Annotation of embedaddon/libiconv/po/bg.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2: # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
11: "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
12: "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13: "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14: "Language: bg\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19:
20: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21: #: src/iconv.c:103
22: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23: msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
24:
25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26: #. Align it correctly against the first line.
27: #: src/iconv.c:107
28: msgid "or: iconv -l"
29: msgstr "или: iconv -l"
30:
31: #: src/iconv.c:109
32: #, c-format
33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34: msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
35:
36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37: #. The %s placeholder expands to the program name.
38: #: src/iconv.c:114
39: #, c-format, no-wrap
40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41: msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
42:
43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44: #. Align it correctly against the first line.
45: #. The %s placeholder expands to the program name.
46: #: src/iconv.c:121
47: #, c-format, no-wrap
48: msgid "or: %s -l\n"
49: msgstr "или: %s -l\n"
50:
51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
52: #: src/iconv.c:127
53: #, c-format, no-wrap
54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55: msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
56:
57: #: src/iconv.c:131
58: #, c-format, no-wrap
59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60: msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
61:
62: #: src/iconv.c:134
63: #, c-format, no-wrap
64: msgid ""
65: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66: " the encoding of the input\n"
67: msgstr ""
68: " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
69: " кодиране на входните данни\n"
70:
71: #: src/iconv.c:138
72: #, c-format, no-wrap
73: msgid ""
74: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75: " the encoding of the output\n"
76: msgstr ""
77: " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
78: " кодиране на изходните данни\n"
79:
80: #: src/iconv.c:143
81: #, c-format, no-wrap
82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83: msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
84:
85: #: src/iconv.c:146
86: #, c-format, no-wrap
87: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
88: msgstr " -c игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
89:
90: #: src/iconv.c:149
91: #, c-format, no-wrap
92: msgid ""
93: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95: msgstr ""
96: " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
97: " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
98:
99: #: src/iconv.c:153
100: #, c-format, no-wrap
101: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
102: msgstr ""
103: " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
104: " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
105:
106: #: src/iconv.c:156
107: #, c-format, no-wrap
108: msgid ""
109: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110: " substitution for unconvertible wide characters\n"
111: msgstr ""
112: " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
113: " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
114:
115: #: src/iconv.c:161
116: #, c-format, no-wrap
117: msgid "Options controlling error output:\n"
118: msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
119:
120: #: src/iconv.c:164
121: #, c-format, no-wrap
122: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123: msgstr ""
124: " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
125: " преобразуване\n"
126:
127: #: src/iconv.c:168
128: #, c-format, no-wrap
129: msgid "Informative output:\n"
130: msgstr "Извеждане на информация:\n"
131:
132: #: src/iconv.c:171
133: #, c-format, no-wrap
134: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
135: msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
136:
137: #: src/iconv.c:174
138: #, c-format, no-wrap
139: msgid " --help display this help and exit\n"
140: msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
141:
142: #: src/iconv.c:177
143: #, c-format, no-wrap
144: msgid " --version output version information and exit\n"
145: msgstr ""
146: " --version извеждане на информация за версията и изход от\n"
147: " програмата\n"
148:
149: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
150: #. for this package. Please add _another line_ saying
151: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153: #: src/iconv.c:184
154: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155: msgstr ""
156: "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157: "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
158:
159: #: src/iconv.c:195
160: #, fuzzy, no-wrap
161: msgid ""
162: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165: msgstr ""
166: "Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
167: "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
168: "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
169:
170: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171: #: src/iconv.c:201
172: #, c-format
173: msgid "Written by %s.\n"
174: msgstr "Автори: %s.\n"
175:
176: #. TRANSLATORS: An error message.
177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
178: #: src/iconv.c:295
179: #, c-format
180: msgid ""
181: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182: msgstr ""
183: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
184:
185: #. TRANSLATORS: An error message.
186: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187: #: src/iconv.c:310
188: #, c-format
189: msgid ""
190: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191: "here."
192: msgstr ""
193: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:326
198: #, c-format
199: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200: msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #: src/iconv.c:368
205: #, c-format
206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207: msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
208:
209: #. TRANSLATORS: An error message.
210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212: #: src/iconv.c:375
213: #, c-format
214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215: msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
216:
217: #. TRANSLATORS: An error message.
218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219: #: src/iconv.c:381
220: #, c-format
221: msgid ""
222: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223: "valid conversion specifier."
224: msgstr ""
225: "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
226: "определител за преобразуване."
227:
228: #. TRANSLATORS: An error message.
229: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231: #: src/iconv.c:397
232: #, c-format
233: msgid ""
234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235: msgid_plural ""
236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237: msgstr[0] ""
238: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
239: msgstr[1] ""
240: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
241: "аргумента."
242:
243: #. TRANSLATORS: An error message.
244: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245: #: src/iconv.c:455
246: #, c-format
247: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
248: msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
249:
250: #. TRANSLATORS: An error message.
251: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252: #: src/iconv.c:495
253: #, c-format
254: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
255: msgstr ""
256: "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
257: "%s"
258:
259: #. TRANSLATORS: An error message.
260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261: #: src/iconv.c:536
262: #, c-format
263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264: msgstr ""
265: "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269: #: src/iconv.c:577
270: #, c-format
271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272: msgstr ""
273: "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
274: "кодиране: %s"
275:
276: #. TRANSLATORS: An error message.
277: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
278: #: src/iconv.c:618
279: #, c-format
280: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
281: msgstr ""
282: "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
283:
284: #. TRANSLATORS: An error message.
285: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286: #: src/iconv.c:637
287: #, c-format
288: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289: msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
290:
291: #. TRANSLATORS: An error message.
292: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
295: #: src/iconv.c:651
296: #, c-format
297: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298: msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
299:
300: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301: #. It is followed by a colon and a detail message.
302: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303: #: src/iconv.c:664
304: #, c-format
305: msgid "%s:%u:%u"
306: msgstr "%s:%u:%u"
307:
308: #. TRANSLATORS: An error message.
309: #. The placeholder expands to the input file name.
310: #: src/iconv.c:819
311: #, c-format
312: msgid "%s: I/O error"
313: msgstr "%s: входно/изходна грешка"
314:
315: #. TRANSLATORS: An error message.
316: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
317: #: src/iconv.c:1007
318: #, c-format
319: msgid "conversion from %s unsupported"
320: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
321:
322: #. TRANSLATORS: An error message.
323: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
324: #: src/iconv.c:1013
325: #, c-format
326: msgid "conversion to %s unsupported"
327: msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
328:
329: #. TRANSLATORS: An error message.
330: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
331: #: src/iconv.c:1019
332: #, c-format
333: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
335:
336: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337: #. The %s placeholder expands to the program name.
338: #: src/iconv.c:1024
339: #, c-format
340: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341: msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
342:
343: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
344: #: src/iconv.c:1081
345: msgid "(stdin)"
346: msgstr "(стандартен вход)"
347:
348: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349: #. It is followed by a colon and a detail message.
350: #. The %s placeholder expands to the input file name.
351: #: src/iconv.c:1093
352: #, c-format
353: msgid "%s"
354: msgstr "%s"
355:
356: #. TRANSLATORS: An error message.
357: #: src/iconv.c:1107
358: #, c-format
359: msgid "I/O error"
360: msgstr "входно/изходна грешка"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>