1: # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2: # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0200\n"
12: "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13: "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14: "Language: bg\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20:
21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22: #: src/iconv.c:104
23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24: msgstr ""
25: "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
26:
27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28: #. Align it correctly against the first line.
29: #: src/iconv.c:108
30: msgid "or: iconv -l"
31: msgstr "или: iconv -l"
32:
33: #: src/iconv.c:110
34: #, c-format
35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36: msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
37:
38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39: #. The %s placeholder expands to the program name.
40: #: src/iconv.c:115
41: #, c-format, no-wrap
42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43: msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
44:
45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46: #. Align it correctly against the first line.
47: #. The %s placeholder expands to the program name.
48: #: src/iconv.c:122
49: #, c-format, no-wrap
50: msgid "or: %s -l\n"
51: msgstr "или: %s -l\n"
52:
53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54: #: src/iconv.c:128
55: #, c-format, no-wrap
56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57: msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
58:
59: #: src/iconv.c:132
60: #, c-format, no-wrap
61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62: msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
63:
64: #: src/iconv.c:135
65: #, c-format, no-wrap
66: msgid ""
67: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68: " the encoding of the input\n"
69: msgstr ""
70: " -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
71: " кодиране на входните данни\n"
72:
73: #: src/iconv.c:139
74: #, c-format, no-wrap
75: msgid ""
76: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77: " the encoding of the output\n"
78: msgstr ""
79: " -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
80: " кодиране на изходните данни\n"
81:
82: #: src/iconv.c:144
83: #, c-format, no-wrap
84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85: msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
86:
87: #: src/iconv.c:147
88: #, c-format, no-wrap
89: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90: msgstr " -c пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
91:
92: #: src/iconv.c:150
93: #, c-format, no-wrap
94: msgid ""
95: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97: msgstr ""
98: " --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
99: " заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
100:
101: #: src/iconv.c:154
102: #, c-format, no-wrap
103: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104: msgstr ""
105: " --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
106: " заместител на непреобразуваеми байтове\n"
107:
108: #: src/iconv.c:157
109: #, c-format, no-wrap
110: msgid ""
111: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112: " substitution for unconvertible wide characters\n"
113: msgstr ""
114: " --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
115: " заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
116:
117: #: src/iconv.c:162
118: #, c-format, no-wrap
119: msgid "Options controlling error output:\n"
120: msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
121:
122: #: src/iconv.c:165
123: #, c-format, no-wrap
124: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
125: msgstr ""
126: " -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
127: " преобразуване\n"
128:
129: #: src/iconv.c:169
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid "Informative output:\n"
132: msgstr "Извеждане на сведение:\n"
133:
134: #: src/iconv.c:172
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
137: msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
138:
139: #: src/iconv.c:175
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --help display this help and exit\n"
142: msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
143:
144: #: src/iconv.c:178
145: #, c-format, no-wrap
146: msgid " --version output version information and exit\n"
147: msgstr ""
148: " --version извеждане на сведение за версията и изход от\n"
149: " програмата\n"
150:
151: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
152: #. for this package. Please add _another line_ saying
153: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
154: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
155: #: src/iconv.c:185
156: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157: msgstr ""
158: "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
159: "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
160:
161: #: src/iconv.c:196
162: #, fuzzy, no-wrap
163: msgid ""
164: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
165: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
166: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167: msgstr ""
168: "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
169: "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
170: "вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
171:
172: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
173: #: src/iconv.c:202
174: #, c-format
175: msgid "Written by %s.\n"
176: msgstr "Автори: %s.\n"
177:
178: #. TRANSLATORS: An error message.
179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180: #: src/iconv.c:296
181: #, c-format
182: msgid ""
183: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184: msgstr ""
185: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
186:
187: #. TRANSLATORS: An error message.
188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189: #: src/iconv.c:311
190: #, c-format
191: msgid ""
192: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193: "here."
194: msgstr ""
195: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
196:
197: #. TRANSLATORS: An error message.
198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199: #: src/iconv.c:327
200: #, c-format
201: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
202: msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
203:
204: #. TRANSLATORS: An error message.
205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206: #: src/iconv.c:369
207: #, c-format
208: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
209: msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
210:
211: #. TRANSLATORS: An error message.
212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
213: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214: #: src/iconv.c:376
215: #, c-format
216: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
217: msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
218:
219: #. TRANSLATORS: An error message.
220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221: #: src/iconv.c:382
222: #, c-format
223: msgid ""
224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
225: "valid conversion specifier."
226: msgstr ""
227: "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
228: "определител за преобразуване."
229:
230: #. TRANSLATORS: An error message.
231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233: #: src/iconv.c:398
234: #, c-format
235: msgid ""
236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
237: msgid_plural ""
238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
239: msgstr[0] ""
240: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
241: msgstr[1] ""
242: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
243: "аргумента."
244:
245: #. TRANSLATORS: An error message.
246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
247: #: src/iconv.c:456
248: #, c-format
249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
250: msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
251:
252: #. TRANSLATORS: An error message.
253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
254: #: src/iconv.c:496
255: #, c-format
256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
257: msgstr ""
258: "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
259: "%s"
260:
261: #. TRANSLATORS: An error message.
262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263: #: src/iconv.c:537
264: #, c-format
265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
266: msgstr ""
267: "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
268:
269: #. TRANSLATORS: An error message.
270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
271: #: src/iconv.c:578
272: #, c-format
273: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
274: msgstr ""
275: "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
276: "кодиране: %s"
277:
278: #. TRANSLATORS: An error message.
279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280: #: src/iconv.c:619
281: #, c-format
282: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
283: msgstr ""
284: "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
285:
286: #. TRANSLATORS: An error message.
287: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288: #: src/iconv.c:638
289: #, c-format
290: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
291: msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
292:
293: #. TRANSLATORS: An error message.
294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
296: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297: #: src/iconv.c:652
298: #, c-format
299: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
300: msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
301:
302: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
303: #. It is followed by a colon and a detail message.
304: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
305: #: src/iconv.c:665
306: #, c-format
307: msgid "%s:%u:%u"
308: msgstr "%s:%u:%u"
309:
310: #. TRANSLATORS: An error message.
311: #. The placeholder expands to the input file name.
312: #: src/iconv.c:826
313: #, c-format
314: msgid "%s: I/O error"
315: msgstr "%s: входно/изходна грешка"
316:
317: #. TRANSLATORS: An error message.
318: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319: #: src/iconv.c:1024
320: #, c-format
321: msgid "conversion from %s unsupported"
322: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
323:
324: #. TRANSLATORS: An error message.
325: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326: #: src/iconv.c:1030
327: #, c-format
328: msgid "conversion to %s unsupported"
329: msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
330:
331: #. TRANSLATORS: An error message.
332: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333: #: src/iconv.c:1036
334: #, c-format
335: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
336: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
337:
338: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
339: #. The %s placeholder expands to the program name.
340: #: src/iconv.c:1041
341: #, c-format
342: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
343: msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
344:
345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346: #: src/iconv.c:1098
347: msgid "(stdin)"
348: msgstr "(стандартен вход)"
349:
350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
351: #. It is followed by a colon and a detail message.
352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
353: #: src/iconv.c:1110
354: #, c-format
355: msgid "%s"
356: msgstr "%s"
357:
358: #. TRANSLATORS: An error message.
359: #: src/iconv.c:1124
360: #, c-format
361: msgid "I/O error"
362: msgstr "входно/изходна грешка"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>