version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# translation of libiconv-1.12.po to Deutsch | # German translation of libiconv |
# German messages for GNU libiconv. |
# German messages for GNU libiconv. |
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package. | # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008. |
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008. |
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n" | "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:23+0100\n" |
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n" | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: de\n" |
"Language: de\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:104 |
#: src/iconv.c:104 |
Line 34 msgstr "oder: iconv -l"
|
Line 36 msgstr "oder: iconv -l"
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
Line 61 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine ander
|
Line 63 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine ander
|
#: src/iconv.c:132 |
#: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n" | msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:135 |
#: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 84 msgstr ""
|
Line 86 msgstr ""
|
#: src/iconv.c:144 |
#: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n" | msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:147 |
#: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n" | " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n" |
" wegwerfen\n" | " verwerfen\n" |
|
|
#: src/iconv.c:150 |
#: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 100 msgid ""
|
Line 102 msgid ""
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" | " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" |
" werden können\n" | " werden können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:154 |
#: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n" | " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n" |
" können\n" | " können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:157 |
#: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 118 msgid ""
|
Line 120 msgid ""
|
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n" |
" Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" | " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n" |
" werden können\n" | " werden können\n" |
|
|
#: src/iconv.c:162 |
#: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n" | msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:165 |
#: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n" | " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n" |
" unterdrücken\n" | " unterdrücken\n" |
|
|
#: src/iconv.c:169 |
#: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 141 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
|
Line 143 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
|
#: src/iconv.c:172 |
#: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n" | msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n" |
|
|
#: src/iconv.c:175 |
#: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 162 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
Line 164 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
msgstr "" |
msgstr "" |
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n" |
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n" |
"melden.\n" |
"melden.\n" |
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n" | "Für die deutsche Ãœbersetzung ist die Mailingliste\n" |
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n" | "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, fuzzy, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n" | "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n" |
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" |
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
Line 189 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
|
Line 191 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
|
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier " |
"nicht erlaubt." |
"nicht erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 200 msgid ""
|
Line 202 msgid ""
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist " |
"hier nicht erlaubt." |
"hier nicht erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 209 msgstr ""
|
Line 211 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht " | "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht " |
"erlaubt." |
"erlaubt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 217 msgstr ""
|
Line 219 msgstr ""
|
#: src/iconv.c:369 |
#: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung." | msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 225 msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten i
|
Line 227 msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten i
|
#: src/iconv.c:376 |
#: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung." | msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 235 msgid ""
|
Line 237 msgid ""
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet " | "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet " |
"keine gültige Umwandlung." | "keine gültige Umwandlung." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 248 msgid ""
|
Line 250 msgid ""
|
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " | "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " |
"Argument." |
"Argument." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " | "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u " |
"Argumente." |
"Argumente." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 259 msgstr[1] ""
|
Line 261 msgstr[1] ""
|
#: src/iconv.c:456 |
#: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s" | msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:496 |
#: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | msgstr "" |
| "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:537 |
#: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s" | msgstr "" |
| "Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
Line 281 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenk
|
Line 285 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenk
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | "»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:619 |
#: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s" | msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:638 |
#: src/iconv.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln." | msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
Line 304 msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
|
Line 308 msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
|
#: src/iconv.c:652 |
#: src/iconv.c:652 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge" | msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
Line 323 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
|
Line 327 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt." | msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt." |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu " | "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu " |
"erhalten." |
"erhalten." |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(Standard-Eingabe)" |
msgstr "(Standard-Eingabe)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "Ein-/Ausgabefehler" |
msgstr "Ein-/Ausgabefehler" |
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
|
#~ "NO\n" |
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
|
#~ "PURPOSE.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" |
|
#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " |
|
#~ "ZWECKE.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n" |
|
#~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]" |
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
|
#~ msgstr "iconv: %s: " |
|