Diff for /embedaddon/libiconv/po/de.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.3

version 1.1.1.1, 2012/02/21 22:57:48 version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
Line 1 Line 1
# translation of libiconv-1.12.po to Deutsch# German translation of libiconv
 # German messages for GNU libiconv.  # German messages for GNU libiconv.
 # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
 # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.  # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
   # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n""Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n""POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n""PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n""Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"  "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n""X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103#: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
 msgstr ""  msgstr ""
 "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "  "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
Line 28  msgstr "" Line 30  msgstr ""
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107#: src/iconv.c:108
 msgid "or:    iconv -l"  msgid "or:    iconv -l"
 msgstr "oder:   iconv -l"  msgstr "oder:   iconv -l"
   
#: src/iconv.c:109#: src/iconv.c:110
 #, c-format  #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114#: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"  msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"  msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
Line 47  msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODI Line 49  msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODI
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121#: src/iconv.c:122
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "or:    %s -l\n"  msgid "or:    %s -l\n"
 msgstr "oder:   %s -l\n"  msgstr "oder:   %s -l\n"
   
 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.  #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127#: src/iconv.c:128
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"  msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"  msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
   
#: src/iconv.c:131#: src/iconv.c:132
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling the input and output format:\n"  msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
   
#: src/iconv.c:134#: src/iconv.c:135
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"  "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
Line 72  msgstr "" Line 74  msgstr ""
 "  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"  "  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
 "                              die Kodierung der Eingabe\n"  "                              die Kodierung der Eingabe\n"
   
#: src/iconv.c:138#: src/iconv.c:139
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"  "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
Line 81  msgstr "" Line 83  msgstr ""
 "  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"  "  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
 "                              die Kodierung der Ausgabe\n"  "                              die Kodierung der Ausgabe\n"
   
#: src/iconv.c:143#: src/iconv.c:144
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling conversion problems:\n"  msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
   
#: src/iconv.c:146#: src/iconv.c:147
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"  msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n""  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
"                                wegwerfen\n""                                verwerfen\n"
   
#: src/iconv.c:149#: src/iconv.c:150
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"  "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"  "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"  "  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n""                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n""                                werden können\n"
   
#: src/iconv.c:153#: src/iconv.c:154
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"  msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"  "  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n""                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
"                                können\n""                                können\n"
   
#: src/iconv.c:156#: src/iconv.c:157
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"  "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"  "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"  "  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n""                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n""                                werden können\n"
   
#: src/iconv.c:161#: src/iconv.c:162
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling error output:\n"  msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
   
#: src/iconv.c:164#: src/iconv.c:165
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"  msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -s, --silent                Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n""  -s, --silent                Fehlermeldungen Ã¼ber Probleme bei der Umwandlung\n"
"                                unterdrücken\n""                                unterdrücken\n"
   
#: src/iconv.c:168#: src/iconv.c:169
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"  msgid "Informative output:\n"
 msgstr "Informative Ausgabe:\n"  msgstr "Informative Ausgabe:\n"
   
#: src/iconv.c:171#: src/iconv.c:172
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"  msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
   
#: src/iconv.c:174#: src/iconv.c:175
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --help                      display this help and exit\n"  msgid "  --help                      display this help and exit\n"
 msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"  msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
   
#: src/iconv.c:177#: src/iconv.c:178
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --version                   output version information and exit\n"  msgid "  --version                   output version information and exit\n"
 msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"  msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
Line 157  msgstr "  --version                   Versionsinformat Line 159  msgstr "  --version                   Versionsinformat
 #. for this package.  Please add _another line_ saying  #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation  #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).  #. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184#: src/iconv.c:185
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"  msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
 "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"  "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
 "melden.\n"  "melden.\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n""Für die deutsche Ãœbersetzung ist die Mailingliste\n"
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n""<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
   
#: src/iconv.c:195#: src/iconv.c:196
 #, fuzzy, no-wrap  #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"  "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n""Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es Ã¤ndern und weitergeben.\n"
 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"  "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.  #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201#: src/iconv.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"  msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Geschrieben von %s.\n"  msgstr "Geschrieben von %s.\n"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:295#: src/iconv.c:296
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."  "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier ""»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
 "nicht erlaubt."  "nicht erlaubt."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:310#: src/iconv.c:311
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "  "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."  "here."
 msgstr ""  msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist ""»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
 "hier nicht erlaubt."  "hier nicht erlaubt."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:326#: src/iconv.c:327
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."  msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht ""»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
 "erlaubt."  "erlaubt."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368#: src/iconv.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."  msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.  #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:375#: src/iconv.c:376
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."  msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen Â»%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:381#: src/iconv.c:382
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "  "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
 "valid conversion specifier."  "valid conversion specifier."
 msgstr ""  msgstr ""
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet ""»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
"keine gültige Umwandlung.""keine gültige Umwandlung."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.  #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:397#: src/iconv.c:398
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
 msgid_plural ""  msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u ""»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
 "Argument."  "Argument."
 msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u ""»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
 "Argumente."  "Argumente."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455#: src/iconv.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495#: src/iconv.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"msgstr ""
 "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536#: src/iconv.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"msgstr ""
 "Byte-Ersatz kann nicht in eine Â»wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:577#: src/iconv.c:578
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
"Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618#: src/iconv.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637#: src/iconv.c:638
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"  msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;  #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.  #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651#: src/iconv.c:652
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"  msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664#: src/iconv.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u"  msgid "%s:%u:%u"
 msgstr "%s:%u:%u"  msgstr "%s:%u:%u"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the input file name.  #. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819#: src/iconv.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: I/O error"  msgid "%s: I/O error"
 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"  msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007#: src/iconv.c:1024
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"  msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013#: src/iconv.c:1030
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"  msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.  #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019#: src/iconv.c:1036
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"  msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
   
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.  #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1024#: src/iconv.c:1041
 #, c-format  #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"  msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
 msgstr ""  msgstr ""
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu ""Versuchen Sie Â»%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
 "erhalten."  "erhalten."
   
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.  #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"  msgid "(stdin)"
 msgstr "(Standard-Eingabe)"  msgstr "(Standard-Eingabe)"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.  #. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1093#: src/iconv.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s"  msgid "%s"
 msgstr "%s"  msgstr "%s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107#: src/iconv.c:1124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "I/O error"  msgid "I/O error"
 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"  msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "  
 #~ "NO\n"  
 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "  
 #~ "PURPOSE.\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"  
 #~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "  
 #~ "ZWECKE.\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"  
 #~ "              [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"  
   
 #~ msgid "iconv: %s: "  
 #~ msgstr "iconv: %s: "  

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>