Annotation of embedaddon/libiconv/po/de.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
2: # German messages for GNU libiconv.
3: # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4: # This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
5: # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
13: "Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
14: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: de\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20: "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21:
22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23: #: src/iconv.c:103
24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25: msgstr ""
26: "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
27: "[DATEI ...]"
28:
29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30: #. Align it correctly against the first line.
31: #: src/iconv.c:107
32: msgid "or: iconv -l"
33: msgstr "oder: iconv -l"
34:
35: #: src/iconv.c:109
36: #, c-format
37: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38: msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
39:
40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41: #. The %s placeholder expands to the program name.
42: #: src/iconv.c:114
43: #, c-format, no-wrap
44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45: msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
46:
47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48: #. Align it correctly against the first line.
49: #. The %s placeholder expands to the program name.
50: #: src/iconv.c:121
51: #, c-format, no-wrap
52: msgid "or: %s -l\n"
53: msgstr "oder: %s -l\n"
54:
55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56: #: src/iconv.c:127
57: #, c-format, no-wrap
58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59: msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
60:
61: #: src/iconv.c:131
62: #, c-format, no-wrap
63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64: msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
65:
66: #: src/iconv.c:134
67: #, c-format, no-wrap
68: msgid ""
69: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70: " the encoding of the input\n"
71: msgstr ""
72: " -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
73: " die Kodierung der Eingabe\n"
74:
75: #: src/iconv.c:138
76: #, c-format, no-wrap
77: msgid ""
78: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79: " the encoding of the output\n"
80: msgstr ""
81: " -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
82: " die Kodierung der Ausgabe\n"
83:
84: #: src/iconv.c:143
85: #, c-format, no-wrap
86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87: msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
88:
89: #: src/iconv.c:146
90: #, c-format, no-wrap
91: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
92: msgstr ""
93: " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
94: " wegwerfen\n"
95:
96: #: src/iconv.c:149
97: #, c-format, no-wrap
98: msgid ""
99: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
101: msgstr ""
102: " --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
103: " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
104: " werden können\n"
105:
106: #: src/iconv.c:153
107: #, c-format, no-wrap
108: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
109: msgstr ""
110: " --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
111: " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
112: " können\n"
113:
114: #: src/iconv.c:156
115: #, c-format, no-wrap
116: msgid ""
117: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
118: " substitution for unconvertible wide characters\n"
119: msgstr ""
120: " --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
121: " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
122: " werden können\n"
123:
124: #: src/iconv.c:161
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid "Options controlling error output:\n"
127: msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
128:
129: #: src/iconv.c:164
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
132: msgstr ""
133: " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
134: " unterdrücken\n"
135:
136: #: src/iconv.c:168
137: #, c-format, no-wrap
138: msgid "Informative output:\n"
139: msgstr "Informative Ausgabe:\n"
140:
141: #: src/iconv.c:171
142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
144: msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
145:
146: #: src/iconv.c:174
147: #, c-format, no-wrap
148: msgid " --help display this help and exit\n"
149: msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
150:
151: #: src/iconv.c:177
152: #, c-format, no-wrap
153: msgid " --version output version information and exit\n"
154: msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
155:
156: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
157: #. for this package. Please add _another line_ saying
158: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
159: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
160: #: src/iconv.c:184
161: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
162: msgstr ""
163: "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
164: "melden.\n"
165: "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
166: "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
167:
168: #: src/iconv.c:195
169: #, fuzzy, no-wrap
170: msgid ""
171: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
172: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
173: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
174: msgstr ""
175: "Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
176: "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
177: "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
178:
179: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
180: #: src/iconv.c:201
181: #, c-format
182: msgid "Written by %s.\n"
183: msgstr "Geschrieben von %s.\n"
184:
185: #. TRANSLATORS: An error message.
186: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187: #: src/iconv.c:295
188: #, c-format
189: msgid ""
190: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
191: msgstr ""
192: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
193: "nicht erlaubt."
194:
195: #. TRANSLATORS: An error message.
196: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197: #: src/iconv.c:310
198: #, c-format
199: msgid ""
200: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
201: "here."
