version 1.1, 2012/02/21 22:57:48
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# translation of libiconv-1.12.po to Deutsch | # German translation of libiconv |
# German messages for GNU libiconv. |
# German messages for GNU libiconv. |
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package. | # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008. |
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008. |
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n" | "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:23+0100\n" |
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n" | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: de\n" |
"Language: de\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:103 | #: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] " |
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] " |
Line 28 msgstr ""
|
Line 30 msgstr ""
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#: src/iconv.c:107 | #: src/iconv.c:108 |
msgid "or: iconv -l" |
msgid "or: iconv -l" |
msgstr "oder: iconv -l" |
msgstr "oder: iconv -l" |
|
|
#: src/iconv.c:109 | #: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:114 | #: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n" |
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n" |
Line 47 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODI
|
Line 49 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODI
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:121 | #: src/iconv.c:122 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr "oder: %s -l\n" |
msgstr "oder: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:127 | #: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n" |
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:131 | #: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n" | msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:134 | #: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
Line 72 msgstr ""
|
Line 74 msgstr ""
|
" -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n" |
" -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n" |
" die Kodierung der Eingabe\n" |
" die Kodierung der Eingabe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:138 | #: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
Line 81 msgstr ""
|
Line 83 msgstr ""
|
" -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n" |
" -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n" |
" die Kodierung der Ausgabe\n" |
" die Kodierung der Ausgabe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:143 | #: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n" | msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:146 | #: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n" | " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n" |
" wegwerfen\n" | " verwerfen\n" |
|
|
#: src/iconv.c:149 | #: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" | " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" |
" werden können\n" | " werden können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:153 | #: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n" | " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n" |
" können\n" | " können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:156 | #: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" | " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" |
" werden können\n" | " werden können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:161 | #: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n" | msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:164 | #: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n" | " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n" |
" unterdrücken\n" | " unterdrücken\n" |
|
|
#: src/iconv.c:168 | #: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "Informative Ausgabe:\n" |
msgstr "Informative Ausgabe:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:171 | #: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n" | msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n" |
|
|
#: src/iconv.c:174 | #: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
|
|
#: src/iconv.c:177 | #: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" |
msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" |
Line 157 msgstr " --version Versionsinformat
|
Line 159 msgstr " --version Versionsinformat
|
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:184 | #: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n" |
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n" |
"melden.\n" |
"melden.\n" |
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n" | "Für die deutsche Ãœbersetzung ist die Mailingliste\n" |
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n" | "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:195 | #: src/iconv.c:196 |
#, fuzzy, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n" | "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n" |
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" |
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:201 | #: src/iconv.c:202 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Written by %s.\n" |
msgid "Written by %s.\n" |
msgstr "Geschrieben von %s.\n" |
msgstr "Geschrieben von %s.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:295 | #: src/iconv.c:296 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier " |
"nicht erlaubt." |
"nicht erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:310 | #: src/iconv.c:311 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist " |
"hier nicht erlaubt." |
"hier nicht erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:326 | #: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht " |
"erlaubt." |
"erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:368 | #: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung." | msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
#: src/iconv.c:375 | #: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung." | msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:381 | #: src/iconv.c:382 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet " | "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet " |
"keine gültige Umwandlung." | "keine gültige Umwandlung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
#: src/iconv.c:397 | #: src/iconv.c:398 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " | "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " |
"Argument." |
"Argument." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " | "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " |
"Argumente." |
"Argumente." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:455 | #: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s" | msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:495 | #: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | msgstr "" |
| "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:536 | #: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s" | msgstr "" |
| "Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:577 | #: src/iconv.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | "»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:618 | #: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:637 | #: src/iconv.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln." | msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#: src/iconv.c:651 | #: src/iconv.c:652 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge" | msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:664 | #: src/iconv.c:665 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u" |
msgid "%s:%u:%u" |
msgstr "%s:%u:%u" |
msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:819 | #: src/iconv.c:826 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler" |
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1007 | #: src/iconv.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1013 | #: src/iconv.c:1030 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1019 | #: src/iconv.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1024 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu " | "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu " |
"erhalten." |
"erhalten." |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1081 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(Standard-Eingabe)" |
msgstr "(Standard-Eingabe)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1093 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1107 | #: src/iconv.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "Ein-/Ausgabefehler" |
msgstr "Ein-/Ausgabefehler" |
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
|
#~ "NO\n" |
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
|
#~ "PURPOSE.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" |
|
#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " |
|
#~ "ZWECKE.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n" |
|
#~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]" |
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
|
#~ msgstr "iconv: %s: " |
|