147: 
  148: #: option.c:395
  149: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  150: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
  151: 
  152: #: option.c:396
  153: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  154: msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
  155: 
  156: #: option.c:397
  157: #, c-format
  158: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  159: msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
  160: 
  161: #: option.c:398
  162: #, c-format
  163: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  164: msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
  165: 
  166: #: option.c:399
  167: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  168: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
  169: 
  170: #: option.c:400
  171: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  172: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
  173: 
  174: #: option.c:401
  175: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  176: msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
  177: 
  178: #: option.c:402
  179: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  180: msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
  181: 
  182: #: option.c:403
  183: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  184: msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
  185: 
  186: #: option.c:404
  187: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
  188: msgstr ""
  189: 
  190: #: option.c:405
  191: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
  192: msgstr ""
  193: 
  194: #: option.c:406
  195: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  196: msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
  197: 
  198: #: option.c:407
  199: #, c-format
  200: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  201: msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
  202: 
  203: #: option.c:408
  204: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  205: msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
  206: 
  207: #: option.c:409
  208: msgid "Read DHCP host specs from file."
  209: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
  210: 
  211: #: option.c:410
  212: msgid "Read DHCP option specs from file."
  213: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
  214: 
  215: #: option.c:411
  216: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  217: msgstr "Odczyt specyfikacji hostów dla DHCP z katalogu."
  218: 
  219: #: option.c:412
  220: msgid "Read DHCP options from a directory."
  221: msgstr "Odczyt opcji DHCP z katalogu."
  222: 
  223: #: option.c:413
  224: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  225: msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
  226: 
  227: #: option.c:414
  228: #, c-format
  229: msgid "Do NOT load %s file."
  230: msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
  231: 
  232: #: option.c:415
  233: #, c-format
  234: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  235: msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
  236: 
  237: #: option.c:416
  238: msgid "Read hosts files from a directory."
  239: msgstr "Odczyt pliku hostów z katalogu."
  240: 
  241: #: option.c:417
  242: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  243: msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
  244: 
  245: #: option.c:418
  246: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  247: msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
  248: 
  249: #: option.c:419
  250: msgid "Map DHCP user class to tag."
  251: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
  252: 
  253: #: option.c:420
  254: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  255: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
  256: 
  257: #: option.c:421
  258: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  259: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
  260: 
  261: #: option.c:422
  262: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  263: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
  264: 
  265: #: option.c:423
  266: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  267: msgstr ""
  268: 
  269: #: option.c:424
  270: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  271: msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
  272: 
  273: #: option.c:425
  274: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  275: msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
  276: 
  277: #: option.c:426
  278: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  279: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
  280: 
  281: #: option.c:427
  282: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  283: msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
  284: 
  285: #: option.c:428
  286: #, c-format
  287: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  288: msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
  289: 
  290: #: option.c:429
  291: msgid "Return MX records for local hosts."
  292: msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
  293: 
  294: #: option.c:430
  295: msgid "Specify an MX record."
  296: msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
  297: 
  298: #: option.c:431
  299: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  300: msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
  301: 
  302: #: option.c:432
  303: #, c-format
  304: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  305: msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
  306: 
  307: #: option.c:433
  308: msgid "Do NOT cache failed search results."
  309: msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
  310: 
  311: #: option.c:434
  312: msgid "Use expired cache data for faster reply."
  313: msgstr ""
  314: 
  315: #: option.c:435
  316: #, c-format
  317: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  318: msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
  319: 
  320: #: option.c:436
  321: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  322: msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
  323: 
  324: #: option.c:437
  325: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  326: msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
  327: 
  328: #: option.c:438
  329: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  330: msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
  331: 
  332: #: option.c:439
  333: #, c-format
  334: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  335: msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
  336: 
  337: #: option.c:440
  338: msgid "Log DNS queries."
  339: msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
  340: 
  341: #: option.c:441
  342: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  343: msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
  344: 
  345: #: option.c:442
  346: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
  347: msgstr ""
  348: 
  349: #: option.c:443
  350: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  351: msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
  352: 
  353: #: option.c:444
  354: #, c-format
  355: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  356: msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
  357: 
  358: #: option.c:445
  359: msgid "Specify path to file with server= options"
  360: msgstr "Wskazanie położenia pliku z opcjami server="
  361: 
  362: #: option.c:446
  363: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  364: msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
  365: 
  366: #: option.c:447
  367: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  368: msgstr "Wskazanie serwerów nazw do odwrotnej translacji adresów."
  369: 
  370: #: option.c:448
  371: msgid "Never forward queries to specified domains."
  372: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
  373: 
  374: #: option.c:449
  375: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  376: msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
  377: 
  378: #: option.c:450
  379: msgid "Specify default target in an MX record."
  380: msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
  381: 
  382: #: option.c:451
  383: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  384: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
  385: 
  386: #: option.c:452
  387: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  388: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
  389: 
  390: #: option.c:453
  391: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  392: msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
  393: 
  394: #: option.c:454
  395: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  396: msgstr "Określenie górnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
  397: 
  398: #: option.c:455
  399: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  400: msgstr "Określenie dolnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
  401: 
  402: #: option.c:456
  403: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
  404: msgstr ""
  405: 
  406: #: option.c:457
  407: #, c-format
  408: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  409: msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
  410: 
  411: #: option.c:458
  412: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  413: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
  414: 
  415: #: option.c:459
  416: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  417: msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
  418: 
  419: #: option.c:460
  420: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  421: msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
  422: 
  423: #: option.c:461
  424: msgid "Specify a SRV record."
  425: msgstr "Określenie rekordu SRV."
  426: 
  427: #: option.c:462
  428: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  429: msgstr "Wyświetla ten komunikat. Chcąc przejrzeć listę dostępnych opcji DHCP użyj '--help dhcp' lub '--help dhcp6' ."
  430: 
  431: #: option.c:463
  432: #, c-format
  433: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  434: msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
  435: 
  436: #: option.c:464
  437: #, c-format
  438: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  439: msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
  440: 
  441: #: option.c:465
  442: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  443: msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
  444: 
  445: #: option.c:466
  446: msgid "Specify TXT DNS record."
  447: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
  448: 
  449: #: option.c:467
  450: msgid "Specify PTR DNS record."
  451: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
  452: 
  453: #: option.c:468
  454: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  455: msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
  456: 
  457: #: option.c:469
  458: msgid "Bind only to interfaces in use."
  459: msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
  460: 
  461: #: option.c:470
  462: #, c-format
  463: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  464: msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
  465: 
  466: #: option.c:471
  467: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  468: msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
  469: 
  470: #: option.c:472
  471: msgid "Enable the UBus interface."
  472: msgstr ""
  473: 
  474: #: option.c:473
  475: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  476: msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
  477: 
  478: #: option.c:474
  479: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  480: msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
  481: 
  482: #: option.c:475
  483: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  484: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
  485: 
  486: #: option.c:476
  487: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  488: msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
  489: 
  490: #: option.c:477
  491: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  492: msgstr ""
  493: 
  494: #: option.c:478
  495: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  496: msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
  497: 
  498: #: option.c:479
  499: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  500: msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
  501: 
  502: #: option.c:480
  503: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  504: msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
  505: 
  506: #: option.c:481
  507: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  508: msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
  509: 
  510: #: option.c:482
  511: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  512: msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
  513: 
  514: #: option.c:483
  515: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  516: msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
  517: 
  518: #: option.c:484
  519: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
  520: msgstr ""
  521: 
  522: #: option.c:485
  523: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  524: msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
  525: 
  526: #: option.c:486
  527: msgid "Do not use leasefile."
  528: msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
  529: 
  530: #: option.c:487
  531: #, c-format
  532: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  533: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
  534: 
  535: #: option.c:488
  536: #, c-format
  537: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  538: msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
  539: 
  540: #: option.c:489
  541: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  542: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
  543: 
  544: #: option.c:490
  545: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  546: msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
  547: 
  548: #: option.c:491
  549: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  550: msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
  551: 
  552: #: option.c:492
  553: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  554: msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
  555: 
  556: #: option.c:493
  557: #, fuzzy
  558: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  559: msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
  560: 
  561: #: option.c:494
  562: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  563: msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
  564: 
  565: #: option.c:495
  566: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  567: msgstr "Nieprzerywanie działania serwisu mimo braku dostępu do katalogów TFTP."
  568: 
  569: #: option.c:496
  570: #, fuzzy, c-format
  571: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  572: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
  573: 
  574: #: option.c:497
  575: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  576: msgstr "Ograniczenie MTU w komunikacji TFTP."
