version 1.1, 2013/07/29 19:37:40
|
version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:31:38
|
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
#: cache.c:808 | #: cache.c:821 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
|
|
#: cache.c:834 dhcp.c:845 | #: cache.c:847 dhcp.c:819 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
|
|
#: cache.c:885 dhcp.c:861 | #: cache.c:898 dhcp.c:835 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgstr "nume greşit în %s linia %d" |
msgstr "nume greşit în %s linia %d" |
|
|
#: cache.c:892 dhcp.c:936 | #: cache.c:905 dhcp.c:910 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
|
|
#: cache.c:961 | #: cache.c:990 |
msgid "cleared cache" |
msgid "cleared cache" |
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" |
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" |
|
|
#: cache.c:1016 | #: cache.c:1013 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1093 | #: cache.c:1090 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1117 | #: cache.c:1114 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s" |
msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s" |
|
|
#: cache.c:1162 | #: cache.c:1159 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "time %lu" |
msgid "time %lu" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1163 | #: cache.c:1160 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate." |
msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate." |
|
|
#: cache.c:1165 | #: cache.c:1162 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
|
#: cache.c:1165 |
|
#, c-format |
|
msgid "queries for authoritative zones %u" |
|
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1188 |
#: cache.c:1188 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: util.c:57 | #: util.c:67 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
|
|
#: util.c:189 | #: util.c:217 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "failed to allocate memory" |
msgid "failed to allocate memory" |
msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
|
|
#: util.c:227 option.c:531 | #: util.c:255 option.c:553 |
msgid "could not get memory" |
msgid "could not get memory" |
msgstr "nu am putut aloca memorie" |
msgstr "nu am putut aloca memorie" |
|
|
#: util.c:237 | #: util.c:265 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: util.c:245 | #: util.c:273 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
|
|
#: util.c:400 | #: util.c:428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "infinite" |
msgid "infinite" |
msgstr "infinit" |
msgstr "infinit" |
|
|
#: option.c:286 | #: option.c:301 |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." |
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." |
|
|
#: option.c:287 | #: option.c:302 |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." |
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." |
|
|
#: option.c:288 | #: option.c:303 |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." |
msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." |
|
|
#: option.c:289 | #: option.c:304 |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" |
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" |
|
|
#: option.c:290 | #: option.c:305 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." |
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:291 | #: option.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." |
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:292 | #: option.c:307 |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." |
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." |
|
|
#: option.c:293 | #: option.c:308 |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." |
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." |
|
|
#: option.c:294 | #: option.c:309 |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." |
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." |
|
|
#: option.c:295 | #: option.c:310 |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." |
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." |
|
|
#: option.c:296 | #: option.c:311 |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." |
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." |
|
|
#: option.c:297 | #: option.c:312 |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." |
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." |
|
|
#: option.c:298 | #: option.c:313 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." |
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:299 | #: option.c:314 |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." |
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." |
|
|
#: option.c:300 | #: option.c:315 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgstr "nume MX invalid" |
msgstr "nume MX invalid" |
|
|
#: option.c:301 | #: option.c:316 |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:302 | #: option.c:317 |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:303 | #: option.c:318 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgstr "Nu încarcă fişierul %s." |
msgstr "Nu încarcă fişierul %s." |
|
|
#: option.c:304 | #: option.c:319 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." |
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." |
|
|
#: option.c:305 | #: option.c:320 |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgstr "Specifică interfeţele deservite." |
msgstr "Specifică interfeţele deservite." |
|
|
#: option.c:306 | #: option.c:321 |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." |
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." |
|
|
#: option.c:307 | #: option.c:322 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." |
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." |
|
|
#: option.c:308 | #: option.c:323 |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:309 | #: option.c:324 |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:310 | #: option.c:325 |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:311 | #: option.c:326 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
|
|
#: option.c:312 | #: option.c:327 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
|
|
#: option.c:313 | #: option.c:328 |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." |
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." |
|
|
#: option.c:314 | #: option.c:329 |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." |
