Annotation of embedaddon/libiconv/po/bg.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Bulgarian translation of libiconv po-file.
                      2: # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
1.1.1.3 ! misho       4: # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       8: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.3 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0200\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
1.1.1.3 ! misho      13: "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
1.1       misho      14: "Language: bg\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.3 ! misho      18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1       misho      19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     20: 
                     21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
1.1.1.2   misho      22: #: src/iconv.c:104
1.1       misho      23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
1.1.1.3 ! misho      24: msgstr ""
        !            25: "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
1.1       misho      26: 
                     27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     28: #. Align it correctly against the first line.
1.1.1.2   misho      29: #: src/iconv.c:108
1.1       misho      30: msgid "or:    iconv -l"
                     31: msgstr "или:      iconv -l"
                     32: 
1.1.1.2   misho      33: #: src/iconv.c:110
1.1       misho      34: #, c-format
1.1.1.3 ! misho      35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
        !            36: msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
1.1       misho      37: 
                     38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     39: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2   misho      40: #: src/iconv.c:115
1.1       misho      41: #, c-format, no-wrap
                     42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     43: msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
                     44: 
                     45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     46: #. Align it correctly against the first line.
                     47: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2   misho      48: #: src/iconv.c:122
1.1       misho      49: #, c-format, no-wrap
                     50: msgid "or:    %s -l\n"
                     51: msgstr "или:      %s -l\n"
                     52: 
                     53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
1.1.1.2   misho      54: #: src/iconv.c:128
1.1       misho      55: #, c-format, no-wrap
                     56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     57: msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
                     58: 
1.1.1.2   misho      59: #: src/iconv.c:132
1.1       misho      60: #, c-format, no-wrap
                     61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     62: msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
                     63: 
1.1.1.2   misho      64: #: src/iconv.c:135
1.1       misho      65: #, c-format, no-wrap
                     66: msgid ""
                     67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     68: "                              the encoding of the input\n"
                     69: msgstr ""
                     70: "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
                     71: "                              кодиране на входните данни\n"
                     72: 
1.1.1.2   misho      73: #: src/iconv.c:139
1.1       misho      74: #, c-format, no-wrap
                     75: msgid ""
                     76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     77: "                              the encoding of the output\n"
                     78: msgstr ""
                     79: "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
                     80: "                              кодиране на изходните данни\n"
                     81: 
1.1.1.2   misho      82: #: src/iconv.c:144
1.1       misho      83: #, c-format, no-wrap
                     84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
1.1.1.3 ! misho      85: msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
1.1       misho      86: 
1.1.1.2   misho      87: #: src/iconv.c:147
1.1       misho      88: #, c-format, no-wrap
                     89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
1.1.1.3 ! misho      90: msgstr "  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
1.1       misho      91: 
1.1.1.2   misho      92: #: src/iconv.c:150
1.1       misho      93: #, c-format, no-wrap
                     94: msgid ""
                     95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     97: msgstr ""
                     98: "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
                     99: "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
                    100: 
1.1.1.2   misho     101: #: src/iconv.c:154
1.1       misho     102: #, c-format, no-wrap
                    103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    104: msgstr ""
                    105: "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
                    106: "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
                    107: 
1.1.1.2   misho     108: #: src/iconv.c:157
1.1       misho     109: #, c-format, no-wrap
                    110: msgid ""
                    111: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    112: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    113: msgstr ""
                    114: "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
                    115: "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
                    116: 
1.1.1.2   misho     117: #: src/iconv.c:162
1.1       misho     118: #, c-format, no-wrap
                    119: msgid "Options controlling error output:\n"
                    120: msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
                    121: 
1.1.1.2   misho     122: #: src/iconv.c:165
1.1       misho     123: #, c-format, no-wrap
                    124: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    125: msgstr ""
                    126: "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
                    127: "                              преобразуване\n"
                    128: 
1.1.1.2   misho     129: #: src/iconv.c:169
1.1       misho     130: #, c-format, no-wrap
                    131: msgid "Informative output:\n"
1.1.1.3 ! misho     132: msgstr "Извеждане на сведение:\n"
1.1       misho     133: 
1.1.1.2   misho     134: #: src/iconv.c:172
1.1       misho     135: #, c-format, no-wrap
                    136: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    137: msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
                    138: 
1.1.1.2   misho     139: #: src/iconv.c:175
1.1       misho     140: #, c-format, no-wrap
                    141: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    142: msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
                    143: 
1.1.1.2   misho     144: #: src/iconv.c:178
1.1       misho     145: #, c-format, no-wrap
                    146: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    147: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho     148: "  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
1.1       misho     149: "                              програмата\n"
                    150: 
                    151: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    152: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    153: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    154: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1.1.1.2   misho     155: #: src/iconv.c:185
1.1       misho     156: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    157: msgstr ""
                    158: "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
1.1.1.3 ! misho     159: "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
1.1       misho     160: 
1.1.1.2   misho     161: #: src/iconv.c:196
1.1       misho     162: #, fuzzy, no-wrap
                    163: msgid ""
1.1.1.3 ! misho     164: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1       misho     165: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    166: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    167: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho     168: "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1       misho     169: "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
                    170: "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
                    171: 
                    172: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
1.1.1.2   misho     173: #: src/iconv.c:202
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "Written by %s.\n"
                    176: msgstr "Автори: %s.\n"
                    177: 
                    178: #. TRANSLATORS: An error message.