  577: 
  578: #: option.c:498
  579: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  580: msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
  581: 
  582: #: option.c:499
  583: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  584: msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
  585: 
  586: #: option.c:500
  587: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  588: msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
  589: 
  590: #: option.c:501
  591: msgid "Use only one port for TFTP server."
  592: msgstr ""
  593: 
  594: #: option.c:502
  595: msgid "Extra logging for DHCP."
  596: msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
  597: 
  598: #: option.c:503
  599: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  600: msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
  601: 
  602: #: option.c:504
  603: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  604: msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
  605: 
  606: #: option.c:505
  607: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  608: msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
  609: 
  610: #: option.c:506
  611: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  612: msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
  613: 
  614: #: option.c:507
  615: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  616: msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
  617: 
  618: #: option.c:508
  619: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  620: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
  621: 
  622: #: option.c:509
  623: #, fuzzy
  624: msgid "Set tag if client provides given name."
  625: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
  626: 
  627: #: option.c:510
  628: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  629: msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
  630: 
  631: #: option.c:511
  632: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  633: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
  634: 
  635: #: option.c:512
  636: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  637: msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
  638: 
  639: #: option.c:513
  640: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  641: msgstr "Ograniczenie najwyższego numeru portu dla transmisji zapytań DNS."
  642: 
  643: #: option.c:514
  644: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  645: msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
  646: 
  647: #: option.c:515
  648: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  649: msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
  650: 
  651: #: option.c:516
  652: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  653: msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
  654: 
  655: #: option.c:517
  656: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  657: msgstr "Przekazywanie żądań DHCP do zdalnego serwera"
  658: 
  659: #: option.c:518
  660: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  661: msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
  662: 
  663: #: option.c:519
  664: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  665: msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
  666: 
  667: #: option.c:520
  668: msgid "Boot service for PXE menu."
  669: msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
  670: 
  671: #: option.c:521
  672: msgid "Check configuration syntax."
  673: msgstr "Sprawdzenie składni."
  674: 
  675: #: option.c:522
  676: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  677: msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
  678: 
  679: #: option.c:523
  680: msgid "Strip MAC information from queries."
  681: msgstr ""
  682: 
  683: #: option.c:524
  684: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  685: msgstr "Zamieszczanie wskazanego adresu podsieci w przekazywanych zapytaniach DNS."
  686: 
  687: #: option.c:525
  688: msgid "Strip ECS information from queries."
  689: msgstr ""
  690: 
  691: #: option.c:526
  692: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  693: msgstr "Zamieszczanie identyfikacji pytającego w przekazywanych zapytaniach DNS."
  694: 
  695: #: option.c:527
  696: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  697: msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
  698: 
  699: #: option.c:528
  700: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  701: msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
  702: 
  703: #: option.c:529
  704: #, fuzzy
  705: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  706: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
  707: 
  708: #: option.c:530
  709: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  710: msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
  711: 
  712: #: option.c:531
  713: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  714: msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
  715: 
  716: #: option.c:532
  717: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  718: msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
  719: 
  720: #: option.c:533
  721: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  722: msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
  723: 
  724: #: option.c:534
  725: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  726: msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
  727: 
  728: #: option.c:535
  729: msgid "Specify host record in interface subnet"
  730: msgstr ""
  731: 
  732: #: option.c:536
  733: msgid "Specify certification authority authorization record"
  734: msgstr ""
  735: 
  736: #: option.c:537
  737: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  738: msgstr "Określenie rekordu TXT"
  739: 
  740: #: option.c:538
  741: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  742: msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
  743: 
  744: #: option.c:539
  745: msgid "Export local names to global DNS"
  746: msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
  747: 
  748: #: option.c:540
  749: msgid "Domain to export to global DNS"
  750: msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
  751: 
  752: #: option.c:541
  753: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  754: msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
  755: 
  756: #: option.c:542
  757: #, fuzzy
  758: msgid "Set authoritative zone information"
  759: msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
  760: 
  761: #: option.c:543
  762: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  763: msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
  764: 
  765: #: option.c:544
  766: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  767: msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
  768: 
  769: #: option.c:545
  770: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  771: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
  772: 
  773: #: option.c:546
  774: #, fuzzy
  775: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
  776: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
  777: 
  778: #: option.c:547
  779: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
  780: msgstr ""
  781: 
  782: #: option.c:548
  783: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
  784: msgstr ""
  785: 
  786: #: option.c:549
  787: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  788: msgstr "Wskazanie domeny i zakresu adresów dla generowanych nazw"
  789: 
  790: #: option.c:550
  791: msgid "Activate DNSSEC validation"
  792: msgstr "Uaktywnienie walidacji DNSSEC"
  793: 
  794: #: option.c:551
  795: msgid "Specify trust anchor key digest."
  796: msgstr "Wskazanie punktu zaufania dla uwierzytelniania DNSSEC."
  797: 
  798: #: option.c:552
  799: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  800: msgstr "Akceptowanie nieuwiarygodnionych odpowiedzi DNSSEC (ustawienie bitu CD w zapytaniach)."
  801: 
  802: #: option.c:553
  803: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  804: msgstr "Upewnianie się, że odpowiedzi bez DNSSEC pochodzą ze stref niepodpisanych."
  805: 
  806: #: option.c:554
  807: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  808: msgstr "Wyłączenie sprawdzania sygnatur czasowych DNSSEC do pierwszego przeładowania pamięci podręcznej."
  809: 
  810: #: option.c:555
  811: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  812: msgstr "Plik znacznika czasu do weryfikacji zegara systemowego dla potrzeb DNSSEC."
  813: 
  814: #: option.c:556
  815: #, fuzzy
  816: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  817: msgstr "Ustawianie priorytetu, okresu rozsyłania oraz czasu życia rutera (RA)."
  818: 
  819: #: option.c:557
  820: msgid "Do not log routine DHCP."
  821: msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
  822: 
  823: #: option.c:558
  824: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  825: msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCPv6."
  826: 
  827: #: option.c:559
  828: msgid "Do not log RA."
  829: msgstr "Wyłączenie logowania RA."
  830: 
  831: #: option.c:560
  832: msgid "Log debugging information."
  833: msgstr ""
  834: 
  835: #: option.c:561
  836: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  837: msgstr "Akceptowanie zapytań wyłącznie z sieci podpiętych bezpośrednio."
  838: 
  839: #: option.c:562
  840: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  841: msgstr "Wykrywanie i usuwanie pętli zapytań DNS."
  842: 
  843: #: option.c:563
  844: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  845: msgstr "Ignorowanie odpowiedzi DNS zawierających ipaddr."
  846: 
  847: #: option.c:564
  848: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  849: msgstr "Ustawienie TTL w odpowiedziach DNS dla adresów przydzielonych przez DHCP."
  850: 
  851: #: option.c:565
  852: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  853: msgstr ""
  854: 
  855: #: option.c:566
  856: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  857: msgstr ""
  858: 
  859: #: option.c:567
  860: msgid "Path to debug packet dump file"
  861: msgstr ""
  862: 
  863: #: option.c:568
  864: msgid "Mask which packets to dump"
  865: msgstr ""
  866: 
  867: #: option.c:569
  868: #, fuzzy
  869: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  870: msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
  871: 
  872: #: option.c:570
  873: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
  874: msgstr ""
  875: 
  876: #: option.c:571
  877: #, fuzzy
  878: msgid "Do not log routine TFTP."
