Annotation of embedaddon/libiconv/po/cs.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Czech translation for libiconv.
                      2: # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
1.1.1.2 ! misho       4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2016, 2018.
1.1       misho       5: #
                      6: # Založeno na doméně libc.
                      7: #
                      8: msgid ""
                      9: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho      10: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
1.1       misho      11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.2 ! misho      12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
        !            13: "PO-Revision-Date: 2018-11-01 21:16+01:00\n"
1.1       misho      14: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
                     15: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
                     16: "Language: cs\n"
                     17: "MIME-Version: 1.0\n"
                     18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho      20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1       misho      21: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
                     22: 
                     23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
                     24: #: src/iconv.c:104
                     25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
                     26: msgstr ""
                     27: "Použití: iconv [-c] [-s] [-f VSTUP_KÓDOVÁNÍ] [-t VÝST_KÓDOVÁNÍ] [SOUBOR…]"
                     28: 
                     29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     30: #. Align it correctly against the first line.
                     31: #: src/iconv.c:108
                     32: msgid "or:    iconv -l"
                     33: msgstr "nebo:    iconv -l"
                     34: 
                     35: #: src/iconv.c:110
                     36: #, c-format
1.1.1.2 ! misho      37: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
1.1       misho      38: msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
                     39: 
                     40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     41: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     42: #: src/iconv.c:115
                     43: #, c-format, no-wrap
                     44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     45: msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [-f KÓDOVÁNÍ] [-t KÓDOVÁNÍ] [VSTUPNÍ_SOUBOR…]\n"
                     46: 
                     47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     48: #. Align it correctly against the first line.
                     49: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     50: #: src/iconv.c:122
                     51: #, c-format, no-wrap
                     52: msgid "or:    %s -l\n"
                     53: msgstr "or:      %s -l\n"
                     54: 
                     55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
                     56: #: src/iconv.c:128
                     57: #, c-format, no-wrap
                     58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     59: msgstr "Konvertuje text z jednoho kódování do druhého.\n"
                     60: 
                     61: #: src/iconv.c:132
                     62: #, c-format, no-wrap
                     63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     64: msgstr "Přepínače řídící vstupní a výstupní formát:\n"
                     65: 
                     66: #: src/iconv.c:135
                     67: #, c-format, no-wrap
                     68: msgid ""
                     69: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     70: "                              the encoding of the input\n"
                     71: msgstr ""
                     72: "  -f KÓDOVÁNÍ, --from-code=KÓDOVÁNÍ\n"
                     73: "                              kódování vstupu\n"
                     74: 
                     75: #: src/iconv.c:139
                     76: #, c-format, no-wrap
                     77: msgid ""
                     78: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     79: "                              the encoding of the output\n"
                     80: msgstr ""
                     81: "  -t KÓDOVÁNÍ, --to-code=KÓDOVÁNÍ\n"
                     82: "                              kódování výstupu\n"
                     83: 
                     84: #: src/iconv.c:144
                     85: #, c-format, no-wrap
                     86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
                     87: msgstr "Přepínače řídící řešení potíží při převodu:\n"
                     88: 
                     89: #: src/iconv.c:147
                     90: #, c-format, no-wrap
                     91: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
                     92: msgstr "  -c                          zahodí nepřeveditelné znaky\n"
                     93: 
                     94: #: src/iconv.c:150
                     95: #, c-format, no-wrap
                     96: msgid ""
                     97: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     98: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     99: msgstr ""
                    100: "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    101: "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicode\n"
                    102: 
                    103: #: src/iconv.c:154
                    104: #, c-format, no-wrap
                    105: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    106: msgstr ""
                    107: "  --byte-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    108: "                              nahrazení nepřeveditelných bajtů\n"
                    109: 
                    110: #: src/iconv.c:157
                    111: #, c-format, no-wrap
                    112: msgid ""
                    113: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    114: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    115: msgstr ""
                    116: "  --widechar-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    117: "                              nahrazení nepřeveditelných širokých znaků\n"
                    118: 
                    119: #: src/iconv.c:162
                    120: #, c-format, no-wrap
                    121: msgid "Options controlling error output:\n"
