Annotation of embedaddon/libiconv/po/cs.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Czech translation for libiconv.
                      2: # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
                      4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
                      5: #
                      6: # Založeno na doméně libc.
                      7: #
                      8: msgid ""
                      9: msgstr ""
                     10: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
                     11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
                     12: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
                     13: "PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:31+0200\n"
                     14: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
                     15: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
                     16: "Language: cs\n"
                     17: "MIME-Version: 1.0\n"
                     18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
                     21: 
                     22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
                     23: #: src/iconv.c:104
                     24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
                     25: msgstr ""
                     26: "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
                     27: 
                     28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     29: #. Align it correctly against the first line.
                     30: #: src/iconv.c:108
                     31: msgid "or:    iconv -l"
                     32: msgstr "nebo:    iconv -l"
                     33: 
                     34: #: src/iconv.c:110
                     35: #, c-format
                     36: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
                     37: msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
                     38: 
                     39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     40: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     41: #: src/iconv.c:115
                     42: #, c-format, no-wrap
                     43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     44: msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
                     45: 
                     46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     47: #. Align it correctly against the first line.
                     48: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     49: #: src/iconv.c:122
                     50: #, c-format, no-wrap
                     51: msgid "or:    %s -l\n"
                     52: msgstr "or:      %s -l\n"
                     53: 
                     54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
                     55: #: src/iconv.c:128
                     56: #, c-format, no-wrap
                     57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     58: msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
                     59: 
                     60: #: src/iconv.c:132
                     61: #, c-format, no-wrap
                     62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     63: msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
                     64: 
                     65: #: src/iconv.c:135
                     66: #, c-format, no-wrap
                     67: msgid ""
                     68: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     69: "                              the encoding of the input\n"
                     70: msgstr ""
                     71: "  -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
                     72: "                              kódování vstupu\n"
                     73: 
                     74: #: src/iconv.c:139
                     75: #, c-format, no-wrap
                     76: msgid ""
                     77: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     78: "                              the encoding of the output\n"
                     79: msgstr ""
                     80: "  -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
                     81: "                              kódování výstupu\n"
                     82: 
                     83: #: src/iconv.c:144
                     84: #, c-format, no-wrap
                     85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
                     86: msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
                     87: 
                     88: #: src/iconv.c:147
                     89: #, c-format, no-wrap
                     90: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
                     91: msgstr "  -c                          zahodí nepřeveditelné znaky\n"
                     92: 
                     93: #: src/iconv.c:150
                     94: #, c-format, no-wrap
                     95: msgid ""
                     96: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     97: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     98: msgstr ""
                     99: "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    100: "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
                    101: 
                    102: #: src/iconv.c:154
                    103: #, c-format, no-wrap
                    104: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    105: msgstr ""
                    106: "  --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    107: "                              nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
                    108: 
                    109: #: src/iconv.c:157
                    110: #, c-format, no-wrap
                    111: msgid ""
                    112: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    113: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    114: msgstr ""
                    115: "  --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    116: "                              nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
                    117: 
                    118: #: src/iconv.c:162
                    119: #, c-format, no-wrap
                    120: msgid "Options controlling error output:\n"
                    121: msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
                    122: 
                    123: #: src/iconv.c:165
                    124: #, c-format, no-wrap
                    125: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    126: msgstr "  -s, --silent                potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
                    127: 
                    128: #: src/iconv.c:169
                    129: #, c-format, no-wrap
                    130: msgid "Informative output:\n"
                    131: msgstr "Informativní výstup:\n"
                    132: 
                    133: #: src/iconv.c:172
                    134: #, c-format, no-wrap
                    135: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    136: msgstr "  -l, --list                  vypíše seznam podporovaných kódování\n"
                    137: 
                    138: #: src/iconv.c:175
                    139: #, c-format, no-wrap
                    140: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    141: msgstr "  --help                      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
                    142: 
                    143: #: src/iconv.c:178
                    144: #, c-format, no-wrap
                    145: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    146: msgstr "  --version                   zobrazí informace o verzi a skončí\n"
                    147: 
                    148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    149: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
                    152: #: src/iconv.c:185
                    153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    154: msgstr ""
                    155: "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
                    156: "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
                    157: "(česky).\n"
                    158: 
                    159: #: src/iconv.c:196
                    160: #, fuzzy, no-wrap
                    161: msgid ""
                    162: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    163: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    164: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    165: msgstr ""
                    166: "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    167: "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
                    168: "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
                    169: 
                    170: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    171: #: src/iconv.c:202
                    172: #, c-format
                    173: msgid "Written by %s.\n"
                    174: msgstr "Autor: %s.\n"
                    175: 
                    176: #. TRANSLATORS: An error message.
                    177: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    178: #: src/iconv.c:296
                    179: #, c-format
                    180: msgid ""
                    181: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    182: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
                    183: 
                    184: #. TRANSLATORS: An error message.