  879: msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
  880: 
  881: #: option.c:572
  882: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
  883: msgstr ""
  884: 
  885: #: option.c:802
  886: #, c-format
  887: msgid ""
  888: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  889: "\n"
  890: msgstr ""
  891: "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
  892: "\n"
  893: 
  894: #: option.c:804
  895: #, c-format
  896: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  897: msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
  898: 
  899: #: option.c:806
  900: #, c-format
  901: msgid "Valid options are:\n"
  902: msgstr "Dostępne opcje:\n"
  903: 
  904: #: option.c:853 option.c:1055
  905: msgid "bad address"
  906: msgstr "zły adres"
  907: 
  908: #: option.c:882 option.c:886
  909: msgid "bad port"
  910: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
  911: 
  912: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
  913: msgid "interface binding not supported"
  914: msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
  915: 
  916: #: option.c:955
  917: msgid "Cannot resolve server name"
  918: msgstr ""
  919: 
  920: #: option.c:991
  921: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
  922: msgstr ""
  923: 
  924: #: option.c:997 option.c:1043
  925: msgid "interface can only be specified once"
  926: msgstr ""
  927: 
  928: #: option.c:1011 option.c:4785
  929: msgid "bad interface name"
  930: msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
  931: 
  932: #: option.c:1037
  933: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
  934: msgstr ""
  935: 
  936: #: option.c:1124
  937: #, fuzzy
  938: msgid "bad IPv4 prefix length"
  939: msgstr "zła maska"
  940: 
  941: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
  942: msgid "error"
  943: msgstr "błąd"
  944: 
  945: #: option.c:1207
  946: #, fuzzy
  947: msgid "bad IPv6 prefix length"
  948: msgstr "zła maska"
  949: 
  950: #: option.c:1467
  951: msgid "inappropriate vendor:"
  952: msgstr ""
  953: 
  954: #: option.c:1474
  955: msgid "inappropriate encap:"
  956: msgstr ""
  957: 
  958: #: option.c:1500
  959: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  960: msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
  961: 
  962: #: option.c:1514
  963: msgid "bad dhcp-option"
  964: msgstr "błąd w dhcp-option"
  965: 
  966: #: option.c:1592
  967: msgid "bad IP address"
  968: msgstr "zły adres IP"
  969: 
  970: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
  971: msgid "bad IPv6 address"
  972: msgstr "zły adres IPv6"
  973: 
  974: #: option.c:1688
  975: msgid "bad IPv4 address"
  976: msgstr "nieprawidłowy adres IPv4"
  977: 
  978: #: option.c:1761 option.c:1856
  979: msgid "bad domain in dhcp-option"
  980: msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
  981: 
  982: #: option.c:1900
  983: msgid "dhcp-option too long"
  984: msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
  985: 
  986: #: option.c:1907
  987: msgid "illegal dhcp-match"
  988: msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
  989: 
  990: #: option.c:1966
  991: msgid "illegal repeated flag"
  992: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
  993: 
  994: #: option.c:1974
  995: msgid "illegal repeated keyword"
  996: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
  997: 
  998: #: option.c:2056 option.c:5533
  999: #, c-format
 1000: msgid "cannot access directory %s: %s"
 1001: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
 1002: 
 1003: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 1004: #, c-format
 1005: msgid "cannot access %s: %s"
 1006: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
 1007: 
 1008: #: option.c:2219
 1009: msgid "setting log facility is not possible under Android"
 1010: msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
 1011: 
 1012: #: option.c:2228
 1013: msgid "bad log facility"
 1014: msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
 1015: 
 1016: #: option.c:2281
 1017: msgid "bad MX preference"
 1018: msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
 1019: 
 1020: #: option.c:2289
 1021: msgid "bad MX name"
 1022: msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
 1023: 
 1024: #: option.c:2304
 1025: msgid "bad MX target"
 1026: msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
 1027: 
 1028: #: option.c:2324
 1029: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 1030: msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
 1031: 
 1032: #: option.c:2328
 1033: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 1034: msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
 1035: 
 1036: #: option.c:2447
 1037: #, fuzzy
 1038: msgid "invalid auth-zone"
 1039: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
 1040: 
 1041: #: option.c:2589 option.c:2621
 1042: #, fuzzy
 1043: msgid "bad prefix length"
 1044: msgstr "zła maska"
 1045: 
 1046: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 1047: msgid "bad prefix"
 1048: msgstr "zła maska"
 1049: 
 1050: #: option.c:2716
 1051: #, fuzzy
 1052: msgid "prefix length too small"
 1053: msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
 1054: 
 1055: #: option.c:3010
 1056: #, fuzzy
 1057: msgid "Bad address in --address"
 1058: msgstr "adres jest w użyciu"
 1059: 
 1060: #: option.c:3110
 1061: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 1062: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
 1063: 
 1064: #: option.c:3117
 1065: #, fuzzy
 1066: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
 1067: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
 1068: 
 1069: #: option.c:3192 option.c:3210
 1070: #, fuzzy
 1071: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
 1072: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
 1073: 
 1074: #: option.c:3496
 1075: msgid "bad port range"
 1076: msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
 1077: 
 1078: #: option.c:3522
 1079: msgid "bad bridge-interface"
 1080: msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
 1081: 
 1082: #: option.c:3566
 1083: msgid "bad shared-network"
 1084: msgstr ""
 1085: 
 1086: #: option.c:3620
 1087: msgid "only one tag allowed"
 1088: msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
 1089: 
 1090: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 1091: msgid "bad dhcp-range"
 1092: msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
 1093: 
 1094: #: option.c:3675
 1095: msgid "inconsistent DHCP range"
 1096: msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
 1097: 
 1098: #: option.c:3741
 1099: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 1100: msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla podsieci RA"
 1101: 
 1102: #: option.c:3743
 1103: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 1104: msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla konstruktorów podsieci"
 1105: 
 1106: #: option.c:3746
 1107: msgid "prefix length must be at least 64"
 1108: msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
 1109: 
 1110: #: option.c:3749
 1111: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 1112: msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
 1113: 
 1114: #: option.c:3768
 1115: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1116: msgstr "prefiks musi wynosić zero z argumentem \"constructor:\""
 1117: 
 1118: #: option.c:3893 option.c:3971
 1119: msgid "bad hex constant"
 1120: msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
 1121: 
 1122: #: option.c:3946
 1123: #, fuzzy
 1124: msgid "bad IPv6 prefix"
 1125: msgstr "zła maska"
 1126: 
 1127: #: option.c:3994
 1128: #, c-format
 1129: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1130: msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
 1131: 
 1132: #: option.c:4056
 1133: msgid "bad DHCP host name"
 1134: msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
 1135: 
 1136: #: option.c:4142
 1137: msgid "bad tag-if"
 1138: msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
 1139: 
 1140: #: option.c:4490 option.c:5046
 1141: msgid "invalid port number"
 1142: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
 1143: 
 1144: #: option.c:4546
 1145: msgid "bad dhcp-proxy address"
 1146: msgstr "zły adres dhcp-proxy"
 1147: 
 1148: #: option.c:4627
 1149: msgid "Bad dhcp-relay"
 1150: msgstr "zły dhcp-relay"
 1151: 
 1152: #: option.c:4671
 1153: msgid "bad RA-params"
 1154: msgstr "nieprawidłowe argumenty RA"
 1155: 
 1156: #: option.c:4681
 1157: msgid "bad DUID"
 1158: msgstr "zły DUID"
 1159: 
 1160: #: option.c:4715
 1161: #, fuzzy
 1162: msgid "missing address in alias"
 1163: msgstr "niepoprawny adres"
 1164: 
 1165: #: option.c:4721
 1166: msgid "invalid alias range"
 1167: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
 1168: 
 1169: #: option.c:4770
 1170: #, fuzzy
 1171: msgid "missing address in dynamic host"
 1172: msgstr "niepoprawny adres"
 1173: 
 1174: #: option.c:4785
 1175: #, fuzzy
 1176: msgid "bad dynamic host"
 1177: msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
 1178: 
 1179: #: option.c:4803 option.c:4819
 1180: msgid "bad CNAME"
 1181: msgstr "zła CNAME"
 1182: 
 1183: #: option.c:4827
 1184: msgid "duplicate CNAME"
 1185: msgstr "powtórzona CNAME"
 1186: 
 1187: #: option.c:4854
 1188: msgid "bad PTR record"
 1189: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
 1190: 
 1191: #: option.c:4889
 1192: msgid "bad NAPTR record"
 1193: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
 1194: 
 1195: #: option.c:4925
 1196: msgid "bad RR record"
 1197: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
 1198: 
 1199: #: option.c:4958
 1200: #, fuzzy
 1201: msgid "bad CAA record"
 1202: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
 1203: 
 1204: #: option.c:4987
 1205: msgid "bad TXT record"
 1206: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
 1207: 
 1208: #: option.c:5030
 1209: msgid "bad SRV record"
 1210: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
 1211: 
 1212: #: option.c:5037
 1213: msgid "bad SRV target"
 1214: msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
 1215: 
 1216: #: option.c:5056
 1217: msgid "invalid priority"
 1218: msgstr "nieprawidłowy priorytet"
 1219: 
 1220: #: option.c:5061
 1221: msgid "invalid weight"
 1222: msgstr "nieprawidłowa waga"
 1223: 
 1224: #: option.c:5084
 1225: msgid "Bad host-record"
 1226: msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
 1227: 
 1228: #: option.c:5123
 1229: msgid "Bad name in host-record"
 1230: msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
 1231: 
 1232: #: option.c:5165
 1233: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1234: msgstr ""
 1235: 
 1236: #: option.c:5201
 1237: msgid "bad trust anchor"
 1238: msgstr "nieprawidłowa specyfikacja punktu zaufania"
 1239: 
 1240: #: option.c:5217
 1241: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1242: msgstr "zły zapis szesnastkowy"
 1243: 
 1244: #: option.c:5228
 1245: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1246: msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus została wkompilowana)"
