1: # German translation of libiconv
2: # German messages for GNU libiconv.
3: # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5: # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
6: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
13: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:23+0100\n"
14: "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16: "Language: de\n"
17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22: "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23:
24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25: #: src/iconv.c:104
26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27: msgstr ""
28: "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
29: "[DATEI ...]"
30:
31: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
32: #. Align it correctly against the first line.
33: #: src/iconv.c:108
34: msgid "or: iconv -l"
35: msgstr "oder: iconv -l"
36:
37: #: src/iconv.c:110
38: #, c-format
39: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
40: msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
41:
42: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
43: #. The %s placeholder expands to the program name.
44: #: src/iconv.c:115
45: #, c-format, no-wrap
46: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
47: msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
48:
49: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
50: #. Align it correctly against the first line.
51: #. The %s placeholder expands to the program name.
52: #: src/iconv.c:122
53: #, c-format, no-wrap
54: msgid "or: %s -l\n"
55: msgstr "oder: %s -l\n"
56:
57: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
58: #: src/iconv.c:128
59: #, c-format, no-wrap
60: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
61: msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
62:
63: #: src/iconv.c:132
64: #, c-format, no-wrap
65: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
66: msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
67:
68: #: src/iconv.c:135
69: #, c-format, no-wrap
70: msgid ""
71: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
72: " the encoding of the input\n"
73: msgstr ""
74: " -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
75: " die Kodierung der Eingabe\n"
76:
77: #: src/iconv.c:139
78: #, c-format, no-wrap
79: msgid ""
80: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
81: " the encoding of the output\n"
82: msgstr ""
83: " -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
84: " die Kodierung der Ausgabe\n"
85:
86: #: src/iconv.c:144
87: #, c-format, no-wrap
88: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
89: msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
90:
91: #: src/iconv.c:147
92: #, c-format, no-wrap
93: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
94: msgstr ""
95: " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
96: " verwerfen\n"
97:
98: #: src/iconv.c:150
99: #, c-format, no-wrap
100: msgid ""
101: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
102: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
103: msgstr ""
104: " --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
105: " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
106: " werden können\n"
107:
108: #: src/iconv.c:154
109: #, c-format, no-wrap
110: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
111: msgstr ""
112: " --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
113: " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
114: " können\n"
115:
116: #: src/iconv.c:157
117: #, c-format, no-wrap
118: msgid ""
119: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
120: " substitution for unconvertible wide characters\n"
121: msgstr ""
122: " --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
123: " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
124: " werden können\n"
125:
126: #: src/iconv.c:162
127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Options controlling error output:\n"
129: msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
130:
131: #: src/iconv.c:165
132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
134: msgstr ""
135: " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
136: " unterdrücken\n"
137:
138: #: src/iconv.c:169
139: #, c-format, no-wrap
140: msgid "Informative output:\n"
141: msgstr "Informative Ausgabe:\n"
142:
143: #: src/iconv.c:172
144: #, c-format, no-wrap
145: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
146: msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
147:
148: #: src/iconv.c:175
149: #, c-format, no-wrap
150: msgid " --help display this help and exit\n"
151: msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
152:
153: #: src/iconv.c:178
154: #, c-format, no-wrap
155: msgid " --version output version information and exit\n"
156: msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
157:
158: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
159: #. for this package. Please add _another line_ saying
160: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
161: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
162: #: src/iconv.c:185
163: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
164: msgstr ""
165: "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
166: "melden.\n"
167: "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
168: "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
169:
170: #: src/iconv.c:196
171: #, fuzzy, no-wrap
172: msgid ""
173: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
174: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
175: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
176: msgstr ""
177: "Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
178: "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
179: "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
180:
181: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
182: #: src/iconv.c:202
183: #, c-format
184: msgid "Written by %s.\n"
185: msgstr "Geschrieben von %s.\n"
186:
187: #. TRANSLATORS: An error message.
188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189: #: src/iconv.c:296
190: #, c-format
191: msgid ""
192: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
193: msgstr ""
194: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
195: "nicht erlaubt."