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." |
|
|
#: option.c:315 | #: option.c:330 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." |
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:316 | #: option.c:331 |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." |
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." |
|
|
#: option.c:317 | #: option.c:332 |
msgid "Specify an MX record." |
msgid "Specify an MX record." |
msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
|
|
#: option.c:318 | #: option.c:333 |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." |
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." |
|
|
#: option.c:319 | #: option.c:334 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." |
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." |
|
|
#: option.c:320 | #: option.c:335 |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." |
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." |
|
|
#: option.c:321 | #: option.c:336 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." |
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." |
|
|
#: option.c:322 | #: option.c:337 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
|
|
#: option.c:323 | #: option.c:338 |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:324 | #: option.c:339 |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." |
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." |
|
|
#: option.c:325 | #: option.c:340 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." |
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:326 | #: option.c:341 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log DNS queries." |
msgid "Log DNS queries." |
msgstr "Înregistrează tranzacţiile." |
msgstr "Înregistrează tranzacţiile." |
|
|
#: option.c:327 | #: option.c:342 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
|
|
#: option.c:328 | #: option.c:343 |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" |
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" |
|
|
#: option.c:329 | #: option.c:344 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." |
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:330 | #: option.c:345 |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
|
|
#: option.c:331 | #: option.c:346 |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." |
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." |
|
|
#: option.c:332 | #: option.c:347 |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." |
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." |
|
|
#: option.c:333 | #: option.c:348 |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." |
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." |
|
|
#: option.c:334 | #: option.c:349 |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:335 | #: option.c:350 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:336 | #: option.c:351 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:337 | #: option.c:352 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:338 | #: option.c:353 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
|
|
#: option.c:339 | #: option.c:354 |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." |
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." |
|
|
#: option.c:340 | #: option.c:355 |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
|
|
#: option.c:341 | #: option.c:356 |
msgid "Specify a SRV record." |
msgid "Specify a SRV record." |
msgstr "Specifică o înregistrare SRV." |
msgstr "Specifică o înregistrare SRV." |
|
|
#: option.c:342 | #: option.c:357 |
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:343 | #: option.c:358 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
|
|
#: option.c:344 | #: option.c:359 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
|
|
#: option.c:345 | #: option.c:360 |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." |
msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." |
|
|
#: option.c:346 | #: option.c:361 |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
|
|
#: option.c:347 | #: option.c:362 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
|
|
#: option.c:348 | #: option.c:363 |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:349 | #: option.c:364 |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." |
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." |
|
|
#: option.c:350 | #: option.c:365 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." |
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." |
|
|
#: option.c:351 | #: option.c:366 |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." |
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." |
|
|
#: option.c:352 | #: option.c:367 |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." |
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." |
|
|
#: option.c:353 | #: option.c:368 |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." |
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." |
|
|
#: option.c:354 | #: option.c:369 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
|
|
#: option.c:355 | #: option.c:370 |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:356 | #: option.c:371 |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:357 | #: option.c:372 |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:358 | #: option.c:373 |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:359 | #: option.c:374 |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:360 | #: option.c:375 |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:361 | #: option.c:376 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
|
|
#: option.c:362 | #: option.c:377 |
msgid "Do not use leasefile." |
msgid "Do not use leasefile." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:363 | #: option.c:378 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
|
|
#: option.c:364 | #: option.c:379 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:365 | #: option.c:380 |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:366 | #: option.c:381 |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:367 | #: option.c:382 |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:368 | #: option.c:383 |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:369 | #: option.c:384 |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:370 | #: option.c:385 |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:371 | #: option.c:386 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