 1247: 
 1248: #: option.c:5290
 1249: msgid "missing \""
 1250: msgstr "brakuje \""
 1251: 
 1252: #: option.c:5347
 1253: msgid "bad option"
 1254: msgstr "nieprawidłowa opcja"
 1255: 
 1256: #: option.c:5349
 1257: msgid "extraneous parameter"
 1258: msgstr "nadwyżkowy parametr"
 1259: 
 1260: #: option.c:5351
 1261: msgid "missing parameter"
 1262: msgstr "brak parametru"
 1263: 
 1264: #: option.c:5353
 1265: msgid "illegal option"
 1266: msgstr "niedopuszczalna opcja"
 1267: 
 1268: #: option.c:5363
 1269: #, c-format
 1270: msgid " in output from %s"
 1271: msgstr ""
 1272: 
 1273: #: option.c:5365
 1274: #, c-format
 1275: msgid " at line %d of %s"
 1276: msgstr " w linii %d pliku %s"
 1277: 
 1278: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 1279: #, c-format
 1280: msgid "read %s"
 1281: msgstr "przeczytałem %s"
 1282: 
 1283: #: option.c:5446
 1284: #, fuzzy, c-format
 1285: msgid "cannot execute %s: %s"
 1286: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
 1287: 
 1288: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
 1289: #, c-format
 1290: msgid "cannot read %s: %s"
 1291: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
 1292: 
 1293: #: option.c:5473
 1294: #, fuzzy, c-format
 1295: msgid "error executing %s: %s"
 1296: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
 1297: 
 1298: #: option.c:5476
 1299: #, c-format
 1300: msgid "%s returns non-zero error code"
 1301: msgstr ""
 1302: 
 1303: #: option.c:5775
 1304: msgid "junk found in command line"
 1305: msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
 1306: 
 1307: #: option.c:5815
 1308: #, c-format
 1309: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1310: msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
 1311: 
 1312: #: option.c:5816
 1313: #, c-format
 1314: msgid ""
 1315: "Compile time options: %s\n"
 1316: "\n"
 1317: msgstr ""
 1318: "Wkompilowane opcje %s\n"
 1319: "\n"
 1320: 
 1321: #: option.c:5817
 1322: #, c-format
 1323: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1324: msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
 1325: 
 1326: #: option.c:5818
 1327: #, c-format
 1328: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1329: msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
 1330: 
 1331: #: option.c:5819
 1332: #, c-format
 1333: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1334: msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
 1335: 
 1336: #: option.c:5836
 1337: msgid "try --help"
 1338: msgstr "spróbuj: --help"
 1339: 
 1340: #: option.c:5838
 1341: msgid "try -w"
 1342: msgstr "spróbuj: -w"
 1343: 
 1344: #: option.c:5840
 1345: #, c-format
 1346: msgid "bad command line options: %s"
 1347: msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
 1348: 
 1349: #: option.c:5909
 1350: #, c-format
 1351: msgid "CNAME loop involving %s"
 1352: msgstr ""
 1353: 
 1354: #: option.c:5950
 1355: #, c-format
 1356: msgid "cannot get host-name: %s"
 1357: msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
 1358: 
 1359: #: option.c:5978
 1360: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1361: msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
 1362: 
 1363: #: option.c:5988
 1364: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1365: msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
 1366: 
 1367: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 1368: #, c-format
 1369: msgid "failed to read %s: %s"
 1370: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
 1371: 
 1372: #: option.c:6008
 1373: #, c-format
 1374: msgid "no search directive found in %s"
 1375: msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
 1376: 
 1377: #: option.c:6029
 1378: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1379: msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
 1380: 
 1381: #: option.c:6038
 1382: msgid "syntax check OK"
 1383: msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
 1384: 
 1385: #: forward.c:107
 1386: #, c-format
 1387: msgid "failed to send packet: %s"
 1388: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
 1389: 
 1390: #: forward.c:715
 1391: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1392: msgstr "odrzucam odpowiedź DNS: nie zgadza się specyfikacja podsieci"
 1393: 
 1394: #: forward.c:780
 1395: #, c-format
 1396: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1397: msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
 1398: 
 1399: #: forward.c:826
 1400: #, c-format
 1401: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1402: msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
 1403: 
 1404: #: forward.c:1239
 1405: #, c-format
 1406: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1407: msgstr ""
 1408: 
 1409: #: forward.c:1565
 1410: #, fuzzy, c-format
 1411: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
 1412: msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
 1413: 
 1414: #: forward.c:2139
 1415: #, fuzzy, c-format
 1416: msgid "ignoring query from non-local network %s"
 1417: msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
 1418: 
 1419: #: forward.c:2501
 1420: #, fuzzy, c-format
 1421: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
 1422: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
 1423: 
 1424: #: forward.c:2867
 1425: #, c-format
 1426: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1427: msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
 1428: 
 1429: #: forward.c:2869
 1430: #, fuzzy, c-format
 1431: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
 1432: msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
 1433: 
 1434: #: network.c:700
 1435: #, c-format
 1436: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1437: msgstr ""
 1438: 
 1439: #: network.c:911
 1440: #, c-format
 1441: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1442: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
 1443: 
 1444: #: network.c:1192
 1445: #, c-format
 1446: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1447: msgstr ""
 1448: 
 1449: #: network.c:1219
 1450: #, fuzzy, c-format
 1451: msgid "listening on %s port %d"
 1452: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
 1453: 
 1454: #: network.c:1252
 1455: #, c-format
 1456: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1457: msgstr "UWAGA: nasłuchiwanie na %s może przyjmować żądania przychodzące przez interfejsy inne niż %s"
 1458: 
 1459: #: network.c:1259
 1460: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1461: msgstr "UWAGA: zastosowanie --bind-dynamic zamiast --bind-interfaces daje ochronę przed atakami wzmocnienia DNS"
 1462: 
 1463: #: network.c:1268
 1464: #, fuzzy, c-format
 1465: msgid "warning: using interface %s instead"
 1466: msgstr "uwaga: %s niedostępny"
 1467: 
 1468: #: network.c:1277
 1469: #, c-format
 1470: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1471: msgstr "uwaga: nie znaleziono adresu interfejsu %s"
 1472: 
 1473: #: network.c:1335
 1474: #, c-format
 1475: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1476: msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
 1477: 
 1478: #: network.c:1340
 1479: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1480: msgstr "spróbuj podwyższyć /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1481: 
 1482: #: network.c:1545
 1483: #, c-format
 1484: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1485: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
 1486: 
 1487: #: network.c:1622
 1488: #, c-format
 1489: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1490: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
 1491: 
 1492: #: network.c:1633
 1493: #, c-format
 1494: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1495: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
 1496: 
 1497: #: network.c:1643
 1498: msgid "more servers are defined but not logged"
 1499: msgstr ""
 1500: 
 1501: #: network.c:1654
 1502: msgid "(no DNSSEC)"
 1503: msgstr "(brak obsługi DNSSEC)"
 1504: 
 1505: #: network.c:1657
 1506: msgid "unqualified"
 1507: msgstr "niekwalifikowane(-a)"
 1508: 
 1509: #: network.c:1657
 1510: msgid "names"
 1511: msgstr "nazwy"
 1512: 
 1513: #: network.c:1659
 1514: msgid "default"
 1515: msgstr "domyślne"
 1516: 
 1517: #: network.c:1661
 1518: msgid "domain"
 1519: msgstr "domeny"
 1520: 
 1521: #: network.c:1663
 1522: #, fuzzy, c-format
 1523: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
 1524: msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s %s"
 1525: 
 1526: #: network.c:1667
 1527: #, c-format
 1528: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1529: msgstr "NIE używam serwera nazw %s#%d - wykryto pętlę zapytań"
 1530: 
 1531: #: network.c:1670
 1532: #, c-format
 1533: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1534: msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
 1535: 
 1536: #: network.c:1672
 1537: #, c-format
 1538: msgid "using nameserver %s#%d"
 1539: msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
 1540: 
 1541: #: network.c:1687
 1542: #, fuzzy, c-format
 1543: msgid "using only locally-known addresses for %s"
 1544: msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
 1545: 
 1546: #: network.c:1690
 1547: #, fuzzy, c-format
 1548: msgid "using standard nameservers for %s"
 1549: msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
 1550: 
 1551: #: network.c:1694
 1552: #, fuzzy, c-format
 1553: msgid "using %d more local addresses"
 1554: msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
 1555: 
 1556: #: network.c:1696
 1557: #, c-format
 1558: msgid "using %d more nameservers"
 1559: msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
 1560: 
 1561: #: dnsmasq.c:192
 1562: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1563: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir i hostsdir nie znajdują zastosowania na tej platformie"
 1564: 
 1565: #: dnsmasq.c:207
 1566: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1567: msgstr "nie wskazano punktów zaufania dla DNSSEC"
 1568: 
 1569: #: dnsmasq.c:210
 1570: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1571: msgstr "brak możliwości zmniejszenia pamięci podręcznej poniżej wielkości domyślnej w przypadku używania DNSSEC"
 1572: 
 1573: #: dnsmasq.c:212
 1574: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1575: msgstr "obsługa DNSSEC niedostępna - ustaw HAVE_DNSSEC w src/config.h"
 1576: 
 1577: #: dnsmasq.c:218
 1578: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1579: msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
 1580: 
 1581: #: dnsmasq.c:225
 1582: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1583: msgstr "--conntrack i --query-port wzajemnie się wykluczają"
 1584: 
 1585: #: dnsmasq.c:231
 1586: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1587: msgstr "wsparcie przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
 1588: 
 1589: #: dnsmasq.c:236
 1590: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1591: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
 1592: 
 1593: #: dnsmasq.c:241