                    185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    186: #: src/iconv.c:311
                    187: #, c-format
                    188: msgid ""
                    189: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    190: "here."
                    191: msgstr ""
                    192: "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
                    193: 
                    194: #. TRANSLATORS: An error message.
                    195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    196: #: src/iconv.c:327
                    197: #, c-format
                    198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    199: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
                    200: 
                    201: #. TRANSLATORS: An error message.
                    202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    203: #: src/iconv.c:369
                    204: #, c-format
                    205: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    206: msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
                    207: 
                    208: #. TRANSLATORS: An error message.
                    209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    210: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
                    211: #: src/iconv.c:376
                    212: #, c-format
                    213: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
                    214: msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
                    215: 
                    216: #. TRANSLATORS: An error message.
                    217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    218: #: src/iconv.c:382
                    219: #, c-format
                    220: msgid ""
                    221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    222: "valid conversion specifier."
                    223: msgstr ""
                    224: "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
                    225: "vyhrazeným konverzním znakem."
                    226: 
                    227: #. TRANSLATORS: An error message.
                    228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
                    230: #: src/iconv.c:398
                    231: #, c-format
                    232: msgid ""
                    233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    234: msgid_plural ""
                    235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    236: msgstr[0] ""
                    237: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    238: "argument."
                    239: msgstr[1] ""
                    240: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    241: "argumenty."
                    242: msgstr[2] ""
                    243: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    244: "argumentů."
                    245: 
                    246: #. TRANSLATORS: An error message.
                    247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    248: #: src/iconv.c:456
                    249: #, c-format
                    250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    251: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
                    252: 
                    253: #. TRANSLATORS: An error message.
                    254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
                    255: #: src/iconv.c:496
                    256: #, c-format
                    257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    258: msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
                    259: 
                    260: #. TRANSLATORS: An error message.
                    261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    262: #: src/iconv.c:537
                    263: #, c-format
                    264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    265: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
                    266: 
                    267: #. TRANSLATORS: An error message.
                    268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
                    269: #: src/iconv.c:578
                    270: #, c-format
                    271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    272: msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
                    273: 
                    274: #. TRANSLATORS: An error message.
                    275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    276: #: src/iconv.c:619
                    277: #, c-format
                    278: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    279: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
                    280: 
                    281: #. TRANSLATORS: An error message.
                    282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    283: #: src/iconv.c:638
                    284: #, c-format
                    285: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    286: msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
                    287: 
                    288: #. TRANSLATORS: An error message.
                    289: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    290: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    291: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
                    292: #: src/iconv.c:652
                    293: #, c-format
                    294: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    295: msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
                    296: 
                    297: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    298: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    299: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    300: #: src/iconv.c:665
                    301: #, c-format
                    302: msgid "%s:%u:%u"
                    303: msgstr "%s:%u:%u"
                    304: 
                    305: #. TRANSLATORS: An error message.
                    306: #. The placeholder expands to the input file name.
                    307: #: src/iconv.c:826
                    308: #, c-format
                    309: msgid "%s: I/O error"
                    310: msgstr "%s: chyba I/0"
                    311: 
                    312: #. TRANSLATORS: An error message.
                    313: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
                    314: #: src/iconv.c:1014
                    315: #, c-format
                    316: msgid "conversion from %s unsupported"
                    317: msgstr "převod z %s není podporován"
                    318: 
                    319: #. TRANSLATORS: An error message.
                    320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
                    321: #: src/iconv.c:1020
                    322: #, c-format
                    323: msgid "conversion to %s unsupported"
                    324: msgstr "převod do %s není podporován"
                    325: 
                    326: #. TRANSLATORS: An error message.
                    327: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
                    328: #: src/iconv.c:1026
                    329: #, c-format
                    330: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    331: msgstr "převod z %s do %s není podporován"
                    332: 
                    333: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    334: #. The %s placeholder expands to the program name.
                    335: #: src/iconv.c:1031
                    336: #, c-format
                    337: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    338: msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
                    339: 
                    340: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
                    341: #: src/iconv.c:1088
                    342: msgid "(stdin)"
                    343: msgstr "(standardní vstup)"
                    344: 
                    345: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    346: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    347: #. The %s placeholder expands to the input file name.
                    348: #: src/iconv.c:1100
                    349: #, c-format
                    350: msgid "%s"
                    351: msgstr "%s"
                    352: 
                    353: # Vzdálená V/V chyba
                    354: #. TRANSLATORS: An error message.
                    355: #: src/iconv.c:1114
                    356: #, c-format
                    357: msgid "I/O error"
                    358: msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
                    359: 
                    360: #~ msgid ""
                    361: #~ "  --unicode-subst=formatstring\n"
                    362: #~ "                              substitution for unconvertible Unicode "
                    363: #~ "characters\n"
                    364: #~ msgstr ""
                    365: #~ "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    366: #~ "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>