Annotation of embedaddon/libiconv/po/cs.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Czech translation for libiconv.
2: # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
1.1.1.2 ! misho 4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2016, 2018.
1.1 misho 5: #
6: # Založeno na doméně libc.
7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 10: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
1.1 misho 11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.2 ! misho 12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
! 13: "PO-Revision-Date: 2018-11-01 21:16+01:00\n"
1.1 misho 14: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16: "Language: cs\n"
17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho 20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1 misho 21: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22:
23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24: #: src/iconv.c:104
25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26: msgstr ""
27: "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
28:
29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30: #. Align it correctly against the first line.
31: #: src/iconv.c:108
32: msgid "or: iconv -l"
33: msgstr "nebo: iconv -l"
34:
35: #: src/iconv.c:110
36: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 37: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
1.1 misho 38: msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
39:
40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41: #. The %s placeholder expands to the program name.
42: #: src/iconv.c:115
43: #, c-format, no-wrap
44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45: msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
46:
47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48: #. Align it correctly against the first line.
49: #. The %s placeholder expands to the program name.
50: #: src/iconv.c:122
51: #, c-format, no-wrap
52: msgid "or: %s -l\n"
53: msgstr "or: %s -l\n"
54:
55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56: #: src/iconv.c:128
57: #, c-format, no-wrap
58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59: msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
60:
61: #: src/iconv.c:132
62: #, c-format, no-wrap
63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64: msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
65:
66: #: src/iconv.c:135
67: #, c-format, no-wrap
68: msgid ""
69: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70: " the encoding of the input\n"
71: msgstr ""
72: " -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
73: " kódování vstupu\n"
74:
75: #: src/iconv.c:139
76: #, c-format, no-wrap
77: msgid ""
78: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79: " the encoding of the output\n"
80: msgstr ""
81: " -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
82: " kódování výstupu\n"
83:
84: #: src/iconv.c:144
85: #, c-format, no-wrap
86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87: msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
88:
89: #: src/iconv.c:147
90: #, c-format, no-wrap
91: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
92: msgstr " -c zahodí nepřeveditelné znaky\n"
93:
94: #: src/iconv.c:150
95: #, c-format, no-wrap
96: msgid ""
97: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99: msgstr ""
100: " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
101: " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
102:
103: #: src/iconv.c:154
104: #, c-format, no-wrap
105: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
106: msgstr ""
107: " --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
108: " nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
109:
110: #: src/iconv.c:157
111: #, c-format, no-wrap
112: msgid ""
113: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
114: " substitution for unconvertible wide characters\n"
115: msgstr ""
116: " --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
117: " nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
118:
119: #: src/iconv.c:162
120: #, c-format, no-wrap
121: msgid "Options controlling error output:\n"
122: msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
123:
124: #: src/iconv.c:165
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
127: msgstr " -s, --silent potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
128:
129: #: src/iconv.c:169
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid "Informative output:\n"
132: msgstr "Informativní výstup:\n"
133:
134: #: src/iconv.c:172
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
137: msgstr " -l, --list vypíše seznam podporovaných kódování\n"
138:
139: #: src/iconv.c:175
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --help display this help and exit\n"
142: msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
143:
144: #: src/iconv.c:178
145: #, c-format, no-wrap
146: msgid " --version output version information and exit\n"
147: msgstr " --version zobrazí informace o verzi a skončí\n"
148:
149: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
150: #. for this package. Please add _another line_ saying
151: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153: #: src/iconv.c:185
154: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155: msgstr ""
156: "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
157: "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
158: "(česky).\n"
159:
160: #: src/iconv.c:196
161: #, fuzzy, no-wrap
162: msgid ""
1.1.1.2 ! misho 163: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1 misho 164: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 167: "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1 misho 168: "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
169: "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
170:
171: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172: #: src/iconv.c:202
173: #, c-format
174: msgid "Written by %s.\n"
175: msgstr "Autor: %s.\n"
176:
177: #. TRANSLATORS: An error message.
178: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179: #: src/iconv.c:296
180: #, c-format
181: msgid ""
182: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
184:
185: #. TRANSLATORS: An error message.
186: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187: #: src/iconv.c:311
188: #, c-format
189: msgid ""
190: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191: "here."
192: msgstr ""
193: "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:327
198: #, c-format
199: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #: src/iconv.c:369
205: #, c-format
206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207: msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
208:
209: #. TRANSLATORS: An error message.
210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212: #: src/iconv.c:376
213: #, c-format
214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215: msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
216:
217: #. TRANSLATORS: An error message.
218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219: #: src/iconv.c:382
220: #, c-format
221: msgid ""
222: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223: "valid conversion specifier."
224: msgstr ""
225: "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
226: "vyhrazeným konverzním znakem."
227:
228: #. TRANSLATORS: An error message.
229: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231: #: src/iconv.c:398
232: #, c-format
233: msgid ""
234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235: msgid_plural ""
236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237: msgstr[0] ""
238: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
239: "argument."
240: msgstr[1] ""
241: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
242: "argumenty."
243: msgstr[2] ""
244: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
245: "argumentů."
246:
247: #. TRANSLATORS: An error message.
248: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
249: #: src/iconv.c:456
250: #, c-format
251: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
252: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
253:
254: #. TRANSLATORS: An error message.
255: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
256: #: src/iconv.c:496
257: #, c-format
258: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
259: msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
260:
261: #. TRANSLATORS: An error message.
262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263: #: src/iconv.c:537
264: #, c-format
265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
266: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
267:
268: #. TRANSLATORS: An error message.
269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
270: #: src/iconv.c:578
271: #, c-format
272: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
273: msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277: #: src/iconv.c:619
278: #, c-format
279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #: src/iconv.c:638
285: #, c-format
286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
287: msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
288:
289: #. TRANSLATORS: An error message.
290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
293: #: src/iconv.c:652
294: #, c-format
295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
296: msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
297:
298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
299: #. It is followed by a colon and a detail message.
300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301: #: src/iconv.c:665
302: #, c-format
303: msgid "%s:%u:%u"
304: msgstr "%s:%u:%u"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the input file name.
308: #: src/iconv.c:826
309: #, c-format
310: msgid "%s: I/O error"
311: msgstr "%s: chyba I/0"
312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.2 ! misho 315: #: src/iconv.c:1024
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid "conversion from %s unsupported"
318: msgstr "převod z %s není podporován"
319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.2 ! misho 322: #: src/iconv.c:1030
1.1 misho 323: #, c-format
324: msgid "conversion to %s unsupported"
325: msgstr "převod do %s není podporován"
326:
327: #. TRANSLATORS: An error message.
328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.2 ! misho 329: #: src/iconv.c:1036
1.1 misho 330: #, c-format
331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
332: msgstr "převod z %s do %s není podporován"
333:
334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
335: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 336: #: src/iconv.c:1041
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
339: msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
340:
341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.2 ! misho 342: #: src/iconv.c:1098
1.1 misho 343: msgid "(stdin)"
344: msgstr "(standardní vstup)"
345:
346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
347: #. It is followed by a colon and a detail message.
348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 349: #: src/iconv.c:1110
1.1 misho 350: #, c-format
351: msgid "%s"
352: msgstr "%s"
353:
354: # Vzdálená V/V chyba
355: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.2 ! misho 356: #: src/iconv.c:1124
1.1 misho 357: #, c-format
358: msgid "I/O error"
359: msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
360:
361: #~ msgid ""
362: #~ " --unicode-subst=formatstring\n"
363: #~ " substitution for unconvertible Unicode "
364: #~ "characters\n"
365: #~ msgstr ""
366: #~ " --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
367: #~ " nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>