 1594: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1595: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
 1596: 
 1597: #: dnsmasq.c:246
 1598: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1599: msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
 1600: 
 1601: #: dnsmasq.c:251
 1602: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1603: msgstr "wykrywanie pętli zapytań nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_LOOP w src/config.h"
 1604: 
 1605: #: dnsmasq.c:256
 1606: #, fuzzy
 1607: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1608: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
 1609: 
 1610: #: dnsmasq.c:267
 1611: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1612: msgstr "max_port nie może być niższy niż min_port"
 1613: 
 1614: #: dnsmasq.c:271
 1615: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 1616: msgstr ""
 1617: 
 1618: #: dnsmasq.c:278
 1619: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1620: msgstr ""
 1621: 
 1622: #: dnsmasq.c:283
 1623: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1624: msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
 1625: 
 1626: #: dnsmasq.c:303
 1627: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1628: msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
 1629: 
 1630: #: dnsmasq.c:377
 1631: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1632: msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
 1633: 
 1634: #: dnsmasq.c:380
 1635: #, c-format
 1636: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1637: msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
 1638: 
 1639: #: dnsmasq.c:389
 1640: #, c-format
 1641: msgid "unknown interface %s"
 1642: msgstr "nieznany interfejs %s"
 1643: 
 1644: #: dnsmasq.c:396
 1645: #, c-format
 1646: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1647: msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
 1648: 
 1649: #: dnsmasq.c:440
 1650: #, fuzzy
 1651: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1652: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
 1653: 
 1654: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
 1655: #, c-format
 1656: msgid "DBus error: %s"
 1657: msgstr "błąd DBus: %s"
 1658: 
 1659: #: dnsmasq.c:451
 1660: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1661: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
 1662: 
 1663: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 1664: #, fuzzy, c-format
 1665: msgid "UBus error: %s"
 1666: msgstr "błąd DBus: %s"
 1667: 
 1668: #: dnsmasq.c:462
 1669: #, fuzzy
 1670: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1671: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
 1672: 
 1673: #: dnsmasq.c:492
 1674: #, c-format
 1675: msgid "unknown user or group: %s"
 1676: msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
 1677: 
 1678: #: dnsmasq.c:568
 1679: #, c-format
 1680: msgid "process is missing required capability %s"
 1681: msgstr ""
 1682: 
 1683: #: dnsmasq.c:600
 1684: #, c-format
 1685: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1686: msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
 1687: 
 1688: #: dnsmasq.c:852
 1689: #, c-format
 1690: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1691: msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
 1692: 
 1693: #: dnsmasq.c:857
 1694: #, c-format
 1695: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1696: msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
 1697: 
 1698: #: dnsmasq.c:859
 1699: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1700: msgstr ""
 1701: 
 1702: #: dnsmasq.c:862
 1703: #, c-format
 1704: msgid "started, version %s cache disabled"
 1705: msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
 1706: 
 1707: #: dnsmasq.c:865
 1708: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1709: msgstr "usługa DNS ograniczona do lokalnych podsieci"
 1710: 
 1711: #: dnsmasq.c:868
 1712: #, c-format
 1713: msgid "compile time options: %s"
 1714: msgstr "opcje kompilacji: %s"
 1715: 
 1716: #: dnsmasq.c:877
 1717: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1718: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
 1719: 
 1720: #: dnsmasq.c:879
 1721: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1722: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
 1723: 
 1724: #: dnsmasq.c:887
 1725: #, fuzzy
 1726: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1727: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
 1728: 
 1729: #: dnsmasq.c:889
 1730: #, fuzzy
 1731: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1732: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
 1733: 
 1734: #: dnsmasq.c:909
 1735: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1736: msgstr ""
 1737: 
 1738: #: dnsmasq.c:911
 1739: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1740: msgstr "walidacja DNSSEC włączona"
 1741: 
 1742: #: dnsmasq.c:915
 1743: #, fuzzy
 1744: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1745: msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu przeładowania pamięci podręcznej"
 1746: 
 1747: #: dnsmasq.c:918
 1748: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1749: msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu zsynchronizowania się zegara systemowego"
 1750: 
 1751: #: dnsmasq.c:921
 1752: #, c-format
 1753: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1754: msgstr ""
 1755: 
 1756: #: dnsmasq.c:927
 1757: #, c-format
 1758: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1759: msgstr "uwaga: nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
 1760: 
 1761: #: dnsmasq.c:932
 1762: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1763: msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
 1764: 
 1765: #: dnsmasq.c:945
 1766: #, c-format
 1767: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1768: msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
 1769: 
 1770: #: dnsmasq.c:950
 1771: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1772: msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
 1773: 
 1774: #: dnsmasq.c:953
 1775: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1776: msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
 1777: 
 1778: #: dnsmasq.c:957
 1779: #, c-format
 1780: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1781: msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
 1782: 
 1783: #: dnsmasq.c:978
 1784: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1785: msgstr "anonsowanie rutera IPv6 włączone"
 1786: 
 1787: #: dnsmasq.c:983
 1788: #, c-format
 1789: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1790: msgstr "DHCP, gniazda dowiązane na wyłączność interfejsowi %s"
 1791: 
 1792: #: dnsmasq.c:1000
 1793: msgid "root is "
 1794: msgstr "z głównym katalogiem w "
 1795: 
 1796: #: dnsmasq.c:1000
 1797: msgid "enabled"
 1798: msgstr "włączony"
 1799: 
 1800: #: dnsmasq.c:1002
 1801: msgid "secure mode"
 1802: msgstr "w trybie bezpiecznym"
 1803: 
 1804: #: dnsmasq.c:1003
 1805: #, fuzzy
 1806: msgid "single port mode"
 1807: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
 1808: 
 1809: #: dnsmasq.c:1006
 1810: #, c-format
 1811: msgid "warning: %s inaccessible"
 1812: msgstr "uwaga: %s niedostępny"
 1813: 
 1814: #: dnsmasq.c:1010
 1815: #, c-format
 1816: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1817: msgstr "uwaga: katalog TFTP %s nie jest dostępny"
 1818: 
 1819: #: dnsmasq.c:1036
 1820: #, c-format
 1821: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1822: msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
 1823: 
 1824: #: dnsmasq.c:1095
 1825: #, fuzzy, c-format
 1826: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 1827: msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
 1828: 
 1829: #: dnsmasq.c:1229
 1830: msgid "connected to system DBus"
 1831: msgstr "podłączono do DBus-a"
 1832: 
 1833: #: dnsmasq.c:1250
 1834: #, fuzzy
 1835: msgid "connected to system UBus"
 1836: msgstr "podłączono do DBus-a"
 1837: 
 1838: #: dnsmasq.c:1416
 1839: #, c-format
 1840: msgid "cannot fork into background: %s"
 1841: msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
 1842: 
 1843: #: dnsmasq.c:1420
 1844: #, c-format
 1845: msgid "failed to create helper: %s"
 1846: msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
 1847: 
 1848: #: dnsmasq.c:1424
 1849: #, c-format
 1850: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1851: msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
 1852: 
 1853: #: dnsmasq.c:1428
 1854: #, c-format
 1855: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1856: msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
 1857: 
 1858: #: dnsmasq.c:1432
 1859: #, c-format
 1860: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1861: msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
 1862: 
 1863: #: dnsmasq.c:1436
 1864: #, c-format
 1865: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1866: msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
 1867: 
 1868: #: dnsmasq.c:1440
 1869: #, c-format
 1870: msgid "cannot open log %s: %s"
 1871: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
 1872: 
 1873: #: dnsmasq.c:1444
 1874: #, c-format
 1875: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1876: msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
 1877: 
 1878: #: dnsmasq.c:1448
 1879: #, c-format
 1880: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1881: msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
 1882: 
 1883: #: dnsmasq.c:1452
 1884: #, c-format
 1885: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1886: msgstr "nie potrafię utworzyć pliku znacznika czasu %s: %s"
 1887: 
 1888: #: dnsmasq.c:1536
 1889: #, c-format
 1890: msgid "script process killed by signal %d"
 1891: msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
 1892: 
 1893: #: dnsmasq.c:1540
 1894: #, c-format
 1895: msgid "script process exited with status %d"
 1896: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
 1897: 
 1898: #: dnsmasq.c:1544
 1899: #, c-format
 1900: msgid "failed to execute %s: %s"
 1901: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
 1902: 
 1903: #: dnsmasq.c:1584
 1904: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1905: msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
 1906: 
 1907: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1908: #, c-format
 1909: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1910: msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
 1911: 
 1912: #: dnsmasq.c:1631
 1913: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1914: msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
 1915: 
 1916: #: dnsmasq.c:1659
 1917: #, c-format
 1918: msgid "failed to access %s: %s"
 1919: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
 1920: 
 1921: #: dnsmasq.c:1690
 1922: #, c-format
 1923: msgid "reading %s"
 1924: msgstr "czytanie %s"
 1925: 
 1926: #: dnsmasq.c:1706
 1927: #, c-format
 1928: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1929: msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