|
|
#: option.c:372 | #: option.c:387 |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:373 | #: option.c:388 |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:374 | #: option.c:389 |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:375 | #: option.c:390 |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:376 | #: option.c:391 |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:377 | #: option.c:392 |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:378 | #: option.c:393 |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:379 | #: option.c:394 |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:380 | #: option.c:395 |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:381 | #: option.c:396 |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:382 | #: option.c:397 |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:383 | #: option.c:398 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
|
|
#: option.c:384 | #: option.c:399 |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:385 | #: option.c:400 |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:386 | #: option.c:401 |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:387 | #: option.c:402 |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:388 | #: option.c:403 |
| msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:404 |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:389 | #: option.c:405 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
|
|
#: option.c:390 | #: option.c:406 |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:391 | #: option.c:407 |
msgid "Check configuration syntax." |
msgid "Check configuration syntax." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:392 | #: option.c:408 |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:393 | #: option.c:409 |
| msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:410 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
|
|
#: option.c:394 | #: option.c:411 |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:395 | #: option.c:412 |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:396 | #: option.c:413 |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:397 | #: option.c:414 |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:398 | #: option.c:415 |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:399 | #: option.c:416 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
|
|
#: option.c:400 | #: option.c:417 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
|
|
#: option.c:401 | #: option.c:418 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
|
|
#: option.c:402 | #: option.c:419 |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:403 | #: option.c:420 |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:404 | #: option.c:421 |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:405 | #: option.c:422 |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:406 | #: option.c:423 |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:407 | #: option.c:424 |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:408 | #: option.c:425 |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:410 | #: option.c:426 |
| msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:428 |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:596 | #: option.c:430 |
| msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:431 |
| msgid "Do not log routine DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:432 |
| msgid "Do not log routine DHCPv6." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:433 |
| msgid "Do not log RA." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:618 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
Line 645 msgstr ""
|
Line 678 msgstr ""
|
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" |
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:598 | #: option.c:620 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" |
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" |
|
|
#: option.c:600 | #: option.c:622 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Valid options are:\n" |
msgid "Valid options are:\n" |
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" |
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" |
|
|
#: option.c:650 option.c:654 | #: option.c:672 option.c:676 |
msgid "bad port" |
msgid "bad port" |
msgstr "port invalid" |
msgstr "port invalid" |
|
|
#: option.c:681 option.c:713 | #: option.c:703 option.c:735 |
msgid "interface binding not supported" |
msgid "interface binding not supported" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:690 option.c:3179 | #: option.c:712 option.c:3368 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad interface name" |
msgid "bad interface name" |
msgstr "nume MX invalid" |
msgstr "nume MX invalid" |
|
|
#: option.c:720 | #: option.c:742 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad address" |
msgid "bad address" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
|
|
#: option.c:847 | #: option.c:876 |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:861 | #: option.c:890 |
msgid "bad dhcp-option" |
msgid "bad dhcp-option" |
msgstr "dhcp-option invalid" |
msgstr "dhcp-option invalid" |
|
|
#: option.c:929 | #: option.c:958 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IP address" |
msgid "bad IP address" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
|
|
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549 | #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv6 address" |
msgid "bad IPv6 address" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
|
|
#: option.c:1097 option.c:1191 | #: option.c:1126 option.c:1220 |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" |
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" |
|
|
#: option.c:1229 | #: option.c:1258 |
msgid "dhcp-option too long" |
msgid "dhcp-option too long" |
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" |
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" |
|
|
#: option.c:1236 | #: option.c:1265 |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1298 | #: option.c:1327 |
msgid "illegal repeated flag" |