196:
197: #. TRANSLATORS: An error message.
198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199: #: src/iconv.c:311
200: #, c-format
201: msgid ""
202: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
203: "here."
204: msgstr ""
205: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
206: "hier nicht erlaubt."
207:
208: #. TRANSLATORS: An error message.
209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210: #: src/iconv.c:327
211: #, c-format
212: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
213: msgstr ""
214: "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
215: "erlaubt."
216:
217: #. TRANSLATORS: An error message.
218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219: #: src/iconv.c:369
220: #, c-format
221: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
222: msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
223:
224: #. TRANSLATORS: An error message.
225: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
226: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
227: #: src/iconv.c:376
228: #, c-format
229: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
230: msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
231:
232: #. TRANSLATORS: An error message.
233: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
234: #: src/iconv.c:382
235: #, c-format
236: msgid ""
237: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
238: "valid conversion specifier."
239: msgstr ""
240: "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
241: "keine gültige Umwandlung."
242:
243: #. TRANSLATORS: An error message.
244: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
245: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
246: #: src/iconv.c:398
247: #, c-format
248: msgid ""
249: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
250: msgid_plural ""
251: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
252: msgstr[0] ""
253: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
254: "Argument."
255: msgstr[1] ""
256: "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
257: "Argumente."
258:
259: #. TRANSLATORS: An error message.
260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261: #: src/iconv.c:456
262: #, c-format
263: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
264: msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s"
265:
266: #. TRANSLATORS: An error message.
267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
268: #: src/iconv.c:496
269: #, c-format
270: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
271: msgstr ""
272: "Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
273:
274: #. TRANSLATORS: An error message.
275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
276: #: src/iconv.c:537
277: #, c-format
278: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
279: msgstr ""
280: "Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
284: #: src/iconv.c:578
285: #, c-format
286: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
287: msgstr ""
288: "»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
289:
290: #. TRANSLATORS: An error message.
291: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
292: #: src/iconv.c:619
293: #, c-format
294: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
295: msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
296:
297: #. TRANSLATORS: An error message.
298: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
299: #: src/iconv.c:638
300: #, c-format
301: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
302: msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich."
303:
304: #. TRANSLATORS: An error message.
305: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
306: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
307: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
308: #: src/iconv.c:652
309: #, c-format
310: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
311: msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
312:
313: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
314: #. It is followed by a colon and a detail message.
315: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
316: #: src/iconv.c:665
317: #, c-format
318: msgid "%s:%u:%u"
319: msgstr "%s:%u:%u"
320:
321: #. TRANSLATORS: An error message.
322: #. The placeholder expands to the input file name.
323: #: src/iconv.c:826
324: #, c-format
325: msgid "%s: I/O error"
326: msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
327:
328: #. TRANSLATORS: An error message.
329: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
330: #: src/iconv.c:1024
331: #, c-format
332: msgid "conversion from %s unsupported"
333: msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
334:
335: #. TRANSLATORS: An error message.
336: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
337: #: src/iconv.c:1030
338: #, c-format
339: msgid "conversion to %s unsupported"
340: msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
341:
342: #. TRANSLATORS: An error message.
343: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
344: #: src/iconv.c:1036
345: #, c-format
346: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
347: msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
348:
349: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
350: #. The %s placeholder expands to the program name.
351: #: src/iconv.c:1041
352: #, c-format
353: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
354: msgstr ""
355: "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
356: "erhalten."
357:
358: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
359: #: src/iconv.c:1098
360: msgid "(stdin)"
361: msgstr "(Standard-Eingabe)"
362:
363: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
364: #. It is followed by a colon and a detail message.
365: #. The %s placeholder expands to the input file name.
366: #: src/iconv.c:1110
367: #, c-format
368: msgid "%s"
369: msgstr "%s"
370:
371: #. TRANSLATORS: An error message.
372: #: src/iconv.c:1124
373: #, c-format
374: msgid "I/O error"
375: msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>