Annotation of embedaddon/libiconv/po/cs.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Czech translation for libiconv.
        !             2: # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
        !             3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
        !             4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
        !             5: #
        !             6: # Založeno na doméně libc.
        !             7: #
        !             8: msgid ""
        !             9: msgstr ""
        !            10: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
        !            11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
        !            12: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
        !            13: "PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:31+0200\n"
        !            14: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
        !            15: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
        !            16: "Language: cs\n"
        !            17: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
        !            21: 
        !            22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
        !            23: #: src/iconv.c:104
        !            24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
        !            25: msgstr ""
        !            26: "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
        !            27: 
        !            28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
        !            29: #. Align it correctly against the first line.
        !            30: #: src/iconv.c:108
        !            31: msgid "or:    iconv -l"
        !            32: msgstr "nebo:    iconv -l"
        !            33: 
        !            34: #: src/iconv.c:110
        !            35: #, c-format
        !            36: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
        !            37: msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
        !            38: 
        !            39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
        !            40: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !            41: #: src/iconv.c:115
        !            42: #, c-format, no-wrap
        !            43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
        !            44: msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
        !            45: 
        !            46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
        !            47: #. Align it correctly against the first line.
        !            48: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !            49: #: src/iconv.c:122
        !            50: #, c-format, no-wrap
        !            51: msgid "or:    %s -l\n"
        !            52: msgstr "or:      %s -l\n"
        !            53: 
        !            54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
        !            55: #: src/iconv.c:128
        !            56: #, c-format, no-wrap
        !            57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
        !            58: msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
        !            59: 
        !            60: #: src/iconv.c:132
        !            61: #, c-format, no-wrap
        !            62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
        !            63: msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
        !            64: 
        !            65: #: src/iconv.c:135
        !            66: #, c-format, no-wrap
        !            67: msgid ""
        !            68: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
        !            69: "                              the encoding of the input\n"
        !            70: msgstr ""
        !            71: "  -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
        !            72: "                              kódování vstupu\n"
        !            73: 
        !            74: #: src/iconv.c:139
        !            75: #, c-format, no-wrap
        !            76: msgid ""
        !            77: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
        !            78: "                              the encoding of the output\n"
        !            79: msgstr ""
        !            80: "  -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
        !            81: "                              kódování výstupu\n"
        !            82: 
        !            83: #: src/iconv.c:144
        !            84: #, c-format, no-wrap
        !            85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
        !            86: msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
        !            87: 
        !            88: #: src/iconv.c:147
        !            89: #, c-format, no-wrap
        !            90: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
        !            91: msgstr "  -c                          zahodí nepřeveditelné znaky\n"
        !            92: 
        !            93: #: src/iconv.c:150
        !            94: #, c-format, no-wrap
        !            95: msgid ""
        !            96: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
        !            97: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
        !            98: msgstr ""
        !            99: "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
        !           100: "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
        !           101: 
        !           102: #: src/iconv.c:154
        !           103: #, c-format, no-wrap
        !           104: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
        !           105: msgstr ""
        !           106: "  --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
        !           107: "                              nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
        !           108: 
        !           109: #: src/iconv.c:157
        !           110: #, c-format, no-wrap
        !           111: msgid ""
        !           112: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
        !           113: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
        !           114: msgstr ""
        !           115: "  --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
        !           116: "                              nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
        !           117: 
        !           118: #: src/iconv.c:162
        !           119: #, c-format, no-wrap
        !           120: msgid "Options controlling error output:\n"
        !           121: msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
        !           122: 
        !           123: #: src/iconv.c:165
        !           124: #, c-format, no-wrap
        !           125: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
        !           126: msgstr "  -s, --silent                potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
        !           127: 
        !           128: #: src/iconv.c:169
        !           129: #, c-format, no-wrap
        !           130: msgid "Informative output:\n"
        !           131: msgstr "Informativní výstup:\n"
        !           132: 
        !           133: #: src/iconv.c:172
        !           134: #, c-format, no-wrap
        !           135: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
        !           136: msgstr "  -l, --list                  vypíše seznam podporovaných kódování\n"
        !           137: 
        !           138: #: src/iconv.c:175
        !           139: #, c-format, no-wrap
        !           140: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
        !           141: msgstr "  --help                      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
        !           142: 
        !           143: #: src/iconv.c:178
        !           144: #, c-format, no-wrap
        !           145: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
        !           146: msgstr "  --version                   zobrazí informace o verzi a skončí\n"
        !           147: 
        !           148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
        !           149: #. for this package.  Please add _another line_ saying
        !           150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
        !           151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
        !           152: #: src/iconv.c:185
        !           153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
        !           154: msgstr ""
        !           155: "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
        !           156: "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
        !           157: "(česky).\n"
        !           158: 
        !           159: #: src/iconv.c:196
        !           160: #, fuzzy, no-wrap
        !           161: msgid ""
        !           162: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
        !           163: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
        !           164: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
        !           165: msgstr ""
        !           166: "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
        !           167: "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
        !           168: "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
        !           169: 
        !           170: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
        !           171: #: src/iconv.c:202
        !           172: #, c-format
        !           173: msgid "Written by %s.\n"
        !           174: msgstr "Autor: %s.\n"
        !           175: 
        !           176: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           178: #: src/iconv.c:296
        !           179: #, c-format
        !           180: msgid ""
        !           181: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
        !           182: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
        !           183: 
        !           184: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           186: #: src/iconv.c:311
        !           187: #, c-format
        !           188: msgid ""
        !           189: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
        !           190: "here."