msgid "illegal repeated flag" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1306 | #: option.c:1335 |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1358 option.c:3702 | #: option.c:1387 option.c:3906 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: option.c:1390 tftp.c:474 | #: option.c:1419 tftp.c:487 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: option.c:1426 | #: option.c:1466 |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1435 | #: option.c:1475 |
msgid "bad log facility" |
msgid "bad log facility" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1484 | #: option.c:1524 |
msgid "bad MX preference" |
msgid "bad MX preference" |
msgstr "preferinţă MX invalidă" |
msgstr "preferinţă MX invalidă" |
|
|
#: option.c:1489 | #: option.c:1529 |
msgid "bad MX name" |
msgid "bad MX name" |
msgstr "nume MX invalid" |
msgstr "nume MX invalid" |
|
|
#: option.c:1503 | #: option.c:1543 |
msgid "bad MX target" |
msgid "bad MX target" |
msgstr "ţintă MX invalidă" |
msgstr "ţintă MX invalidă" |
|
|
#: option.c:1515 | #: option.c:1555 |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1517 | #: option.c:1557 |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1521 | #: option.c:1561 |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:1631 | #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad prefix" |
msgid "bad prefix" |
msgstr "port invalid" |
msgstr "port invalid" |
|
|
#: option.c:2043 | #: option.c:2167 |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2223 | #: option.c:2347 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad port range" |
msgid "bad port range" |
msgstr "port invalid" |
msgstr "port invalid" |
|
|
#: option.c:2239 | #: option.c:2363 |
msgid "bad bridge-interface" |
msgid "bad bridge-interface" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2297 | #: option.c:2423 |
msgid "only one tag allowed" |
msgid "only one tag allowed" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461 | #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600 |
msgid "bad dhcp-range" |
msgid "bad dhcp-range" |
msgstr "dhcp-range invalid" |
msgstr "dhcp-range invalid" |
|
|
#: option.c:2344 | #: option.c:2470 |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
|
|
#: option.c:2402 | #: option.c:2527 |
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets" | msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2404 | #: option.c:2529 |
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors" | msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2407 | #: option.c:2533 |
msgid "prefix must be at least 64" | msgid "prefix length must be at least 64" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2412 | #: option.c:2536 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
|
|
#: option.c:2519 option.c:2567 | #: option.c:2547 |
| msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2658 option.c:2706 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad hex constant" |
msgid "bad hex constant" |
msgstr "dhcp-host invalid" |
msgstr "dhcp-host invalid" |
|
|
#: option.c:2541 | #: option.c:2680 |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2589 | #: option.c:2728 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
|
|
#: option.c:2645 | #: option.c:2784 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad DHCP host name" |
msgid "bad DHCP host name" |
msgstr "nume MX invalid" |
msgstr "nume MX invalid" |
|
|
#: option.c:2727 | #: option.c:2866 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad tag-if" |
msgid "bad tag-if" |
msgstr "ţintă MX invalidă" |
msgstr "ţintă MX invalidă" |
|
|
#: option.c:3051 option.c:3379 | #: option.c:3190 option.c:3583 |
msgid "invalid port number" |
msgid "invalid port number" |
msgstr "număr de port invalid" |
msgstr "număr de port invalid" |
|
|
#: option.c:3113 | #: option.c:3252 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
msgstr "citesc %s - %d adrese" |
|
|
#: option.c:3124 | #: option.c:3278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad dhcp-relay" |
| msgstr "dhcp-range invalid" |
| |
| #: option.c:3304 |
| msgid "bad RA-params" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3313 |
msgid "bad DUID" |
msgid "bad DUID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3166 | #: option.c:3355 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "invalid alias range" |
msgid "invalid alias range" |
msgstr "pondere invalidă" |
msgstr "pondere invalidă" |
|
|
#: option.c:3205 | #: option.c:3409 |
msgid "bad CNAME" |
msgid "bad CNAME" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3210 | #: option.c:3414 |
msgid "duplicate CNAME" |
msgid "duplicate CNAME" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3230 | #: option.c:3434 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad PTR record" |
msgid "bad PTR record" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3261 | #: option.c:3465 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad NAPTR record" |
msgid "bad NAPTR record" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3295 | #: option.c:3499 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad RR record" |
msgid "bad RR record" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3324 | #: option.c:3528 |
msgid "bad TXT record" |
msgid "bad TXT record" |
msgstr "înregistrare TXT invalidă" |
msgstr "înregistrare TXT invalidă" |
|
|
#: option.c:3365 | #: option.c:3569 |
msgid "bad SRV record" |
msgid "bad SRV record" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3372 | #: option.c:3576 |
msgid "bad SRV target" |
msgid "bad SRV target" |
msgstr "ţintă SRV invalidă" |
msgstr "ţintă SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3386 | #: option.c:3590 |
msgid "invalid priority" |
msgid "invalid priority" |
msgstr "prioritate invalidă" |
msgstr "prioritate invalidă" |
|
|
#: option.c:3393 | #: option.c:3597 |
msgid "invalid weight" |
msgid "invalid weight" |
msgstr "pondere invalidă" |
msgstr "pondere invalidă" |
|
|
#: option.c:3417 | #: option.c:3621 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad host-record" |
msgid "Bad host-record" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
|
|
#: option.c:3434 | #: option.c:3638 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad name in host-record" |
msgid "Bad name in host-record" |
msgstr "nume invalid în %s" |
msgstr "nume invalid în %s" |
|
|
#: option.c:3464 | #: option.c:3668 |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3522 | #: option.c:3726 |
msgid "missing \"" |
msgid "missing \"" |
