Annotation of embedaddon/libiconv/po/Makevars, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Makefile variables for libiconv/po.
2:
3: # Usually the message domain is the same as the package name.
4: DOMAIN = $(PACKAGE)
5:
6: # These two variables depend on the location of this directory.
7: subdir = po
8: top_builddir = ..
9:
10: # These options get passed to xgettext.
11: XGETTEXT_OPTIONS = \
12: --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
13: --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \
14: --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format
15:
16: # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
17: # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
18: # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
19: # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
20: # expected to transfer the copyright for their translations to this person
21: # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
22: # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
23: # their copyright.
24: COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
25:
1.1.1.3 ! misho 26: # This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
! 27: # name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
! 28: # Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
! 29: # detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
! 30: # "GNU packagename" string.
! 31: PACKAGE_GNU = yes
! 32:
1.1 misho 33: # This is the email address or URL to which the translators shall report
34: # bugs in the untranslated strings:
35: # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
36: # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
37: # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
38: # understood.
39: # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
40: # money.
41: # - Pluralisation problems.
42: # - Incorrect English spelling.
43: # - Incorrect formatting.
44: # It can be your email address, or a mailing list address where translators
45: # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
46: # which the translators can contact you.
47: MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-libiconv@gnu.org
48:
49: # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
50: # message catalogs shall be used. It is usually empty.
51: EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
52:
53: # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
54: # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
55: # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
56: # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
57: USE_MSGCTXT = no
1.1.1.2 misho 58:
59: # These options get passed to msgmerge.
60: # Useful options are in particular:
61: # --previous to keep previous msgids of translated messages,
62: # --quiet to reduce the verbosity.
63: MSGMERGE_OPTIONS =
1.1.1.3 ! misho 64:
! 65: # These options get passed to msginit.
! 66: # If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
! 67: # --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
! 68: # MSGINIT_OPTIONS.
! 69: MSGINIT_OPTIONS =
! 70:
! 71: # This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
! 72: # has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
! 73: # the POT file is checked in the repository and the version control
! 74: # program ignores timestamps.
! 75: PO_DEPENDS_ON_POT = yes
! 76:
! 77: # This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
! 78: # regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
! 79: # "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
! 80: # externally.
! 81: DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>