202: msgstr ""
203: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
204: "hier nicht erlaubt."
205:
206: #. TRANSLATORS: An error message.
207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208: #: src/iconv.c:326
209: #, c-format
210: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
211: msgstr ""
212: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
213: "erlaubt."
214:
215: #. TRANSLATORS: An error message.
216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217: #: src/iconv.c:368
218: #, c-format
219: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
220: msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
221:
222: #. TRANSLATORS: An error message.
223: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
225: #: src/iconv.c:375
226: #, c-format
227: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
228: msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
229:
230: #. TRANSLATORS: An error message.
231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232: #: src/iconv.c:381
233: #, c-format
234: msgid ""
235: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
236: "valid conversion specifier."
237: msgstr ""
238: "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
239: "keine gültige Umwandlung."
240:
241: #. TRANSLATORS: An error message.
242: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
243: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
244: #: src/iconv.c:397
245: #, c-format
246: msgid ""
247: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
248: msgid_plural ""
249: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
250: msgstr[0] ""
251: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
252: "Argument."
253: msgstr[1] ""
254: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
255: "Argumente."
256:
257: #. TRANSLATORS: An error message.
258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259: #: src/iconv.c:455
260: #, c-format
261: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
262: msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
263:
264: #. TRANSLATORS: An error message.
265: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
266: #: src/iconv.c:495
267: #, c-format
268: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
269: msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
270:
271: #. TRANSLATORS: An error message.
272: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273: #: src/iconv.c:536
274: #, c-format
275: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
276: msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
277:
278: #. TRANSLATORS: An error message.
279: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
280: #: src/iconv.c:577
281: #, c-format
282: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
283: msgstr ""
284: "Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
285:
286: #. TRANSLATORS: An error message.
287: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
288: #: src/iconv.c:618
289: #, c-format
290: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
291: msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
292:
293: #. TRANSLATORS: An error message.
294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295: #: src/iconv.c:637
296: #, c-format
297: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
298: msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
299:
300: #. TRANSLATORS: An error message.
301: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
303: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
304: #: src/iconv.c:651
305: #, c-format
306: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
307: msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
308:
309: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
310: #. It is followed by a colon and a detail message.
311: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
312: #: src/iconv.c:664
313: #, c-format
314: msgid "%s:%u:%u"
315: msgstr "%s:%u:%u"
316:
317: #. TRANSLATORS: An error message.
318: #. The placeholder expands to the input file name.
319: #: src/iconv.c:819
320: #, c-format
321: msgid "%s: I/O error"
322: msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
323:
324: #. TRANSLATORS: An error message.
325: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
326: #: src/iconv.c:1007
327: #, c-format
328: msgid "conversion from %s unsupported"
329: msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
330:
331: #. TRANSLATORS: An error message.
332: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
333: #: src/iconv.c:1013
334: #, c-format
335: msgid "conversion to %s unsupported"
336: msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
337:
338: #. TRANSLATORS: An error message.
339: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
340: #: src/iconv.c:1019
341: #, c-format
342: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
343: msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
344:
345: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
346: #. The %s placeholder expands to the program name.
347: #: src/iconv.c:1024
348: #, c-format
349: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
350: msgstr ""
351: "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
352: "erhalten."
353:
354: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
355: #: src/iconv.c:1081
356: msgid "(stdin)"
357: msgstr "(Standard-Eingabe)"
358:
359: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
360: #. It is followed by a colon and a detail message.
361: #. The %s placeholder expands to the input file name.
362: #: src/iconv.c:1093
363: #, c-format
364: msgid "%s"
365: msgstr "%s"
366:
367: #. TRANSLATORS: An error message.
368: #: src/iconv.c:1107
369: #, c-format
370: msgid "I/O error"
371: msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
372:
373: #~ msgid ""
374: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
375: #~ "NO\n"
376: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
377: #~ "PURPOSE.\n"
378: #~ msgstr ""
379: #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
380: #~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
381: #~ "ZWECKE.\n"
382:
383: #~ msgid ""
384: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
385: #~ msgstr ""
386: #~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
387: #~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"
388:
389: #~ msgid "iconv: %s: "
390: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>