msgstr "lipseşte \"" |
msgstr "lipseşte \"" |
|
|
#: option.c:3579 | #: option.c:3783 |
msgid "bad option" |
msgid "bad option" |
msgstr "opţiune invalidă" |
msgstr "opţiune invalidă" |
|
|
#: option.c:3581 | #: option.c:3785 |
msgid "extraneous parameter" |
msgid "extraneous parameter" |
msgstr "parametru nerecunoscut" |
msgstr "parametru nerecunoscut" |
|
|
#: option.c:3583 | #: option.c:3787 |
msgid "missing parameter" |
msgid "missing parameter" |
msgstr "parametru lipsa" |
msgstr "parametru lipsa" |
|
|
#: option.c:3590 | #: option.c:3794 |
msgid "error" |
msgid "error" |
msgstr "eroare" |
msgstr "eroare" |
|
|
#: option.c:3592 | #: option.c:3796 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid " at line %d of %s" |
msgid " at line %d of %s" |
msgstr "%s la linia %d din %%s" |
msgstr "%s la linia %d din %%s" |
|
|
#: option.c:3656 tftp.c:648 | #: option.c:3860 tftp.c:661 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: option.c:3823 option.c:3859 | #: option.c:4027 option.c:4063 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "read %s" |
msgid "read %s" |
msgstr "citesc %s" |
msgstr "citesc %s" |
|
|
#: option.c:3915 | #: option.c:4119 |
msgid "junk found in command line" |
msgid "junk found in command line" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3950 | #: option.c:4154 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" |
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" |
|
|
#: option.c:3951 | #: option.c:4155 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Compile time options: %s\n" |
"Compile time options: %s\n" |
Line 952 msgstr ""
|
Line 998 msgstr ""
|
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" |
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:3952 | #: option.c:4156 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" |
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" |
|
|
#: option.c:3953 | #: option.c:4157 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" |
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" |
|
|
#: option.c:3954 | #: option.c:4158 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" |
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" |
|
|
#: option.c:3965 | #: option.c:4169 |
msgid "try --help" |
msgid "try --help" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3967 | #: option.c:4171 |
msgid "try -w" |
msgid "try -w" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3969 | #: option.c:4173 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad command line options: %s" |
msgid "bad command line options: %s" |
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." |
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." |
|
|
#: option.c:4018 | #: option.c:4222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
|
|
#: option.c:4046 | #: option.c:4250 |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" |
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" |
|
|
#: option.c:4056 | #: option.c:4260 |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." |
msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." |
|
|
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794 | #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: option.c:4076 | #: option.c:4280 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no search directive found in %s" |
msgid "no search directive found in %s" |
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
|
|
#: option.c:4097 | #: option.c:4301 |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:4101 | #: option.c:4305 |
msgid "syntax check OK" |
msgid "syntax check OK" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
Line 1016 msgstr ""
|
Line 1062 msgstr ""
|
msgid "failed to send packet: %s" |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
|
|
#: forward.c:490 | #: forward.c:493 |
| msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:511 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" |
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" |
|
|
#: forward.c:518 | #: forward.c:539 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:414 | #: forward.c:1284 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
|
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
|
|
|
#: network.c:627 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
|
|
#: network.c:743 | #: network.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:953 |
| msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:962 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
|
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
|
|
|
#: network.c:1020 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: network.c:937 | #: network.c:1214 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
|
|
#: network.c:974 | #: network.c:1251 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" |
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" |
|
|
#: network.c:985 | #: network.c:1262 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" |
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" |
|
|
#: network.c:1002 | #: network.c:1279 |
msgid "unqualified" |
msgid "unqualified" |
msgstr "invalid" |
msgstr "invalid" |
|
|
#: network.c:1002 | #: network.c:1279 |
msgid "names" |
msgid "names" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1004 | #: network.c:1281 |
msgid "default" |
msgid "default" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1006 | #: network.c:1283 |
msgid "domain" |
msgid "domain" |
msgstr "domeniu" |
msgstr "domeniu" |
|
|
#: network.c:1009 | #: network.c:1286 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
|
|
#: network.c:1011 | #: network.c:1288 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
|
|
#: network.c:1013 | #: network.c:1290 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
|
|
#: network.c:1016 | #: network.c:1293 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
|
|
#: network.c:1018 | #: network.c:1295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
|
|
#: dnsmasq.c:131 | #: dnsmasq.c:136 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:136 | #: dnsmasq.c:141 |
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" |
