File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / bg.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Bulgarian translation of libiconv po-file.
    2: # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0200\n"
   12: "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
   13: "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
   14: "Language: bg\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20: 
   21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   22: #: src/iconv.c:104
   23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   24: msgstr ""
   25: "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   28: #. Align it correctly against the first line.
   29: #: src/iconv.c:108
   30: msgid "or:    iconv -l"
   31: msgstr "или:      iconv -l"
   32: 
   33: #: src/iconv.c:110
   34: #, c-format
   35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   36: msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
   37: 
   38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   39: #. The %s placeholder expands to the program name.
   40: #: src/iconv.c:115
   41: #, c-format, no-wrap
   42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   43: msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
   44: 
   45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   46: #. Align it correctly against the first line.
   47: #. The %s placeholder expands to the program name.
   48: #: src/iconv.c:122
   49: #, c-format, no-wrap
   50: msgid "or:    %s -l\n"
   51: msgstr "или:      %s -l\n"
   52: 
   53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   54: #: src/iconv.c:128
   55: #, c-format, no-wrap
   56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   57: msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
   58: 
   59: #: src/iconv.c:132
   60: #, c-format, no-wrap
   61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   62: msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
   63: 
   64: #: src/iconv.c:135
   65: #, c-format, no-wrap
   66: msgid ""
   67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   68: "                              the encoding of the input\n"
   69: msgstr ""
   70: "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
   71: "                              кодиране на входните данни\n"
   72: 
   73: #: src/iconv.c:139
   74: #, c-format, no-wrap
   75: msgid ""
   76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   77: "                              the encoding of the output\n"
   78: msgstr ""
   79: "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
   80: "                              кодиране на изходните данни\n"
   81: 
   82: #: src/iconv.c:144
   83: #, c-format, no-wrap
   84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   85: msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
   86: 
   87: #: src/iconv.c:147
   88: #, c-format, no-wrap
   89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   90: msgstr "  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
   91: 
   92: #: src/iconv.c:150
   93: #, c-format, no-wrap
   94: msgid ""
   95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   97: msgstr ""
   98: "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
   99: "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
  100: 
  101: #: src/iconv.c:154
  102: #, c-format, no-wrap
  103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  104: msgstr ""
  105: "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
  106: "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
  107: 
  108: #: src/iconv.c:157
  109: #, c-format, no-wrap
  110: msgid ""
  111: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  112: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  113: msgstr ""
  114: "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
  115: "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
  116: 
  117: #: src/iconv.c:162
  118: #, c-format, no-wrap
  119: msgid "Options controlling error output:\n"
  120: msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
  121: 
  122: #: src/iconv.c:165
  123: #, c-format, no-wrap
  124: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  125: msgstr ""
  126: "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
  127: "                              преобразуване\n"
  128: 
  129: #: src/iconv.c:169
  130: #, c-format, no-wrap
  131: msgid "Informative output:\n"
  132: msgstr "Извеждане на сведение:\n"
  133: 
  134: #: src/iconv.c:172
  135: #, c-format, no-wrap
  136: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  137: msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
  138: 
  139: #: src/iconv.c:175
  140: #, c-format, no-wrap
  141: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  142: msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
  143: 
  144: #: src/iconv.c:178
  145: #, c-format, no-wrap
  146: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  147: msgstr ""
  148: "  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
  149: "                              програмата\n"
  150: 
  151: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  152: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  153: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  154: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  155: #: src/iconv.c:185
  156: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  157: msgstr ""
  158: "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  159: "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
  160: 
  161: #: src/iconv.c:196
  162: #, fuzzy, no-wrap
  163: msgid ""
  164: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  165: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  166: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  167: msgstr ""
  168: "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  169: "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
  170: "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
  171: 
  172: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  173: #: src/iconv.c:202
  174: #, c-format
  175: msgid "Written by %s.\n"
  176: msgstr "Автори: %s.\n"
  177: 
  178: #. TRANSLATORS: An error message.
  179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  180: #: src/iconv.c:296
  181: #, c-format
  182: msgid ""
  183: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  184: msgstr ""
  185: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
  186: 
  187: #. TRANSLATORS: An error message.