 1930: 
 1931: #: dhcp.c:51
 1932: #, c-format
 1933: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1934: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
 1935: 
 1936: #: dhcp.c:66
 1937: #, c-format
 1938: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1939: msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
 1940: 
 1941: #: dhcp.c:87
 1942: #, c-format
 1943: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1944: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
 1945: 
 1946: #: dhcp.c:99
 1947: #, c-format
 1948: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1949: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
 1950: 
 1951: #: dhcp.c:125
 1952: #, c-format
 1953: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1954: msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
 1955: 
 1956: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 1957: #, c-format
 1958: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1959: msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
 1960: 
 1961: #: dhcp.c:295
 1962: #, c-format
 1963: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1964: msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
 1965: 
 1966: #: dhcp.c:429
 1967: #, c-format
 1968: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1969: msgstr "uzupełnienie pamięci podręcznej ARP nie powiodło się: %s"
 1970: 
 1971: #: dhcp.c:490
 1972: #, c-format
 1973: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1974: msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
 1975: 
 1976: #: dhcp.c:547
 1977: #, c-format
 1978: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1979: msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
 1980: 
 1981: #: dhcp.c:930
 1982: #, c-format
 1983: msgid "bad line at %s line %d"
 1984: msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
 1985: 
 1986: #: dhcp.c:973
 1987: #, c-format
 1988: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1989: msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
 1990: 
 1991: #: dhcp.c:1034
 1992: #, c-format
 1993: msgid "read %s - %d addresses"
 1994: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
 1995: 
 1996: #: dhcp.c:1136
 1997: #, fuzzy, c-format
 1998: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 1999: msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
 2000: 
 2001: #: dhcp.c:1160
 2002: #, c-format
 2003: msgid "broadcast via %s"
 2004: msgstr ""
 2005: 
 2006: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 2007: #, fuzzy, c-format
 2008: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 2009: msgstr "przekazywanie DHCP %s -> %s"
 2010: 
 2011: #: lease.c:64
 2012: #, c-format
 2013: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 2014: msgstr ""
 2015: 
 2016: #: lease.c:101
 2017: #, c-format
 2018: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 2019: msgstr ""
 2020: 
 2021: #: lease.c:108
 2022: msgid "too many stored leases"
 2023: msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
 2024: 
 2025: #: lease.c:176
 2026: #, c-format
 2027: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 2028: msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
 2029: 
 2030: #: lease.c:185
 2031: #, fuzzy
 2032: msgid "failed to parse lease database cleanly"
 2033: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
 2034: 
 2035: #: lease.c:188
 2036: #, fuzzy, c-format
 2037: msgid "failed to read lease file %s: %s"
 2038: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
 2039: 
 2040: #: lease.c:204
 2041: #, c-format
 2042: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 2043: msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
 2044: 
 2045: #: lease.c:210
 2046: #, c-format
 2047: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 2048: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
 2049: 
 2050: #: lease.c:381
 2051: #, fuzzy, c-format
 2052: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 2053: msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
 2054: 
 2055: #: lease.c:955
 2056: #, c-format
 2057: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 2058: msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
 2059: 
 2060: #: rfc2131.c:378
 2061: msgid "with subnet selector"
 2062: msgstr "z wyborem podsieci"
 2063: 
 2064: #: rfc2131.c:383
 2065: msgid "via"
 2066: msgstr "przez"
 2067: 
 2068: #: rfc2131.c:389
 2069: #, c-format
 2070: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 2071: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
 2072: 
 2073: #: rfc2131.c:403
 2074: #, c-format
 2075: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 2076: msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
 2077: 
 2078: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 2079: #, c-format
 2080: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 2081: msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
 2082: 
 2083: #: rfc2131.c:521
 2084: #, c-format
 2085: msgid "%u vendor class: %s"
 2086: msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
 2087: 
 2088: #: rfc2131.c:523
 2089: #, c-format
 2090: msgid "%u user class: %s"
 2091: msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
 2092: 
 2093: #: rfc2131.c:557
 2094: msgid "disabled"
 2095: msgstr "wyłączony(a)"
 2096: 
 2097: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
 2098: #: rfc3315.c:1122
 2099: msgid "ignored"
 2100: msgstr "ignoruję"
 2101: 
 2102: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 2103: msgid "address in use"
 2104: msgstr "adres jest w użyciu"
 2105: 
 2106: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 2107: msgid "no address available"
 2108: msgstr "brak dostępnego adresu"
 2109: 
 2110: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 2111: msgid "wrong network"
 2112: msgstr "nieprawidłowa sieć"
 2113: 
 2114: #: rfc2131.c:649
 2115: msgid "no address configured"
 2116: msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
 2117: 
 2118: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 2119: msgid "no leases left"
 2120: msgstr "brak wolnych dzierżaw"
 2121: 
 2122: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 2123: #, c-format
 2124: msgid "%u client provides name: %s"
 2125: msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
 2126: 
 2127: #: rfc2131.c:885
 2128: msgid "PXE BIS not supported"
 2129: msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
 2130: 
 2131: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 2132: #, c-format
 2133: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 2134: msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
 2135: 
 2136: #: rfc2131.c:1075
 2137: msgid "unknown lease"
 2138: msgstr "nieznana dzierżawa"
 2139: 
 2140: #: rfc2131.c:1110
 2141: #, c-format
 2142: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 2143: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
 2144: 
 2145: #: rfc2131.c:1120
 2146: #, c-format
 2147: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 2148: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
 2149: 
 2150: #: rfc2131.c:1123
 2151: #, c-format
 2152: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 2153: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
 2154: 
 2155: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 2156: msgid "no unique-id"
 2157: msgstr "brak unikalnego id"
 2158: 
 2159: #: rfc2131.c:1238
 2160: msgid "wrong server-ID"
 2161: msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
 2162: 
 2163: #: rfc2131.c:1257
 2164: msgid "wrong address"
 2165: msgstr "błędny adres"
 2166: 
 2167: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 2168: msgid "lease not found"
 2169: msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
 2170: 
 2171: #: rfc2131.c:1310
 2172: msgid "address not available"
 2173: msgstr "adres niedostępny"
 2174: 
 2175: #: rfc2131.c:1321
 2176: msgid "static lease available"
 2177: msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
 2178: 
 2179: #: rfc2131.c:1325
 2180: msgid "address reserved"
 2181: msgstr "adres zarezerwowany"
 2182: 
 2183: #: rfc2131.c:1334
 2184: #, c-format
 2185: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2186: msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
 2187: 
 2188: #: rfc2131.c:1870
 2189: #, c-format
 2190: msgid "%u bootfile name: %s"
 2191: msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
 2192: 
 2193: #: rfc2131.c:1879
 2194: #, c-format
 2195: msgid "%u server name: %s"
 2196: msgstr "%u nazwa serwera: %s"
 2197: 
 2198: #: rfc2131.c:1889
 2199: #, c-format
 2200: msgid "%u next server: %s"
 2201: msgstr "%u następny serwer: %s"
 2202: 
 2203: #: rfc2131.c:1893
 2204: #, c-format
 2205: msgid "%u broadcast response"
 2206: msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
 2207: 
 2208: #: rfc2131.c:1956
 2209: #, c-format
 2210: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2211: msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
 2212: 
 2213: #: rfc2131.c:2267
 2214: msgid "PXE menu too large"
 2215: msgstr "menu PXE zbyt duże"
 2216: 
 2217: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 2218: #, c-format
 2219: msgid "%u requested options: %s"
 2220: msgstr "%u zażądano: %s"
 2221: 
 2222: #: rfc2131.c:2747
 2223: #, c-format
 2224: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2225: msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
 2226: 
 2227: #: rfc2131.c:2810
 2228: #, c-format
 2229: msgid "%u reply delay: %d"
 2230: msgstr ""
 2231: 
 2232: #: netlink.c:86
 2233: #, c-format
 2234: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2235: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
 2236: 
 2237: #: netlink.c:379
 2238: #, c-format
 2239: msgid "netlink returns error: %s"
 2240: msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
 2241: 
 2242: #: dbus.c:491
 2243: #, c-format
 2244: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2245: msgstr "opcja --%s została właśnie aktywowana za pomocą D-Bus"
 2246: 
 2247: #: dbus.c:496
 2248: #, c-format
 2249: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2250: msgstr "opcja --%s została właśnie dezaktywowana za pomocą D-Bus"
 2251: 
 2252: #: dbus.c:857
 2253: msgid "setting upstream servers from DBus"
 2254: msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
 2255: 
 2256: #: dbus.c:907
 2257: msgid "could not register a DBus message handler"
 2258: msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
 2259: 
 2260: #: bpf.c:261
 2261: #, c-format
 2262: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2263: msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
 2264: 
 2265: #: bpf.c:289
 2266: #, c-format
 2267: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2268: msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
 2269: 
 2270: #: bpf.c:374
 2271: #, c-format
 2272: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2273: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda PF_ROUTE: %s"
 2274: 
 2275: #: bpf.c:395
 2276: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2277: msgstr "Nieznana wersja protokołu."
