Annotation of embedaddon/libiconv/po/cs.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Czech translation for libiconv.
! 2: # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
! 4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
! 5: #
! 6: # Založeno na doméně libc.
! 7: #
! 8: msgid ""
! 9: msgstr ""
! 10: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
! 11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 12: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
! 13: "PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:31+0200\n"
! 14: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
! 15: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
! 16: "Language: cs\n"
! 17: "MIME-Version: 1.0\n"
! 18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
! 21:
! 22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 23: #: src/iconv.c:104
! 24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 25: msgstr ""
! 26: "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
! 27:
! 28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 29: #. Align it correctly against the first line.
! 30: #: src/iconv.c:108
! 31: msgid "or: iconv -l"
! 32: msgstr "nebo: iconv -l"
! 33:
! 34: #: src/iconv.c:110
! 35: #, c-format
! 36: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 37: msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
! 38:
! 39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 40: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 41: #: src/iconv.c:115
! 42: #, c-format, no-wrap
! 43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 44: msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
! 45:
! 46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 47: #. Align it correctly against the first line.
! 48: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 49: #: src/iconv.c:122
! 50: #, c-format, no-wrap
! 51: msgid "or: %s -l\n"
! 52: msgstr "or: %s -l\n"
! 53:
! 54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 55: #: src/iconv.c:128
! 56: #, c-format, no-wrap
! 57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 58: msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
! 59:
! 60: #: src/iconv.c:132
! 61: #, c-format, no-wrap
! 62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 63: msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
! 64:
! 65: #: src/iconv.c:135
! 66: #, c-format, no-wrap
! 67: msgid ""
! 68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 69: " the encoding of the input\n"
! 70: msgstr ""
! 71: " -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
! 72: " kódování vstupu\n"
! 73:
! 74: #: src/iconv.c:139
! 75: #, c-format, no-wrap
! 76: msgid ""
! 77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 78: " the encoding of the output\n"
! 79: msgstr ""
! 80: " -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
! 81: " kódování výstupu\n"
! 82:
! 83: #: src/iconv.c:144
! 84: #, c-format, no-wrap
! 85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 86: msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
! 87:
! 88: #: src/iconv.c:147
! 89: #, c-format, no-wrap
! 90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 91: msgstr " -c zahodí nepřeveditelné znaky\n"
! 92:
! 93: #: src/iconv.c:150
! 94: #, c-format, no-wrap
! 95: msgid ""
! 96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 98: msgstr ""
! 99: " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
! 100: " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
! 101:
! 102: #: src/iconv.c:154
! 103: #, c-format, no-wrap
! 104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 105: msgstr ""
! 106: " --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
! 107: " nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
! 108:
! 109: #: src/iconv.c:157
! 110: #, c-format, no-wrap
! 111: msgid ""
! 112: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 113: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 114: msgstr ""
! 115: " --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
! 116: " nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
! 117:
! 118: #: src/iconv.c:162
! 119: #, c-format, no-wrap
! 120: msgid "Options controlling error output:\n"
! 121: msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
! 122:
! 123: #: src/iconv.c:165
! 124: #, c-format, no-wrap
! 125: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 126: msgstr " -s, --silent potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
! 127:
! 128: #: src/iconv.c:169
! 129: #, c-format, no-wrap
! 130: msgid "Informative output:\n"
! 131: msgstr "Informativní výstup:\n"
! 132:
! 133: #: src/iconv.c:172
! 134: #, c-format, no-wrap
! 135: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 136: msgstr " -l, --list vypíše seznam podporovaných kódování\n"
! 137:
! 138: #: src/iconv.c:175
! 139: #, c-format, no-wrap
! 140: msgid " --help display this help and exit\n"
! 141: msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
! 142:
! 143: #: src/iconv.c:178
! 144: #, c-format, no-wrap
! 145: msgid " --version output version information and exit\n"
! 146: msgstr " --version zobrazí informace o verzi a skončí\n"
! 147:
! 148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 149: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 152: #: src/iconv.c:185
! 153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 154: msgstr ""
! 155: "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
! 156: "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
! 157: "(česky).\n"
! 158:
! 159: #: src/iconv.c:196
! 160: #, fuzzy, no-wrap
! 161: msgid ""
! 162: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 163: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 164: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 165: msgstr ""
! 166: "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 167: "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
! 168: "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
! 169:
! 170: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 171: #: src/iconv.c:202
! 172: #, c-format
! 173: msgid "Written by %s.\n"
! 174: msgstr "Autor: %s.\n"
! 175:
! 176: #. TRANSLATORS: An error message.
! 177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 178: #: src/iconv.c:296
! 179: #, c-format
! 180: msgid ""
! 181: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 182: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
! 183:
! 184: #. TRANSLATORS: An error message.