  188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  189: #: src/iconv.c:311
  190: #, c-format
  191: msgid ""
  192: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  193: "here."
  194: msgstr ""
  195: "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
  196: 
  197: #. TRANSLATORS: An error message.
  198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  199: #: src/iconv.c:327
  200: #, c-format
  201: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  202: msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
  203: 
  204: #. TRANSLATORS: An error message.
  205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  206: #: src/iconv.c:369
  207: #, c-format
  208: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  209: msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
  210: 
  211: #. TRANSLATORS: An error message.
  212: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  213: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  214: #: src/iconv.c:376
  215: #, c-format
  216: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  217: msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
  218: 
  219: #. TRANSLATORS: An error message.
  220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  221: #: src/iconv.c:382
  222: #, c-format
  223: msgid ""
  224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  225: "valid conversion specifier."
  226: msgstr ""
  227: "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
  228: "определител за преобразуване."
  229: 
  230: #. TRANSLATORS: An error message.
  231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  233: #: src/iconv.c:398
  234: #, c-format
  235: msgid ""
  236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  237: msgid_plural ""
  238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  239: msgstr[0] ""
  240: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
  241: msgstr[1] ""
  242: "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
  243: "аргумента."
  244: 
  245: #. TRANSLATORS: An error message.
  246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  247: #: src/iconv.c:456
  248: #, c-format
  249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  250: msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
  251: 
  252: #. TRANSLATORS: An error message.
  253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  254: #: src/iconv.c:496
  255: #, c-format
  256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  257: msgstr ""
  258: "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
  259: "%s"
  260: 
  261: #. TRANSLATORS: An error message.
  262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  263: #: src/iconv.c:537
  264: #, c-format
  265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  266: msgstr ""
  267: "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
  268: 
  269: #. TRANSLATORS: An error message.
  270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  271: #: src/iconv.c:578
  272: #, c-format
  273: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  274: msgstr ""
  275: "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
  276: "кодиране: %s"
  277: 
  278: #. TRANSLATORS: An error message.
  279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  280: #: src/iconv.c:619
  281: #, c-format
  282: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  283: msgstr ""
  284: "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
  285: 
  286: #. TRANSLATORS: An error message.
  287: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  288: #: src/iconv.c:638
  289: #, c-format
  290: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  291: msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
  292: 
  293: #. TRANSLATORS: An error message.
  294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  295: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  296: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  297: #: src/iconv.c:652
  298: #, c-format
  299: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  300: msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
  301: 
  302: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  303: #. It is followed by a colon and a detail message.
  304: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  305: #: src/iconv.c:665
  306: #, c-format
  307: msgid "%s:%u:%u"
  308: msgstr "%s:%u:%u"
  309: 
  310: #. TRANSLATORS: An error message.
  311: #. The placeholder expands to the input file name.
  312: #: src/iconv.c:826
  313: #, c-format
  314: msgid "%s: I/O error"
  315: msgstr "%s: входно/изходна грешка"
  316: 
  317: #. TRANSLATORS: An error message.
  318: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  319: #: src/iconv.c:1024
  320: #, c-format
  321: msgid "conversion from %s unsupported"
  322: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
  323: 
  324: #. TRANSLATORS: An error message.
  325: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  326: #: src/iconv.c:1030
  327: #, c-format
  328: msgid "conversion to %s unsupported"
  329: msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
  330: 
  331: #. TRANSLATORS: An error message.
  332: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  333: #: src/iconv.c:1036
  334: #, c-format
  335: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  336: msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
  337: 
  338: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  339: #. The %s placeholder expands to the program name.
  340: #: src/iconv.c:1041
  341: #, c-format
  342: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  343: msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
  344: 
  345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  346: #: src/iconv.c:1098
  347: msgid "(stdin)"
  348: msgstr "(стандартен вход)"
  349: 
  350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  351: #. It is followed by a colon and a detail message.
  352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  353: #: src/iconv.c:1110
  354: #, c-format
  355: msgid "%s"
  356: msgstr "%s"
  357: 
  358: #. TRANSLATORS: An error message.
  359: #: src/iconv.c:1124
  360: #, c-format
  361: msgid "I/O error"
  362: msgstr "входно/изходна грешка"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>