 2278: 
 2279: #: helper.c:150
 2280: msgid "lease() function missing in Lua script"
 2281: msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
 2282: 
 2283: #: tftp.c:353
 2284: msgid "unable to get free port for TFTP"
 2285: msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
 2286: 
 2287: #: tftp.c:369
 2288: #, c-format
 2289: msgid "unsupported request from %s"
 2290: msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
 2291: 
 2292: #: tftp.c:520
 2293: #, c-format
 2294: msgid "file %s not found for %s"
 2295: msgstr "plik %s nie został znaleziony dla %s"
 2296: 
 2297: #: tftp.c:609
 2298: #, c-format
 2299: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
 2300: msgstr ""
 2301: 
 2302: #: tftp.c:662
 2303: #, c-format
 2304: msgid "failed sending %s to %s"
 2305: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
 2306: 
 2307: #: tftp.c:662
 2308: #, c-format
 2309: msgid "sent %s to %s"
 2310: msgstr "plik %s przesłano do %s"
 2311: 
 2312: #: tftp.c:712
 2313: #, c-format
 2314: msgid "error %d %s received from %s"
 2315: msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
 2316: 
 2317: #: log.c:203
 2318: #, c-format
 2319: msgid "overflow: %d log entries lost"
 2320: msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
 2321: 
 2322: #: log.c:281
 2323: #, c-format
 2324: msgid "log failed: %s"
 2325: msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
 2326: 
 2327: #: log.c:490
 2328: msgid "FAILED to start up"
 2329: msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
 2330: 
 2331: #: conntrack.c:63
 2332: #, c-format
 2333: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2334: msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
 2335: 
 2336: #: dhcp6.c:51
 2337: #, c-format
 2338: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2339: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
 2340: 
 2341: #: dhcp6.c:72
 2342: #, c-format
 2343: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2344: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
 2345: 
 2346: #: dhcp6.c:84
 2347: #, c-format
 2348: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2349: msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
 2350: 
 2351: #: rfc3315.c:173
 2352: #, c-format
 2353: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2354: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
 2355: 
 2356: #: rfc3315.c:182
 2357: #, c-format
 2358: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2359: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
 2360: 
 2361: #: rfc3315.c:317
 2362: #, c-format
 2363: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2364: msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
 2365: 
 2366: #: rfc3315.c:400
 2367: #, c-format
 2368: msgid "%u vendor class: %u"
 2369: msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
 2370: 
 2371: #: rfc3315.c:448
 2372: #, c-format
 2373: msgid "%u client MAC address: %s"
 2374: msgstr "adres MAC klienta %u: %s"
 2375: 
 2376: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
 2377: msgid "address unavailable"
 2378: msgstr "adres niedostępny"
 2379: 
 2380: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 2381: msgid "success"
 2382: msgstr "udane"
 2383: 
 2384: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
 2385: msgid "no addresses available"
 2386: msgstr "brak wolnych adresów"
 2387: 
 2388: #: rfc3315.c:891
 2389: msgid "not on link"
 2390: msgstr "poza zasięgiem"
 2391: 
 2392: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 2393: msgid "no binding found"
 2394: msgstr "brak powiązania"
 2395: 
 2396: #: rfc3315.c:1017
 2397: msgid "deprecated"
 2398: msgstr "przestarzały"
 2399: 
 2400: #: rfc3315.c:1024
 2401: msgid "address invalid"
 2402: msgstr "niepoprawny adres"
 2403: 
 2404: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 2405: msgid "confirm failed"
 2406: msgstr "brak potwierdzenia"
 2407: 
 2408: #: rfc3315.c:1099
 2409: msgid "all addresses still on link"
 2410: msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
 2411: 
 2412: #: rfc3315.c:1190
 2413: msgid "release received"
 2414: msgstr "adres został zwolniony"
 2415: 
 2416: #: rfc3315.c:2200
 2417: #, fuzzy, c-format
 2418: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
 2419: msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
 2420: 
 2421: #: rfc3315.c:2216
 2422: #, c-format
 2423: msgid "multicast via %s"
 2424: msgstr ""
 2425: 
 2426: #: dhcp-common.c:187
 2427: #, c-format
 2428: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2429: msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
 2430: 
 2431: #: dhcp-common.c:264
 2432: #, c-format
 2433: msgid "%u tags: %s"
 2434: msgstr "%u cechy: %s"
 2435: 
 2436: #: dhcp-common.c:484
 2437: #, c-format
 2438: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2439: msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
 2440: 
 2441: #: dhcp-common.c:518
 2442: #, c-format
 2443: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2444: msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
 2445: 
 2446: #: dhcp-common.c:738
 2447: #, c-format
 2448: msgid "Known DHCP options:\n"
 2449: msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
 2450: 
 2451: #: dhcp-common.c:749
 2452: #, c-format
 2453: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2454: msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
 2455: 
 2456: #: dhcp-common.c:946
 2457: msgid ", prefix deprecated"
 2458: msgstr ", przestarzały prefiks"
 2459: 
 2460: #: dhcp-common.c:949
 2461: #, c-format
 2462: msgid ", lease time "
 2463: msgstr ", czas dzierżawy "
 2464: 
 2465: #: dhcp-common.c:991
 2466: #, c-format
 2467: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2468: msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
 2469: 
 2470: #: dhcp-common.c:993
 2471: #, c-format
 2472: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2473: msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
 2474: 
 2475: #: dhcp-common.c:995
 2476: #, c-format
 2477: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2478: msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
 2479: 
 2480: #: dhcp-common.c:996
 2481: #, c-format
 2482: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2483: msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
 2484: 
 2485: #: dhcp-common.c:1009
 2486: #, c-format
 2487: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2488: msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
 2489: 
 2490: #: dhcp-common.c:1012
 2491: #, c-format
 2492: msgid "router advertisement on %s%s"
 2493: msgstr "anonsowanie rutera na %s%s"
 2494: 
 2495: #: dhcp-common.c:1043
 2496: #, fuzzy, c-format
 2497: msgid "DHCP relay from %s via %s"
 2498: msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
 2499: 
 2500: #: dhcp-common.c:1045
 2501: #, c-format
 2502: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2503: msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s za pomocą %s"
 2504: 
 2505: #: dhcp-common.c:1048
 2506: #, c-format
 2507: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2508: msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
 2509: 
 2510: #: radv.c:110
 2511: #, c-format
 2512: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2513: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
 2514: 
 2515: #: auth.c:462
 2516: #, c-format
 2517: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2518: msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
 2519: 
 2520: #: ipset.c:99
 2521: #, c-format
 2522: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2523: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
 2524: 
 2525: #: ipset.c:211
 2526: #, fuzzy, c-format
 2527: msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2528: msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
 2529: 
 2530: #: pattern.c:29
 2531: #, c-format
 2532: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 2533: msgstr ""
 2534: 
 2535: #: pattern.c:142
 2536: #, c-format
 2537: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 2538: msgstr ""
 2539: 
 2540: #: pattern.c:151
 2541: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 2542: msgstr ""
 2543: 
 2544: #: pattern.c:156
 2545: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 2546: msgstr ""
 2547: 
 2548: #: pattern.c:170
 2549: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 2550: msgstr ""
 2551: 
 2552: #: pattern.c:176
 2553: #, c-format
 2554: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 2555: msgstr ""
 2556: 
 2557: #: pattern.c:184
 2558: #, c-format
 2559: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 2560: msgstr ""
 2561: 
 2562: #: pattern.c:189
 2563: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 2564: msgstr ""
 2565: 
 2566: #: pattern.c:199
 2567: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 2568: msgstr ""
 2569: 