                    179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2   misho     180: #: src/iconv.c:296
1.1       misho     181: #, c-format
                    182: msgid ""
                    183: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    184: msgstr ""
                    185: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
                    186: 
                    187: #. TRANSLATORS: An error message.
                    188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2   misho     189: #: src/iconv.c:311
1.1       misho     190: #, c-format
                    191: msgid ""
                    192: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    193: "here."
                    194: msgstr ""
                    195: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
                    196: 
                    197: #. TRANSLATORS: An error message.
                    198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2   misho     199: #: src/iconv.c:327
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    202: msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
                    203: 
                    204: #. TRANSLATORS: An error message.
                    205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2   misho     206: #: src/iconv.c:369
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    209: msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
                    210: 
                    211: #. TRANSLATORS: An error message.
                    212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    213: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
1.1.1.2   misho     214: #: src/iconv.c:376
1.1       misho     215: #, c-format
                    216: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
1.1.1.3 ! misho     217: msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
1.1       misho     218: 
                    219: #. TRANSLATORS: An error message.
                    220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2   misho     221: #: src/iconv.c:382
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid ""
                    224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    225: "valid conversion specifier."
                    226: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho     227: "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
1.1       misho     228: "определител за преобразуване."
                    229: 
                    230: #. TRANSLATORS: An error message.
                    231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
1.1.1.2   misho     233: #: src/iconv.c:398
1.1       misho     234: #, c-format
                    235: msgid ""
                    236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    237: msgid_plural ""
                    238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    239: msgstr[0] ""
                    240: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
                    241: msgstr[1] ""
                    242: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
                    243: "аргумента."
                    244: 
                    245: #. TRANSLATORS: An error message.
                    246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2   misho     247: #: src/iconv.c:456
1.1       misho     248: #, c-format
                    249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    250: msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
                    251: 
                    252: #. TRANSLATORS: An error message.
                    253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
1.1.1.2   misho     254: #: src/iconv.c:496
1.1       misho     255: #, c-format
                    256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    257: msgstr ""
                    258: "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
                    259: "%s"
                    260: 
                    261: #. TRANSLATORS: An error message.
                    262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2   misho     263: #: src/iconv.c:537
1.1       misho     264: #, c-format
                    265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    266: msgstr ""
                    267: "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
                    268: 
                    269: #. TRANSLATORS: An error message.
                    270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
1.1.1.2   misho     271: #: src/iconv.c:578
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    274: msgstr ""
                    275: "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
                    276: "кодиране: %s"
                    277: 
                    278: #. TRANSLATORS: An error message.
                    279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2   misho     280: #: src/iconv.c:619
1.1       misho     281: #, c-format
                    282: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    283: msgstr ""
                    284: "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
                    285: 
                    286: #. TRANSLATORS: An error message.
                    287: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2   misho     288: #: src/iconv.c:638
1.1       misho     289: #, c-format
                    290: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    291: msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
                    292: 
                    293: #. TRANSLATORS: An error message.
                    294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    295: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    296: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
1.1.1.2   misho     297: #: src/iconv.c:652
1.1       misho     298: #, c-format
                    299: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    300: msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
                    301: 
                    302: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    303: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    304: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2   misho     305: #: src/iconv.c:665
1.1       misho     306: #, c-format
                    307: msgid "%s:%u:%u"
                    308: msgstr "%s:%u:%u"
                    309: 
                    310: #. TRANSLATORS: An error message.
                    311: #. The placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2   misho     312: #: src/iconv.c:826
1.1       misho     313: #, c-format
                    314: msgid "%s: I/O error"
                    315: msgstr "%s: входно/изходна грешка"
                    316: 
                    317: #. TRANSLATORS: An error message.
                    318: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.3 ! misho     319: #: src/iconv.c:1024
1.1       misho     320: #, c-format
                    321: msgid "conversion from %s unsupported"
                    322: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
                    323: 
                    324: #. TRANSLATORS: An error message.
                    325: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.3 ! misho     326: #: src/iconv.c:1030
1.1       misho     327: #, c-format
                    328: msgid "conversion to %s unsupported"
                    329: msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
                    330: 
                    331: #. TRANSLATORS: An error message.
                    332: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.3 ! misho     333: #: src/iconv.c:1036
1.1       misho     334: #, c-format
                    335: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    336: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
                    337: 
                    338: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    339: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.3 ! misho     340: #: src/iconv.c:1041
1.1       misho     341: #, c-format
                    342: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    343: msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
                    344: 
                    345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.3 ! misho     346: #: src/iconv.c:1098
1.1       misho     347: msgid "(stdin)"
                    348: msgstr "(стандартен вход)"
                    349: 
                    350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    351: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.3 ! misho     353: #: src/iconv.c:1110
1.1       misho     354: #, c-format
                    355: msgid "%s"
                    356: msgstr "%s"
                    357: 
                    358: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.3 ! misho     359: #: src/iconv.c:1124
1.1       misho     360: #, c-format
                    361: msgid "I/O error"
                    362: msgstr "входно/изходна грешка"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>