                    122: msgstr "Přepínače řídící chybový výstup:\n"
                    123: 
                    124: #: src/iconv.c:165
                    125: #, c-format, no-wrap
                    126: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    127: msgstr "  -s, --silent                potlačí chybová hlášení o potížích při převodu\n"
                    128: 
                    129: #: src/iconv.c:169
                    130: #, c-format, no-wrap
                    131: msgid "Informative output:\n"
                    132: msgstr "Informativní výstup:\n"
                    133: 
                    134: #: src/iconv.c:172
                    135: #, c-format, no-wrap
                    136: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    137: msgstr "  -l, --list                  vypíše seznam podporovaných kódování\n"
                    138: 
                    139: #: src/iconv.c:175
                    140: #, c-format, no-wrap
                    141: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    142: msgstr "  --help                      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
                    143: 
                    144: #: src/iconv.c:178
                    145: #, c-format, no-wrap
                    146: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    147: msgstr "  --version                   zobrazí informace o verzi a skončí\n"
                    148: 
                    149: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    150: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    151: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    152: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
                    153: #: src/iconv.c:185
                    154: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    155: msgstr ""
                    156: "Chyby hlaste na <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (anglicky).\n"
                    157: "Chyby v překladu hlaste na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
                    158: "(česky).\n"
                    159: 
                    160: #: src/iconv.c:196
                    161: #, fuzzy, no-wrap
                    162: msgid ""
1.1.1.2 ! misho     163: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1       misho     164: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    165: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    166: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho     167: "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1       misho     168: "Toto je svobodné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit.\n"
                    169: "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
                    170: 
                    171: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    172: #: src/iconv.c:202
                    173: #, c-format
                    174: msgid "Written by %s.\n"
                    175: msgstr "Autor: %s.\n"
                    176: 
                    177: #. TRANSLATORS: An error message.
                    178: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    179: #: src/iconv.c:296
                    180: #, c-format
                    181: msgid ""
                    182: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    183: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou šířkou zde není povolena."
                    184: 
                    185: #. TRANSLATORS: An error message.
                    186: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    187: #: src/iconv.c:311
                    188: #, c-format
                    189: msgid ""
                    190: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    191: "here."
                    192: msgstr ""
                    193: "Argument %s: Direktiva formátu s proměnnou přesností zde není povolena."
                    194: 
                    195: #. TRANSLATORS: An error message.
                    196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    197: #: src/iconv.c:327
                    198: #, c-format
                    199: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    200: msgstr "Argument %s: Direktiva formátu s velikostí zde není povolena."
                    201: 
                    202: #. TRANSLATORS: An error message.
                    203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    204: #: src/iconv.c:369
                    205: #, c-format
                    206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    207: msgstr "Argument %s: Řetězec končí uprostřed direktivy."
                    208: 
                    209: #. TRANSLATORS: An error message.
                    210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
                    212: #: src/iconv.c:376
                    213: #, c-format
                    214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
                    215: msgstr "Argument %s: Znak „%c“ není platným vyhrazeným konverzním znakem."
                    216: 
                    217: #. TRANSLATORS: An error message.
                    218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    219: #: src/iconv.c:382
                    220: #, c-format
                    221: msgid ""
                    222: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    223: "valid conversion specifier."
                    224: msgstr ""
                    225: "Argument %s: Znak, který zakončuje formátovací direktivu, není platným "
                    226: "vyhrazeným konverzním znakem."
                    227: 
                    228: #. TRANSLATORS: An error message.
                    229: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    230: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
                    231: #: src/iconv.c:398
                    232: #, c-format
                    233: msgid ""
                    234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    235: msgid_plural ""
                    236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    237: msgstr[0] ""
                    238: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    239: "argument."
                    240: msgstr[1] ""
                    241: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    242: "argumenty."
                    243: msgstr[2] ""
                    244: "Argument %s: Formátovací řetězec potřebuje více než jeden argument: %u "
                    245: "argumentů."