 2570: #: pattern.c:204
 2571: #, c-format
 2572: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 2573: msgstr ""
 2574: 
 2575: #: pattern.c:258
 2576: #, c-format
 2577: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 2578: msgstr ""
 2579: 
 2580: #: pattern.c:267
 2581: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 2582: msgstr ""
 2583: 
 2584: #: pattern.c:272
 2585: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 2586: msgstr ""
 2587: 
 2588: #: pattern.c:285
 2589: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 2590: msgstr ""
 2591: 
 2592: #: pattern.c:295
 2593: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 2594: msgstr ""
 2595: 
 2596: #: pattern.c:301
 2597: #, c-format
 2598: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 2599: msgstr ""
 2600: 
 2601: #: pattern.c:309
 2602: #, c-format
 2603: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 2604: msgstr ""
 2605: 
 2606: #: pattern.c:314
 2607: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 2608: msgstr ""
 2609: 
 2610: #: pattern.c:319
 2611: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 2612: msgstr ""
 2613: 
 2614: #: pattern.c:329
 2615: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 2616: msgstr ""
 2617: 
 2618: #: pattern.c:334
 2619: #, c-format
 2620: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 2621: msgstr ""
 2622: 
 2623: #: dnssec.c:206
 2624: #, fuzzy
 2625: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2626: msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
 2627: 
 2628: #: dnssec.c:1018
 2629: #, c-format
 2630: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2631: msgstr ""
 2632: 
 2633: #: blockdata.c:55
 2634: #, fuzzy, c-format
 2635: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
 2636: msgstr "DNSSEC: zużycie pamięci %u, maks. %u, przydzielona %u"
 2637: 
 2638: #: tables.c:61
 2639: #, c-format
 2640: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2641: msgstr "brak dostępu do /dev/pf (filtra pakietów): %s"
 2642: 
 2643: #: tables.c:74
 2644: #, c-format
 2645: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2646: msgstr "uwaga: brak otwartych filtrów pakietów %s"
 2647: 
 2648: #: tables.c:82
 2649: #, c-format
 2650: msgid "error: cannot use table name %s"
 2651: msgstr "błąd: nie potrafię użyć nazwy tablicy %s"
 2652: 
 2653: #: tables.c:90
 2654: #, c-format
 2655: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2656: msgstr "błąd: nie potrafię strlcpy nazwy tablicy %s"
 2657: 
 2658: #: tables.c:101
 2659: #, fuzzy, c-format
 2660: msgid "IPset: error: %s"
 2661: msgstr "błąd DBus: %s"
 2662: 
 2663: #: tables.c:108
 2664: msgid "info: table created"
 2665: msgstr "info: tablica utworzona"
 2666: 
 2667: #: tables.c:133
 2668: #, c-format
 2669: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2670: msgstr "uwaga: DIOCR%sADDRS: %s"
 2671: 
 2672: #: tables.c:137
 2673: #, c-format
 2674: msgid "%d addresses %s"
 2675: msgstr "%d adresów %s"
 2676: 
 2677: #: inotify.c:62
 2678: #, c-format
 2679: msgid "cannot access path %s: %s"
 2680: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
 2681: 
 2682: #: inotify.c:95
 2683: #, c-format
 2684: msgid "failed to create inotify: %s"
 2685: msgstr "nie udało się uruchomić powiadamiania inotify: %s"
 2686: 
 2687: #: inotify.c:111
 2688: #, c-format
 2689: msgid "too many symlinks following %s"
 2690: msgstr "zbyt wiele odniesień począwszy od %s"
 2691: 
 2692: #: inotify.c:127
 2693: #, c-format
 2694: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2695: msgstr "katalog %s z resolv-file nie istnieje - nie ma czego odpytywać"
 2696: 
 2697: #: inotify.c:131 inotify.c:200
 2698: #, c-format
 2699: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2700: msgstr "nie udało się utworzyć powiadamiania dla %s: %s"
 2701: 
 2702: #: inotify.c:178 inotify.c:185
 2703: #, c-format
 2704: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2705: msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
 2706: 
 2707: #: inotify.c:186
 2708: #, fuzzy
 2709: msgid "not a directory"
 2710: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
 2711: 
 2712: #: inotify.c:299
 2713: #, c-format
 2714: msgid "inotify: %s removed"
 2715: msgstr ""
 2716: 
 2717: #: inotify.c:301
 2718: #, fuzzy, c-format
 2719: msgid "inotify: %s new or modified"
 2720: msgstr "inotify: pojawił się lub uległ zmianie plik %s"
 2721: 
 2722: #: inotify.c:309
 2723: #, c-format
 2724: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 2725: msgstr ""
 2726: 
 2727: #: dump.c:68
 2728: #, fuzzy, c-format
 2729: msgid "cannot create %s: %s"
 2730: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
 2731: 
 2732: #: dump.c:74
 2733: #, fuzzy, c-format
 2734: msgid "bad header in %s"
 2735: msgstr "adres jest w użyciu"
 2736: 
 2737: #: dump.c:287
 2738: #, fuzzy
 2739: msgid "failed to write packet dump"
 2740: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
 2741: 
 2742: #: dump.c:289
 2743: #, c-format
 2744: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 2745: msgstr ""
 2746: 
 2747: #: dump.c:291
 2748: #, c-format
 2749: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 2750: msgstr ""
 2751: 
 2752: #: ubus.c:79
 2753: #, c-format
 2754: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2755: msgstr ""
 2756: 
 2757: #: ubus.c:99
 2758: #, fuzzy, c-format
 2759: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2760: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
 2761: 
 2762: #: ubus.c:135
 2763: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2764: msgstr ""
 2765: 
 2766: #: ubus.c:155
 2767: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2768: msgstr ""
 2769: 
 2770: #: ubus.c:168
 2771: msgid "Disconnecting from UBus"
 2772: msgstr ""
 2773: 
 2774: #: ubus.c:179 ubus.c:326
 2775: #, c-format
 2776: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 2777: msgstr ""
 2778: 
 2779: #: hash-questions.c:40
 2780: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2781: msgstr ""
 2782: 
 2783: #: nftset.c:35
 2784: #, fuzzy
 2785: msgid "failed to create nftset context"
 2786: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
 2787: 
 2788: #, fuzzy
 2789: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
 2790: #~ msgstr "zła maska"
 2791: 
 2792: #, fuzzy
 2793: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2794: #~ msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
 2795: 
 2796: #, fuzzy
 2797: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2798: #~ msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
 2799: 
 2800: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2801: #~ msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
 2802: 
 2803: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2804: #~ msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
 2805: 
 2806: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2807: #~ msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
 2808: 
 2809: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2810: #~ msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
 2811: 
 2812: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2813: #~ msgstr "nieznana klasa sieci %d"
 2814: 
 2815: #~ msgid "bad TTL"
 2816: #~ msgstr "zły TTL"
 2817: 
 2818: #~ msgid "error: fill_addr missused"
 2819: #~ msgstr "błąd: niepoprawnie użyty fill_addr"
 2820: 
 2821: #~ msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
 2822: #~ msgstr "uwaga: pfr_add_tables: %s(%d)"
 2823: 
 2824: #, fuzzy
 2825: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2826: #~ msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
 2827: 
 2828: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
 2829: #~ msgstr "Rozsyłanie wielokrotne anonsów rutera (RA)"
 2830: 
 2831: #~ msgid "no interface with address %s"
 2832: #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
 2833: 
 2834: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2835: #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
 2836: 
 2837: #, fuzzy
 2838: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2839: #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
 2840: 
 2841: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2842: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
 2843: 
 2844: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2845: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
 2846: 
 2847: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2848: #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
 2849: 
 2850: #~ msgid "TXT record string too long"
 2851: #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
 2852: 
 2853: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2854: #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
 2855: 
 2856: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2857: #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>