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:139 | #: dnsmasq.c:144 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:144 | #: dnsmasq.c:149 |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:149 | #: dnsmasq.c:154 |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:154 | #: dnsmasq.c:159 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:164 | #: dnsmasq.c:169 |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:186 | #: dnsmasq.c:187 |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:225 | #: dnsmasq.c:227 |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:229 | #: dnsmasq.c:231 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" |
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:238 | #: dnsmasq.c:240 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown interface %s" |
msgid "unknown interface %s" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860 | #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DBus error: %s" |
msgid "DBus error: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:277 | #: dnsmasq.c:294 |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:305 | #: dnsmasq.c:322 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:360 | #: dnsmasq.c:377 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:597 | #: dnsmasq.c:614 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
|
|
#: dnsmasq.c:599 | #: dnsmasq.c:616 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" |
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:601 | #: dnsmasq.c:618 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
|
|
#: dnsmasq.c:603 | #: dnsmasq.c:620 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "compile time options: %s" |
msgid "compile time options: %s" |
msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:609 | #: dnsmasq.c:626 |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
|
|
#: dnsmasq.c:611 | #: dnsmasq.c:628 |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
#: dnsmasq.c:616 | #: dnsmasq.c:633 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
|
|
#: dnsmasq.c:620 | #: dnsmasq.c:637 |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" |
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" |
|
|
#: dnsmasq.c:625 | #: dnsmasq.c:647 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
|
|
#: dnsmasq.c:630 | #: dnsmasq.c:652 |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:633 | #: dnsmasq.c:655 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
|
|
#: dnsmasq.c:637 | #: dnsmasq.c:659 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:652 | #: dnsmasq.c:680 |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:669 | #: dnsmasq.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:702 |
msgid "root is " |
msgid "root is " |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:669 | #: dnsmasq.c:702 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "enabled" |
msgid "enabled" |
msgstr "dezactivat" |
msgstr "dezactivat" |
|
|
#: dnsmasq.c:671 | #: dnsmasq.c:704 |
msgid "secure mode" |
msgid "secure mode" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:697 | #: dnsmasq.c:730 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:862 | #: dnsmasq.c:899 |
msgid "connected to system DBus" |
msgid "connected to system DBus" |
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
|
|
#: dnsmasq.c:1007 | #: dnsmasq.c:1044 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1010 | #: dnsmasq.c:1047 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1013 | #: dnsmasq.c:1050 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
#: dnsmasq.c:1016 | #: dnsmasq.c:1053 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
#: dnsmasq.c:1019 | #: dnsmasq.c:1056 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
|
|
#: dnsmasq.c:1022 | #: dnsmasq.c:1059 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1025 | #: dnsmasq.c:1062 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1028 | #: dnsmasq.c:1065 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgstr "nu pot încărca %s: %s" |
msgstr "nu pot încărca %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1031 | #: dnsmasq.c:1068 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1095 | #: dnsmasq.c:1132 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1099 | #: dnsmasq.c:1136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "script process exited with status %d" |
msgid "script process exited with status %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1103 | #: dnsmasq.c:1140 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1148 | #: dnsmasq.c:1185 |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" |
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" |
|
|
#: dnsmasq.c:1176 | #: dnsmasq.c:1213 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1206 | #: dnsmasq.c:1243 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "reading %s" |
msgid "reading %s" |
msgstr "citesc %s" |
msgstr "citesc %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1217 | #: dnsmasq.c:1254 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
|
|
#: dhcp.c:49 | #: dhcp.c:53 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:64 | #: dhcp.c:68 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: dhcp.c:77 | #: dhcp.c:89 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: dhcp.c:89 | #: dhcp.c:101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: dhcp.c:115 | #: dhcp.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." |
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." |
|
|
#: dhcp.c:225 | #: dhcp.c:239 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
|
|
#: dhcp.c:250 | #: dhcp.c:278 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp.c:457 | #: dhcp.c:505 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" |
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" |
|
|
#: dhcp.c:832 | #: dhcp.c:806 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" |
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" |
|
|
#: dhcp.c:875 | #: dhcp.c:849 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063 |
|
#, c-format |
|
msgid "DHCP relay %s -> %s" |
|
msgstr "" |
|
|
#: lease.c:61 |
#: lease.c:61 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
|
|
#: lease.c:133 | #: lease.c:134 |
msgid "too many stored leases" |
msgid "too many stored leases" |
msgstr "prea multe împrumuturi stocate" |
msgstr "prea multe împrumuturi stocate" |
|
|
#: lease.c:164 | #: lease.c:165 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: lease.c:170 | #: lease.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lease-init script returned exit code %s" |
