version 1.1, 2012/02/21 22:57:48
|
version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
Line 1
|
Line 1
|
# Danish messages for libiconv. | # translation of libiconv-1.12.po to Danish |
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002. | |
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. | |
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# |
# |
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. |
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008. |
|
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2009. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv-1.8\n" | "Project-Id-Version: libiconv-1.12\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 19:23+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:31+0100\n" |
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" | "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" |
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
"Language: da\n" |
"Language: da\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:103 | #: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr "Brug: iconv [-c] [-s] [-f frakode] [-t tilkode] [fil ...]" | msgstr "Brug: iconv [-c] [-s] [-f fra-kode] [-t til-kode] [fil ...]" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#: src/iconv.c:107 | #: src/iconv.c:108 |
msgid "or: iconv -l" |
msgid "or: iconv -l" |
msgstr "eller: iconv -l" |
msgstr "eller: iconv -l" |
|
|
#: src/iconv.c:109 | #: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
msgstr "" | msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:114 | #: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "" | msgstr "Brug: %s [FLAG...] [-f KODNING] [-t KODNING] [INPUTFIL...]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:121 | #: src/iconv.c:122 |
#, fuzzy, c-format, no-wrap | #, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr "eller: iconv -l" | msgstr "eller: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:127 | #: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "" | msgstr "Konverterer tekst fra én kodning til en anden kodning.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:131 | #: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "" | msgstr "Flag som styrer formatet på inddata og uddata:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:134 | #: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -f KODNING, --from-code=KODNING\n" |
|
" kodningen på inddata\n" |
|
|
#: src/iconv.c:138 | #: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -t KODNING, --to-code=KODNING\n" |
|
" kodningen på uddata\n" |
|
|
#: src/iconv.c:143 | #: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "" | msgstr "Flag som kontrollerer konverteringsproblemer:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:146 | #: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" | msgstr " -c smid tegn væk som ikke kan konverteres\n" |
|
|
#: src/iconv.c:149 | #: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=FORMATSTRENG\n" |
|
" erstatning af UCS-tegn som ikke kan konverteres\n" |
|
|
#: src/iconv.c:153 | #: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" | msgstr " --byte-subst=FORMATSTRENG erstatning for ikke konverterbare byte\n" |
|
|
#: src/iconv.c:156 | # Breda tegn? Finns det bedre ord? |
| #: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --widechar-subst=FORMATSTRENG\n" |
|
" erstatning for ikke konverterbare brede tegn\n" |
|
|
#: src/iconv.c:161 | #: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Flag som kontrollerer fejludskrift:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:164 | #: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" | msgstr " -s, --silent undertryk fejlmeddelelser om konverteringsproblemer\n" |
|
|
#: src/iconv.c:168 | #: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Informativt uddata:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:171 | #: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr "" | msgstr " -l, --list list de kodninger som understøttes\n" |
|
|
#: src/iconv.c:174 | #: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" |
|
|
#: src/iconv.c:177 | #: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --version udskriv versionsinformation og afslut\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:184 | #: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Meddel fejl til <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
"Send synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:195 | #: src/iconv.c:196 |
#, no-wrap | #, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Licens GPLv2+: GNU GPL version 2 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"Dette er frit programmel: du kan ændre og distribuere den.\n" |
|
"Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:201 | #: src/iconv.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Written by %s.\n" |
msgid "Written by %s.\n" |
msgstr "Skrevet af %s.\n" |
msgstr "Skrevet af %s.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:295 | #: src/iconv.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Argument %s: Et formatdirektiv med en variabel bredde tillades ikke her." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:310 | #: src/iconv.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Argument %s: Et formatdirektiv med en variabel præcision tillades ikke her." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:326 | #: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" | msgstr "Argument %s: Et formatdirektiv med en størrelse tillades ikke her." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:368 | #: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "" | msgstr "Argument %s: Strengen stopper midt i et direktiv." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#: src/iconv.c:375 | #: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Argument %s: Tegnet \"%c\" er ikke en gyldig konverteringsspecificering." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:381 | #: src/iconv.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Argument %s: Tegnet som afslutter formatdirektivet er ikke en gyldig " |
|
"konverteringsspecificering." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#: src/iconv.c:397 | #: src/iconv.c:398 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
|
"Argument %s: Formatstrengen forbruger mere end ét argument: %u argument." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
|
"Argument %s: Formatstrengen forbruger mere end ét argument: %u argumenter." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:455 | #: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "" | msgstr "kan ikke konvertere byte-erstatning til UCS: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:495 | #: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "kan ikke konvertere UCS-erstatning til målkodning: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:536 | #: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "" | msgstr "kan ikke konvertere byte-erstatning til bred streng: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:577 | #: src/iconv.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "kan ikke konvertere bredtegns-erstatning til målkodning: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:618 | #: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "kan ikke konvertere byte-erstatning til målkodning: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:637 | #: src/iconv.c:638 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "iconv: %s: kan ikke konvertere\n" | msgstr "%s:%u:%u: kan ikke konvertere" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#: src/iconv.c:651 | #: src/iconv.c:652 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "iconv: %s: ufuldstændigt tegn eller skiftesekvens\n" | msgstr "%s:%u:%u: ufuldstændigt tegn eller skiftesekvens" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:664 | #: src/iconv.c:665 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u" |
msgid "%s:%u:%u" |
msgstr "" | msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:819 | #: src/iconv.c:826 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "iconv: %s: ind-/udskriftsfejl\n" | msgstr "%s: Ind/ud-fejl" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1007 | #: src/iconv.c:1014 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "iconv: konvertering fra %s understøttes ikke\n" | msgstr "konvertering fra %s understøttes ikke" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1013 | #: src/iconv.c:1020 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "iconv: konvertering til %s understøttes ikke\n" | msgstr "konvertering til %s understøttes ikke" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1019 | #: src/iconv.c:1026 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "iconv: konvertering fra %s til %s understøttes ikke\n" | msgstr "konvertering fra %s til %s understøttes ikke" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1024 | #: src/iconv.c:1031 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" | msgstr "prøv \"%s -l\" for at få vist listen af understøttede kodninger" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1081 | #: src/iconv.c:1088 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(standard ind)" |
msgstr "(standard ind)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1093 | #: src/iconv.c:1100 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "" | msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1107 | #: src/iconv.c:1114 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "iconv: I/O-fejl\n" | msgstr "Ind/ud-fejl" |
| |
#~ msgid "" | |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" | |
#~ msgstr "" | |
#~ "Brug: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f frakode] [-t tilkode] [fil ...]" | |
| |
#~ msgid "" | |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " | |
#~ "NO\n" | |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " | |
#~ "PURPOSE.\n" | |
#~ msgstr "" | |
#~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der " | |
#~ "gives\n" | |
#~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n" | |
#~ "SÆRLIGT FORMÅL.\n" | |
| |
#~ msgid "iconv: %s: " | |
#~ msgstr "iconv: %s: " | |