Diff for /embedaddon/libiconv/po/eo.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43 version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
Line 1 Line 1
 # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".  # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.  # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
   # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2017.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n""Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n""POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n""PO-Revision-Date: 2017-01-27 23:17-0300\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n""Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"  "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
 #: src/iconv.c:104  #: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"msgstr "Uzmaniero: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
Line 29  msgstr "aŭ:    iconv -l" Line 33  msgstr "aŭ:    iconv -l"
   
 #: src/iconv.c:110  #: src/iconv.c:110
 #, c-format  #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"  msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
Line 37  msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" Line 41  msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
 #: src/iconv.c:115  #: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"  msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
Line 150  msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\ Line 154  msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\
 #: src/iconv.c:196  #: src/iconv.c:196
 #, fuzzy, no-wrap  #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"  "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""Permeso GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"  "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
 "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"  "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
   
Line 170  msgstr "Verkita de %s.\n" Line 174  msgstr "Verkita de %s.\n"
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."  "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."msgstr ""
 "%s argumento: formodirektivo kun variabla larĝo ne estas permesata ĉi tie."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 179  msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla lar Line 184  msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla lar
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "  "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."  "here."
msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."msgstr ""
 "%s argumento: formodirektivo kun variabla precizo ne estas permesata ĉi tie."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #: src/iconv.c:327  #: src/iconv.c:327
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."  msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."msgstr "%s argumento: formodirektivo kun grando ne estas permesata ĉi tie."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #: src/iconv.c:369  #: src/iconv.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."  msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."msgstr "%s argumento: la signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 201  msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de d Line 207  msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de d
 #: src/iconv.c:376  #: src/iconv.c:376
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."  msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."msgstr "%s argumento: la signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 211  msgid "" Line 217  msgid ""
 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "  "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
 "valid conversion specifier."  "valid conversion specifier."
 msgstr ""  msgstr ""
"%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida ""%s argumento: la signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
 "konvertospecifo."  "konvertospecifo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
Line 224  msgid "" Line 230  msgid ""
 msgid_plural ""  msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
"%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento.""%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
 msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
"%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj.""%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
Line 296  msgstr "%s: leg/skrib-eraro" Line 302  msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1014#: src/iconv.c:1024
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"  msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "konvertado de %s ne disponata"msgstr "konvertado de %s ne estas subtenata"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1020#: src/iconv.c:1030
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"  msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "konvertado al %s ne disponata"msgstr "konvertado al %s ne estas subtenata"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.  #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1026#: src/iconv.c:1036
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"  msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"msgstr "konvertado de %s al %s ne estas subtenata"
   
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.  #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1031#: src/iconv.c:1041
 #, c-format  #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"  msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
 msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"  msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
   
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.  #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1088#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"  msgid "(stdin)"
 msgstr "(normala enigo)"  msgstr "(normala enigo)"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.  #. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1100#: src/iconv.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s"  msgid "%s"
 msgstr "%s"  msgstr "%s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1114#: src/iconv.c:1124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "I/O error"  msgid "I/O error"
 msgstr "leg/skrib-eraro"  msgstr "leg/skrib-eraro"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>