Annotation of embedaddon/libiconv/po/de.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
! 2: # German messages for GNU libiconv.
! 3: # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
! 4: # This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
! 5: # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
! 6: #
! 7: msgid ""
! 8: msgstr ""
! 9: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
! 10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
! 13: "Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
! 14: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
! 15: "Language: de\n"
! 16: "MIME-Version: 1.0\n"
! 17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
! 18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 20: "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
! 21:
! 22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 23: #: src/iconv.c:103
! 24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 25: msgstr ""
! 26: "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
! 27: "[DATEI ...]"
! 28:
! 29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 30: #. Align it correctly against the first line.
! 31: #: src/iconv.c:107
! 32: msgid "or: iconv -l"
! 33: msgstr "oder: iconv -l"
! 34:
! 35: #: src/iconv.c:109
! 36: #, c-format
! 37: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 38: msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
! 39:
! 40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 41: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 42: #: src/iconv.c:114
! 43: #, c-format, no-wrap
! 44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 45: msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
! 46:
! 47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 48: #. Align it correctly against the first line.
! 49: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 50: #: src/iconv.c:121
! 51: #, c-format, no-wrap
! 52: msgid "or: %s -l\n"
! 53: msgstr "oder: %s -l\n"
! 54:
! 55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 56: #: src/iconv.c:127
! 57: #, c-format, no-wrap
! 58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 59: msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
! 60:
! 61: #: src/iconv.c:131
! 62: #, c-format, no-wrap
! 63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 64: msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
! 65:
! 66: #: src/iconv.c:134
! 67: #, c-format, no-wrap
! 68: msgid ""
! 69: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 70: " the encoding of the input\n"
! 71: msgstr ""
! 72: " -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
! 73: " die Kodierung der Eingabe\n"
! 74:
! 75: #: src/iconv.c:138
! 76: #, c-format, no-wrap
! 77: msgid ""
! 78: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 79: " the encoding of the output\n"
! 80: msgstr ""
! 81: " -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
! 82: " die Kodierung der Ausgabe\n"
! 83:
! 84: #: src/iconv.c:143
! 85: #, c-format, no-wrap
! 86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 87: msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
! 88:
! 89: #: src/iconv.c:146
! 90: #, c-format, no-wrap
! 91: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 92: msgstr ""
! 93: " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
! 94: " wegwerfen\n"
! 95:
! 96: #: src/iconv.c:149
! 97: #, c-format, no-wrap
! 98: msgid ""
! 99: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 100: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 101: msgstr ""
! 102: " --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
! 103: " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
! 104: " werden können\n"
! 105:
! 106: #: src/iconv.c:153
! 107: #, c-format, no-wrap
! 108: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 109: msgstr ""
! 110: " --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
! 111: " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
! 112: " können\n"
! 113:
! 114: #: src/iconv.c:156
! 115: #, c-format, no-wrap
! 116: msgid ""
! 117: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 118: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 119: msgstr ""
! 120: " --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
! 121: " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
! 122: " werden können\n"
! 123:
! 124: #: src/iconv.c:161
! 125: #, c-format, no-wrap
! 126: msgid "Options controlling error output:\n"
! 127: msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
! 128:
! 129: #: src/iconv.c:164
! 130: #, c-format, no-wrap
! 131: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 132: msgstr ""
! 133: " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
! 134: " unterdrücken\n"
! 135:
! 136: #: src/iconv.c:168
! 137: #, c-format, no-wrap
! 138: msgid "Informative output:\n"
! 139: msgstr "Informative Ausgabe:\n"
! 140:
! 141: #: src/iconv.c:171
! 142: #, c-format, no-wrap
! 143: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 144: msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
! 145:
! 146: #: src/iconv.c:174
! 147: #, c-format, no-wrap
! 148: msgid " --help display this help and exit\n"
! 149: msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
! 150:
! 151: #: src/iconv.c:177
! 152: #, c-format, no-wrap
! 153: msgid " --version output version information and exit\n"
! 154: msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
! 155:
! 156: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 157: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 158: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 159: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 160: #: src/iconv.c:184
! 161: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 162: msgstr ""
! 163: "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
! 164: "melden.\n"
! 165: "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
! 166: "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
! 167:
! 168: #: src/iconv.c:195
! 169: #, fuzzy, no-wrap
! 170: msgid ""
! 171: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 172: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 173: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 174: msgstr ""
! 175: "Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 176: "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
! 177: "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
! 178:
! 179: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 180: #: src/iconv.c:201
! 181: #, c-format
! 182: msgid "Written by %s.\n"
! 183: msgstr "Geschrieben von %s.\n"
! 184:
! 185: #. TRANSLATORS: An error message.
! 186: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 187: #: src/iconv.c:295
! 188: #, c-format
! 189: msgid ""
! 190: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 191: msgstr ""
! 192: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
! 193: "nicht erlaubt."
! 194:
! 195: #. TRANSLATORS: An error message.