msgid "lease-init script returned exit code %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: lease.c:339 | #: lease.c:342 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: lease.c:843 | #: lease.c:877 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:337 | #: rfc2131.c:338 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc2131.c:338 | #: rfc2131.c:339 |
msgid "with subnet selector" |
msgid "with subnet selector" |
msgstr "cu selectorul de subreţea" |
msgstr "cu selectorul de subreţea" |
|
|
#: rfc2131.c:338 | #: rfc2131.c:339 |
msgid "via" |
msgid "via" |
msgstr "prin" |
msgstr "prin" |
|
|
#: rfc2131.c:350 | #: rfc2131.c:351 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272 | #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:382 | #: rfc2131.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u user class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:494 |
msgid "disabled" |
msgid "disabled" |
msgstr "dezactivat" |
msgstr "dezactivat" |
|
|
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771 | #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820 |
#: rfc3315.c:1017 | #: rfc3315.c:1092 |
msgid "ignored" |
msgid "ignored" |
msgstr "ignorat" |
msgstr "ignorat" |
|
|
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814 | #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870 |
msgid "address in use" |
msgid "address in use" |
msgstr "adresa este folosită" |
msgstr "adresa este folosită" |
|
|
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007 | #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015 |
msgid "no address available" |
msgid "no address available" |
msgstr "nici o adresă disponibilă" |
msgstr "nici o adresă disponibilă" |
|
|
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154 | #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162 |
msgid "wrong network" |
msgid "wrong network" |
msgstr "reţea greşită" |
msgstr "reţea greşită" |
|
|
#: rfc2131.c:474 | #: rfc2131.c:586 |
msgid "no address configured" |
msgid "no address configured" |
msgstr "adresă lipsă" |
msgstr "adresă lipsă" |
|
|
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204 | #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212 |
msgid "no leases left" |
msgid "no leases left" |
msgstr "nu mai am de unde să împrumut" |
msgstr "nu mai am de unde să împrumut" |
|
|
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428 | #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:731 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%u vendor class: %s" |
|
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
|
#: rfc2131.c:733 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%u user class: %s" |
|
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
|
#: rfc2131.c:792 |
#: rfc2131.c:792 |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111 | #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" |
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" |
|
|
#: rfc2131.c:944 | #: rfc2131.c:952 |
msgid "unknown lease" |
msgid "unknown lease" |
msgstr "împrumut necunoscut" |
msgstr "împrumut necunoscut" |
|
|
#: rfc2131.c:976 | #: rfc2131.c:984 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:986 | #: rfc2131.c:994 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:989 | #: rfc2131.c:997 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197 | #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205 |
msgid "no unique-id" |
msgid "no unique-id" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1092 | #: rfc2131.c:1100 |
msgid "wrong server-ID" |
msgid "wrong server-ID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1111 | #: rfc2131.c:1119 |
msgid "wrong address" |
msgid "wrong address" |
msgstr "adresă greşită" |
msgstr "adresă greşită" |
|
|
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911 | #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966 |
msgid "lease not found" |
msgid "lease not found" |
msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
|
|
#: rfc2131.c:1162 | #: rfc2131.c:1170 |
msgid "address not available" |
msgid "address not available" |
msgstr "adresă indisponibilă" |
msgstr "adresă indisponibilă" |
|
|
#: rfc2131.c:1173 | #: rfc2131.c:1181 |
msgid "static lease available" |
msgid "static lease available" |
msgstr "împrumut static este disponibil" |
msgstr "împrumut static este disponibil" |
|
|
#: rfc2131.c:1177 | #: rfc2131.c:1185 |
msgid "address reserved" |
msgid "address reserved" |
msgstr "adresă rezervată" |
msgstr "adresă rezervată" |
|
|
#: rfc2131.c:1185 | #: rfc2131.c:1193 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1679 | #: rfc2131.c:1706 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1688 | #: rfc2131.c:1715 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u server name: %s" |
msgid "%u server name: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1696 | #: rfc2131.c:1723 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u next server: %s" |
msgid "%u next server: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1699 | #: rfc2131.c:1726 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u broadcast response" |
msgid "%u broadcast response" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:1762 | #: rfc2131.c:1789 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
|
|
#: rfc2131.c:2002 | #: rfc2131.c:2030 |
msgid "PXE menu too large" |
msgid "PXE menu too large" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332 | #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u requested options: %s" |
msgid "%u requested options: %s" |
msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:2415 | #: rfc2131.c:2447 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
Line 1575 msgstr ""
|
Line 1654 msgstr ""
|
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" |
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" |
|
|
#: netlink.c:354 | #: netlink.c:363 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
Line 1584 msgstr "eroare DBus: %s"
|
Line 1663 msgstr "eroare DBus: %s"
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" |
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" |
|
|
#: dbus.c:308 dbus.c:504 | #: dbus.c:523 |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
|
|
#: dbus.c:561 | #: dbus.c:570 |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" |
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" |
|
|