! 185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 186: #: src/iconv.c:311
! 187: #, c-format
! 188: msgid ""
! 189: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 190: "here."
! 191: msgstr ""
! 192: "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
! 193:
! 194: #. TRANSLATORS: An error message.
! 195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 196: #: src/iconv.c:327
! 197: #, c-format
! 198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 199: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
! 200:
! 201: #. TRANSLATORS: An error message.
! 202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 203: #: src/iconv.c:369
! 204: #, c-format
! 205: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 206: msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
! 207:
! 208: #. TRANSLATORS: An error message.
! 209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 210: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 211: #: src/iconv.c:376
! 212: #, c-format
! 213: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 214: msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
! 215:
! 216: #. TRANSLATORS: An error message.
! 217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 218: #: src/iconv.c:382
! 219: #, c-format
! 220: msgid ""
! 221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 222: "valid conversion specifier."
! 223: msgstr ""
! 224: "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
! 225: "vyhrazeným konverzním znakem."
! 226:
! 227: #. TRANSLATORS: An error message.
! 228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 230: #: src/iconv.c:398
! 231: #, c-format
! 232: msgid ""
! 233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 234: msgid_plural ""
! 235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 236: msgstr[0] ""
! 237: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
! 238: "argument."
! 239: msgstr[1] ""
! 240: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
! 241: "argumenty."
! 242: msgstr[2] ""
! 243: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
! 244: "argumentů."
! 245:
! 246: #. TRANSLATORS: An error message.
! 247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 248: #: src/iconv.c:456
! 249: #, c-format
! 250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 251: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
! 252:
! 253: #. TRANSLATORS: An error message.
! 254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 255: #: src/iconv.c:496
! 256: #, c-format
! 257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 258: msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
! 259:
! 260: #. TRANSLATORS: An error message.
! 261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 262: #: src/iconv.c:537
! 263: #, c-format
! 264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 265: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
! 266:
! 267: #. TRANSLATORS: An error message.
! 268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 269: #: src/iconv.c:578
! 270: #, c-format
! 271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 272: msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
! 273:
! 274: #. TRANSLATORS: An error message.
! 275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 276: #: src/iconv.c:619
! 277: #, c-format
! 278: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 279: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
! 280:
! 281: #. TRANSLATORS: An error message.
! 282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 283: #: src/iconv.c:638
! 284: #, c-format
! 285: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 286: msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
! 287:
! 288: #. TRANSLATORS: An error message.
! 289: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 290: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 291: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 292: #: src/iconv.c:652
! 293: #, c-format
! 294: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 295: msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
! 296:
! 297: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 298: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 299: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 300: #: src/iconv.c:665
! 301: #, c-format
! 302: msgid "%s:%u:%u"
! 303: msgstr "%s:%u:%u"
! 304:
! 305: #. TRANSLATORS: An error message.
! 306: #. The placeholder expands to the input file name.
! 307: #: src/iconv.c:826
! 308: #, c-format
! 309: msgid "%s: I/O error"
! 310: msgstr "%s: chyba I/0"
! 311:
! 312: #. TRANSLATORS: An error message.
! 313: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 314: #: src/iconv.c:1014
! 315: #, c-format
! 316: msgid "conversion from %s unsupported"
! 317: msgstr "převod z %s není podporován"
! 318:
! 319: #. TRANSLATORS: An error message.
! 320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 321: #: src/iconv.c:1020
! 322: #, c-format
! 323: msgid "conversion to %s unsupported"
! 324: msgstr "převod do %s není podporován"
! 325:
! 326: #. TRANSLATORS: An error message.
! 327: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 328: #: src/iconv.c:1026
! 329: #, c-format
! 330: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 331: msgstr "převod z %s do %s není podporován"
! 332:
! 333: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 334: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 335: #: src/iconv.c:1031
! 336: #, c-format
! 337: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 338: msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
! 339:
! 340: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 341: #: src/iconv.c:1088
! 342: msgid "(stdin)"
! 343: msgstr "(standardní vstup)"
! 344:
! 345: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 346: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 347: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 348: #: src/iconv.c:1100
! 349: #, c-format
! 350: msgid "%s"
! 351: msgstr "%s"
! 352:
! 353: # Vzdálená V/V chyba
! 354: #. TRANSLATORS: An error message.
! 355: #: src/iconv.c:1114
! 356: #, c-format
! 357: msgid "I/O error"
! 358: msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
! 359:
! 360: #~ msgid ""
! 361: #~ " --unicode-subst=formatstring\n"
! 362: #~ " substitution for unconvertible Unicode "
! 363: #~ "characters\n"
! 364: #~ msgstr ""
! 365: #~ " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
! 366: #~ " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>