        !           191: msgstr ""
        !           192: "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
        !           193: 
        !           194: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           196: #: src/iconv.c:327
        !           197: #, c-format
        !           198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
        !           199: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
        !           200: 
        !           201: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           203: #: src/iconv.c:369
        !           204: #, c-format
        !           205: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
        !           206: msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
        !           207: 
        !           208: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           210: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
        !           211: #: src/iconv.c:376
        !           212: #, c-format
        !           213: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
        !           214: msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
        !           215: 
        !           216: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           218: #: src/iconv.c:382
        !           219: #, c-format
        !           220: msgid ""
        !           221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
        !           222: "valid conversion specifier."
        !           223: msgstr ""
        !           224: "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
        !           225: "vyhrazeným konverzním znakem."
        !           226: 
        !           227: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
        !           230: #: src/iconv.c:398
        !           231: #, c-format
        !           232: msgid ""
        !           233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
        !           234: msgid_plural ""
        !           235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
        !           236: msgstr[0] ""
        !           237: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
        !           238: "argument."
        !           239: msgstr[1] ""
        !           240: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
        !           241: "argumenty."
        !           242: msgstr[2] ""
        !           243: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
        !           244: "argumentů."
        !           245: 
        !           246: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           248: #: src/iconv.c:456
        !           249: #, c-format
        !           250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
        !           251: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
        !           252: 
        !           253: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
        !           255: #: src/iconv.c:496
        !           256: #, c-format
        !           257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
        !           258: msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
        !           259: 
        !           260: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           262: #: src/iconv.c:537
        !           263: #, c-format
        !           264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
        !           265: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
        !           266: 
        !           267: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
        !           269: #: src/iconv.c:578
        !           270: #, c-format
        !           271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
        !           272: msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
        !           273: 
        !           274: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           276: #: src/iconv.c:619
        !           277: #, c-format
        !           278: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
        !           279: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
        !           280: 
        !           281: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           283: #: src/iconv.c:638
        !           284: #, c-format
        !           285: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
        !           286: msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
        !           287: 
        !           288: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           289: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           290: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
        !           291: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
        !           292: #: src/iconv.c:652
        !           293: #, c-format
        !           294: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
        !           295: msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
        !           296: 
        !           297: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
        !           298: #. It is followed by a colon and a detail message.
        !           299: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           300: #: src/iconv.c:665
        !           301: #, c-format
        !           302: msgid "%s:%u:%u"
        !           303: msgstr "%s:%u:%u"
        !           304: 
        !           305: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           306: #. The placeholder expands to the input file name.
        !           307: #: src/iconv.c:826
        !           308: #, c-format
        !           309: msgid "%s: I/O error"
        !           310: msgstr "%s: chyba I/0"
        !           311: 
        !           312: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           313: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
        !           314: #: src/iconv.c:1014
        !           315: #, c-format
        !           316: msgid "conversion from %s unsupported"
        !           317: msgstr "převod z %s není podporován"
        !           318: 
        !           319: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
        !           321: #: src/iconv.c:1020
        !           322: #, c-format
        !           323: msgid "conversion to %s unsupported"
        !           324: msgstr "převod do %s není podporován"
        !           325: 
        !           326: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           327: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
        !           328: #: src/iconv.c:1026
        !           329: #, c-format
        !           330: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
        !           331: msgstr "převod z %s do %s není podporován"
        !           332: 
        !           333: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
        !           334: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !           335: #: src/iconv.c:1031
        !           336: #, c-format
        !           337: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
        !           338: msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
        !           339: 
        !           340: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
        !           341: #: src/iconv.c:1088
        !           342: msgid "(stdin)"
        !           343: msgstr "(standardní vstup)"
        !           344: 
        !           345: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
        !           346: #. It is followed by a colon and a detail message.
        !           347: #. The %s placeholder expands to the input file name.
        !           348: #: src/iconv.c:1100
        !           349: #, c-format
        !           350: msgid "%s"
        !           351: msgstr "%s"
        !           352: 
        !           353: # Vzdálená V/V chyba
        !           354: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           355: #: src/iconv.c:1114
        !           356: #, c-format
        !           357: msgid "I/O error"
        !           358: msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
        !           359: 
        !           360: #~ msgid ""
        !           361: #~ "  --unicode-subst=formatstring\n"
        !           362: #~ "                              substitution for unconvertible Unicode "
        !           363: #~ "characters\n"
        !           364: #~ msgstr ""
        !           365: #~ "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
        !           366: #~ "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>