                    246: 
                    247: #. TRANSLATORS: An error message.
                    248: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    249: #: src/iconv.c:456
                    250: #, c-format
                    251: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    252: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do Unicode: %s"
                    253: 
                    254: #. TRANSLATORS: An error message.
                    255: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
                    256: #: src/iconv.c:496
                    257: #, c-format
                    258: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    259: msgstr "nahrazení unicodu nelze převést do cílového kódování: %s"
                    260: 
                    261: #. TRANSLATORS: An error message.
                    262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    263: #: src/iconv.c:537
                    264: #, c-format
                    265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    266: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do řetězce širokých znaků: %s"
                    267: 
                    268: #. TRANSLATORS: An error message.
                    269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
                    270: #: src/iconv.c:578
                    271: #, c-format
                    272: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    273: msgstr "nahrazení širokého znaku nelze převést do cílového kódování: %s"
                    274: 
                    275: #. TRANSLATORS: An error message.
                    276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    277: #: src/iconv.c:619
                    278: #, c-format
                    279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    280: msgstr "nahrazení bajtu nelze převést do cílového kódování: %s"
                    281: 
                    282: #. TRANSLATORS: An error message.
                    283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    284: #: src/iconv.c:638
                    285: #, c-format
                    286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    287: msgstr "%s:%u:%u: nelze převést"
                    288: 
                    289: #. TRANSLATORS: An error message.
                    290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
                    293: #: src/iconv.c:652
                    294: #, c-format
                    295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    296: msgstr "%s:%u:%u: neúplný znak nebo posunovací posloupnost"
                    297: 
                    298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    299: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    301: #: src/iconv.c:665
                    302: #, c-format
                    303: msgid "%s:%u:%u"
                    304: msgstr "%s:%u:%u"
                    305: 
                    306: #. TRANSLATORS: An error message.
                    307: #. The placeholder expands to the input file name.
                    308: #: src/iconv.c:826
                    309: #, c-format
                    310: msgid "%s: I/O error"
                    311: msgstr "%s: chyba I/0"
                    312: 
                    313: #. TRANSLATORS: An error message.
                    314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.2 ! misho     315: #: src/iconv.c:1024
1.1       misho     316: #, c-format
                    317: msgid "conversion from %s unsupported"
                    318: msgstr "převod z %s není podporován"
                    319: 
                    320: #. TRANSLATORS: An error message.
                    321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.2 ! misho     322: #: src/iconv.c:1030
1.1       misho     323: #, c-format
                    324: msgid "conversion to %s unsupported"
                    325: msgstr "převod do %s není podporován"
                    326: 
                    327: #. TRANSLATORS: An error message.
                    328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.2 ! misho     329: #: src/iconv.c:1036
1.1       misho     330: #, c-format
                    331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    332: msgstr "převod z %s do %s není podporován"
                    333: 
                    334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    335: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho     336: #: src/iconv.c:1041
1.1       misho     337: #, c-format
                    338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    339: msgstr "seznam podporovaných kódování získáte příkazem „%s -l“"
                    340: 
                    341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.2 ! misho     342: #: src/iconv.c:1098
1.1       misho     343: msgid "(stdin)"
                    344: msgstr "(standardní vstup)"
                    345: 
                    346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    347: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho     349: #: src/iconv.c:1110
1.1       misho     350: #, c-format
                    351: msgid "%s"
                    352: msgstr "%s"
                    353: 
                    354: # Vzdálená V/V chyba
                    355: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.2 ! misho     356: #: src/iconv.c:1124
1.1       misho     357: #, c-format
                    358: msgid "I/O error"
                    359: msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
                    360: 
                    361: #~ msgid ""
                    362: #~ "  --unicode-subst=formatstring\n"
                    363: #~ "                              substitution for unconvertible Unicode "
                    364: #~ "characters\n"
                    365: #~ msgstr ""
                    366: #~ "  --unicode-subst=FORMÁTOVACÍ_ŘETĚZEC\n"
                    367: #~ "                              nahrazení nepřeveditelných znaků Unicodu\n"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>