#: bpf.c:197 | #: bpf.c:246 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" |
|
|
#: bpf.c:225 | #: bpf.c:274 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" |
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" |
|
|
#: helper.c:145 | #: helper.c:153 |
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tftp.c:290 | #: tftp.c:303 |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tftp.c:306 | #: tftp.c:319 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported request from %s" |
msgid "unsupported request from %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tftp.c:420 | #: tftp.c:433 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "file %s not found" |
msgid "file %s not found" |
msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
|
|
#: tftp.c:529 | #: tftp.c:542 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tftp.c:571 | #: tftp.c:584 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
msgstr "nu pot citi %s: %s" |
|
|
#: tftp.c:571 | #: tftp.c:584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "sent %s to %s" |
msgid "sent %s to %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
Line 1654 msgstr "pornirea A EŞUAT"
|
Line 1733 msgstr "pornirea A EŞUAT"
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp6.c:49 | #: dhcp6.c:59 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:62 | #: dhcp6.c:80 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:74 | #: dhcp6.c:92 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:135 | #: rfc3315.c:154 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:144 | #: rfc3315.c:163 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:269 | #: rfc3315.c:294 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:350 | #: rfc3315.c:376 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
msgstr "eroare DBus: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:609 | #: rfc3315.c:424 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%u client MAC address: %s" |
|
msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" |
|
|
|
#: rfc3315.c:656 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgstr "împrumut necunoscut" |
msgstr "împrumut necunoscut" |
|
|
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854 | #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910 |
msgid "success" |
msgid "success" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864 | #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "no addresses available" |
msgid "no addresses available" |
msgstr "nici o adresă disponibilă" |
msgstr "nici o adresă disponibilă" |
|
|
#: rfc3315.c:806 | #: rfc3315.c:862 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address unavailable" |
msgid "address unavailable" |
msgstr "adresă indisponibilă" |
msgstr "adresă indisponibilă" |
|
|
#: rfc3315.c:841 | #: rfc3315.c:897 |
msgid "not on link" |
msgid "not on link" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150 | #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225 |
msgid "no binding found" |
msgid "no binding found" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:948 | #: rfc3315.c:1008 |
msgid "deprecated" |
msgid "deprecated" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:951 | #: rfc3315.c:1013 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address invalid" |
msgid "address invalid" |
msgstr "adresa este folosită" |
msgstr "adresa este folosită" |
|
|
#: rfc3315.c:992 | #: rfc3315.c:1058 |
msgid "confirm failed" |
msgid "confirm failed" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:1003 | #: rfc3315.c:1069 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "all addresses still on link" |
msgid "all addresses still on link" |
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
|
|
#: rfc3315.c:1082 | #: rfc3315.c:1157 |
msgid "release received" |
msgid "release received" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
|
#: rfc3315.c:2054 |
|
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
|
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:145 |
#: dhcp-common.c:145 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:215 | #: dhcp-common.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u tags: %s" |
msgid "%u tags: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:296 | #: dhcp-common.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:319 | #: dhcp-common.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." |
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." |
|
|
#: dhcp-common.c:367 | #: dhcp-common.c:494 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:489 | #: dhcp-common.c:615 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:500 | #: dhcp-common.c:626 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:693 | #: dhcp-common.c:823 |
msgid ", prefix deprecated" |
msgid ", prefix deprecated" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:696 | #: dhcp-common.c:826 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ", lease time " |
msgid ", lease time " |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:727 | #: dhcp-common.c:868 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:729 | #: dhcp-common.c:870 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:731 | #: dhcp-common.c:872 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:732 | #: dhcp-common.c:873 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" |
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:739 | #: dhcp-common.c:886 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:742 | #: dhcp-common.c:889 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
|
|
#: radv.c:87 | #: dhcp-common.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: radv.c:98 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
|
|
#: auth.c:402 | #: auth.c:427 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ipset.c:71 | #: ipset.c:95 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to find kernel version: %s" |
msgid "failed to find kernel version: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
|
|
#: ipset.c:90 | #: ipset.c:114 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
|
|
#~ msgid "no interface with address %s" |
|
#~ msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" |
|
|
|
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
#~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
#~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |