File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / de.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 9 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # German translation of libiconv
    2: # German messages for GNU libiconv.
    3: # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    4: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    5: # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
    6: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
    7: #
    8: msgid ""
    9: msgstr ""
   10: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
   11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   13: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:23+0100\n"
   14: "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   15: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   16: "Language: de\n"
   17: "MIME-Version: 1.0\n"
   18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   22: "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
   23: 
   24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   25: #: src/iconv.c:104
   26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   27: msgstr ""
   28: "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
   29: "[DATEI ...]"
   30: 
   31: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   32: #. Align it correctly against the first line.
   33: #: src/iconv.c:108
   34: msgid "or:    iconv -l"
   35: msgstr "oder:   iconv -l"
   36: 
   37: #: src/iconv.c:110
   38: #, c-format
   39: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   40: msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
   41: 
   42: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   43: #. The %s placeholder expands to the program name.
   44: #: src/iconv.c:115
   45: #, c-format, no-wrap
   46: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   47: msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
   48: 
   49: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   50: #. Align it correctly against the first line.
   51: #. The %s placeholder expands to the program name.
   52: #: src/iconv.c:122
   53: #, c-format, no-wrap
   54: msgid "or:    %s -l\n"
   55: msgstr "oder:   %s -l\n"
   56: 
   57: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   58: #: src/iconv.c:128
   59: #, c-format, no-wrap
   60: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   61: msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
   62: 
   63: #: src/iconv.c:132
   64: #, c-format, no-wrap
   65: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   66: msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
   67: 
   68: #: src/iconv.c:135
   69: #, c-format, no-wrap
   70: msgid ""
   71: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   72: "                              the encoding of the input\n"
   73: msgstr ""
   74: "  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
   75: "                              die Kodierung der Eingabe\n"
   76: 
   77: #: src/iconv.c:139
   78: #, c-format, no-wrap
   79: msgid ""
   80: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   81: "                              the encoding of the output\n"
   82: msgstr ""
   83: "  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
   84: "                              die Kodierung der Ausgabe\n"
   85: 
   86: #: src/iconv.c:144
   87: #, c-format, no-wrap
   88: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   89: msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
   90: 
   91: #: src/iconv.c:147
   92: #, c-format, no-wrap
   93: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   94: msgstr ""
   95: "  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
   96: "                                verwerfen\n"
   97: 
   98: #: src/iconv.c:150
   99: #, c-format, no-wrap
  100: msgid ""
  101: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  102: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  103: msgstr ""
  104: "  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
  105: "                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
  106: "                                werden können\n"
  107: 
  108: #: src/iconv.c:154
  109: #, c-format, no-wrap
  110: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  111: msgstr ""
  112: "  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
  113: "                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
  114: "                                können\n"
  115: 
  116: #: src/iconv.c:157
  117: #, c-format, no-wrap
  118: msgid ""
  119: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  120: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  121: msgstr ""
  122: "  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
  123: "                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
  124: "                                werden können\n"
  125: 
  126: #: src/iconv.c:162
  127: #, c-format, no-wrap
  128: msgid "Options controlling error output:\n"
  129: msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
  130: 
  131: #: src/iconv.c:165
  132: #, c-format, no-wrap
  133: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  134: msgstr ""
  135: "  -s, --silent                Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
  136: "                                unterdrücken\n"
  137: 
  138: #: src/iconv.c:169
  139: #, c-format, no-wrap
  140: msgid "Informative output:\n"
  141: msgstr "Informative Ausgabe:\n"
  142: 
  143: #: src/iconv.c:172
  144: #, c-format, no-wrap
  145: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  146: msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
  147: 
  148: #: src/iconv.c:175
  149: #, c-format, no-wrap
  150: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  151: msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:178
  154: #, c-format, no-wrap
  155: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  156: msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
  157: 
  158: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  159: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  160: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  161: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  162: #: src/iconv.c:185
  163: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  164: msgstr ""
  165: "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
  166: "melden.\n"
  167: "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
  168: "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
  169: 
  170: #: src/iconv.c:196
  171: #, fuzzy, no-wrap
  172: msgid ""
  173: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  174: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  175: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  176: msgstr ""
  177: "Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  178: "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
  179: "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
  180: 
  181: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  182: #: src/iconv.c:202
  183: #, c-format
  184: msgid "Written by %s.\n"
  185: msgstr "Geschrieben von %s.\n"
  186: 
  187: #. TRANSLATORS: An error message.
  188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  189: #: src/iconv.c:296
  190: #, c-format
  191: msgid ""
  192: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  193: msgstr ""
  194: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
  195: "nicht erlaubt."
  196: 
  197: #. TRANSLATORS: An error message.
  198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  199: #: src/iconv.c:311
  200: #, c-format
  201: msgid ""
  202: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  203: "here."
  204: msgstr ""
  205: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
  206: "hier nicht erlaubt."
  207: 
  208: #. TRANSLATORS: An error message.
  209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  210: #: src/iconv.c:327
  211: #, c-format
  212: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  213: msgstr ""
  214: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
  215: "erlaubt."
  216: 
  217: #. TRANSLATORS: An error message.
  218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  219: #: src/iconv.c:369
  220: #, c-format
  221: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  222: msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
  223: 
  224: #. TRANSLATORS: An error message.
  225: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  226: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  227: #: src/iconv.c:376
  228: #, c-format
  229: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  230: msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
  231: 
  232: #. TRANSLATORS: An error message.
  233: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  234: #: src/iconv.c:382
  235: #, c-format
  236: msgid ""
  237: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  238: "valid conversion specifier."
  239: msgstr ""
  240: "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
  241: "keine gültige Umwandlung."
  242: 
  243: #. TRANSLATORS: An error message.
  244: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  245: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  246: #: src/iconv.c:398
  247: #, c-format
  248: msgid ""
  249: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  250: msgid_plural ""
  251: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  252: msgstr[0] ""
  253: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
  254: "Argument."
  255: msgstr[1] ""
  256: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
  257: "Argumente."
  258: 
  259: #. TRANSLATORS: An error message.
  260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  261: #: src/iconv.c:456
  262: #, c-format
  263: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  264: msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s"
  265: 
  266: #. TRANSLATORS: An error message.
  267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  268: #: src/iconv.c:496
  269: #, c-format
  270: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  271: msgstr ""
  272: "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
  273: 
  274: #. TRANSLATORS: An error message.
  275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  276: #: src/iconv.c:537
  277: #, c-format
  278: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  279: msgstr ""
  280: "Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s"
  281: 
  282: #. TRANSLATORS: An error message.
  283: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  284: #: src/iconv.c:578
  285: #, c-format
  286: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  287: msgstr ""
  288: "»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
  289: 
  290: #. TRANSLATORS: An error message.
  291: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  292: #: src/iconv.c:619
  293: #, c-format
  294: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  295: msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
  296: 
  297: #. TRANSLATORS: An error message.
  298: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  299: #: src/iconv.c:638
  300: #, c-format
  301: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  302: msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich."
  303: 
  304: #. TRANSLATORS: An error message.
  305: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  306: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  307: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  308: #: src/iconv.c:652
  309: #, c-format
  310: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  311: msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
  312: 
  313: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  314: #. It is followed by a colon and a detail message.
  315: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  316: #: src/iconv.c:665
  317: #, c-format
  318: msgid "%s:%u:%u"
  319: msgstr "%s:%u:%u"
  320: 
  321: #. TRANSLATORS: An error message.
  322: #. The placeholder expands to the input file name.
  323: #: src/iconv.c:826
  324: #, c-format
  325: msgid "%s: I/O error"
  326: msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
  327: 
  328: #. TRANSLATORS: An error message.
  329: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  330: #: src/iconv.c:1024
  331: #, c-format
  332: msgid "conversion from %s unsupported"
  333: msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
  334: 
  335: #. TRANSLATORS: An error message.
  336: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  337: #: src/iconv.c:1030
  338: #, c-format
  339: msgid "conversion to %s unsupported"
  340: msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
  341: 
  342: #. TRANSLATORS: An error message.
  343: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  344: #: src/iconv.c:1036
  345: #, c-format
  346: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  347: msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
  348: 
  349: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  350: #. The %s placeholder expands to the program name.
  351: #: src/iconv.c:1041
  352: #, c-format
  353: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  354: msgstr ""
  355: "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
  356: "erhalten."
  357: 
  358: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  359: #: src/iconv.c:1098
  360: msgid "(stdin)"
  361: msgstr "(Standard-Eingabe)"
  362: 
  363: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  364: #. It is followed by a colon and a detail message.
  365: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  366: #: src/iconv.c:1110
  367: #, c-format
  368: msgid "%s"
  369: msgstr "%s"
  370: 
  371: #. TRANSLATORS: An error message.
  372: #: src/iconv.c:1124
  373: #, c-format
  374: msgid "I/O error"
  375: msgstr "Ein-/Ausgabefehler"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>