! 196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 197: #: src/iconv.c:310
! 198: #, c-format
! 199: msgid ""
! 200: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 201: "here."
! 202: msgstr ""
! 203: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
! 204: "hier nicht erlaubt."
! 205:
! 206: #. TRANSLATORS: An error message.
! 207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 208: #: src/iconv.c:326
! 209: #, c-format
! 210: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 211: msgstr ""
! 212: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
! 213: "erlaubt."
! 214:
! 215: #. TRANSLATORS: An error message.
! 216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 217: #: src/iconv.c:368
! 218: #, c-format
! 219: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 220: msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
! 221:
! 222: #. TRANSLATORS: An error message.
! 223: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 224: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 225: #: src/iconv.c:375
! 226: #, c-format
! 227: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 228: msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
! 229:
! 230: #. TRANSLATORS: An error message.
! 231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 232: #: src/iconv.c:381
! 233: #, c-format
! 234: msgid ""
! 235: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 236: "valid conversion specifier."
! 237: msgstr ""
! 238: "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
! 239: "keine gültige Umwandlung."
! 240:
! 241: #. TRANSLATORS: An error message.
! 242: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 243: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 244: #: src/iconv.c:397
! 245: #, c-format
! 246: msgid ""
! 247: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 248: msgid_plural ""
! 249: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 250: msgstr[0] ""
! 251: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
! 252: "Argument."
! 253: msgstr[1] ""
! 254: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
! 255: "Argumente."
! 256:
! 257: #. TRANSLATORS: An error message.
! 258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 259: #: src/iconv.c:455
! 260: #, c-format
! 261: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 262: msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
! 263:
! 264: #. TRANSLATORS: An error message.
! 265: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 266: #: src/iconv.c:495
! 267: #, c-format
! 268: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 269: msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
! 270:
! 271: #. TRANSLATORS: An error message.
! 272: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 273: #: src/iconv.c:536
! 274: #, c-format
! 275: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 276: msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
! 277:
! 278: #. TRANSLATORS: An error message.
! 279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 280: #: src/iconv.c:577
! 281: #, c-format
! 282: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 283: msgstr ""
! 284: "Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
! 285:
! 286: #. TRANSLATORS: An error message.
! 287: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 288: #: src/iconv.c:618
! 289: #, c-format
! 290: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 291: msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
! 292:
! 293: #. TRANSLATORS: An error message.
! 294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 295: #: src/iconv.c:637
! 296: #, c-format
! 297: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 298: msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
! 299:
! 300: #. TRANSLATORS: An error message.
! 301: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 302: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 303: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 304: #: src/iconv.c:651
! 305: #, c-format
! 306: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 307: msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
! 308:
! 309: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 310: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 311: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 312: #: src/iconv.c:664
! 313: #, c-format
! 314: msgid "%s:%u:%u"
! 315: msgstr "%s:%u:%u"
! 316:
! 317: #. TRANSLATORS: An error message.
! 318: #. The placeholder expands to the input file name.
! 319: #: src/iconv.c:819
! 320: #, c-format
! 321: msgid "%s: I/O error"
! 322: msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
! 323:
! 324: #. TRANSLATORS: An error message.
! 325: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 326: #: src/iconv.c:1007
! 327: #, c-format
! 328: msgid "conversion from %s unsupported"
! 329: msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
! 330:
! 331: #. TRANSLATORS: An error message.
! 332: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 333: #: src/iconv.c:1013
! 334: #, c-format
! 335: msgid "conversion to %s unsupported"
! 336: msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
! 337:
! 338: #. TRANSLATORS: An error message.
! 339: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 340: #: src/iconv.c:1019
! 341: #, c-format
! 342: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 343: msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
! 344:
! 345: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 346: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 347: #: src/iconv.c:1024
! 348: #, c-format
! 349: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 350: msgstr ""
! 351: "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
! 352: "erhalten."
! 353:
! 354: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 355: #: src/iconv.c:1081
! 356: msgid "(stdin)"
! 357: msgstr "(Standard-Eingabe)"
! 358:
! 359: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 360: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 361: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 362: #: src/iconv.c:1093
! 363: #, c-format
! 364: msgid "%s"
! 365: msgstr "%s"
! 366:
! 367: #. TRANSLATORS: An error message.
! 368: #: src/iconv.c:1107
! 369: #, c-format
! 370: msgid "I/O error"
! 371: msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
! 372:
! 373: #~ msgid ""
! 374: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
! 375: #~ "NO\n"
! 376: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
! 377: #~ "PURPOSE.\n"
! 378: #~ msgstr ""
! 379: #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
! 380: #~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
! 381: #~ "ZWECKE.\n"
! 382:
! 383: #~ msgid ""
! 384: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 385: #~ msgstr ""
! 386: #~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
! 387: #~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"
! 388:
! 389: #~ msgid "iconv: %s: "
! 390: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>