Annotation of embedaddon/libiconv/po/eo.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
! 2: # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
! 4: #
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n"
! 11: "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
! 12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
! 13: "Language: eo\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 18:
! 19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 20: #: src/iconv.c:103
! 21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 22: msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
! 23:
! 24: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 25: #. Align it correctly against the first line.
! 26: #: src/iconv.c:107
! 27: msgid "or: iconv -l"
! 28: msgstr "aŭ: iconv -l"
! 29:
! 30: #: src/iconv.c:109
! 31: #, c-format
! 32: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 33: msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
! 34:
! 35: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 36: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 37: #: src/iconv.c:114
! 38: #, c-format, no-wrap
! 39: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 40: msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
! 41:
! 42: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 43: #. Align it correctly against the first line.
! 44: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 45: #: src/iconv.c:121
! 46: #, c-format, no-wrap
! 47: msgid "or: %s -l\n"
! 48: msgstr "aŭ: %s -l\n"
! 49:
! 50: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 51: #: src/iconv.c:127
! 52: #, c-format, no-wrap
! 53: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 54: msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
! 55:
! 56: #: src/iconv.c:131
! 57: #, c-format, no-wrap
! 58: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 59: msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
! 60:
! 61: #: src/iconv.c:134
! 62: #, c-format, no-wrap
! 63: msgid ""
! 64: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 65: " the encoding of the input\n"
! 66: msgstr ""
! 67: " -f KODO, --from-code=KODO\n"
! 68: " la kodo de la enigo\n"
! 69:
! 70: #: src/iconv.c:138
! 71: #, c-format, no-wrap
! 72: msgid ""
! 73: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 74: " the encoding of the output\n"
! 75: msgstr ""
! 76: " -t KODO, --to-code=KODO\n"
! 77: " la kodo de la eligo\n"
! 78:
! 79: #: src/iconv.c:143
! 80: #, c-format, no-wrap
! 81: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 82: msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
! 83:
! 84: #: src/iconv.c:146
! 85: #, c-format, no-wrap
! 86: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 87: msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
! 88:
! 89: #: src/iconv.c:149
! 90: #, c-format, no-wrap
! 91: msgid ""
! 92: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 93: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 94: msgstr ""
! 95: " --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
! 96: " substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
! 97:
! 98: #: src/iconv.c:153
! 99: #, c-format, no-wrap
! 100: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 101: msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
! 102:
! 103: #: src/iconv.c:156
! 104: #, c-format, no-wrap
! 105: msgid ""
! 106: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 107: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 108: msgstr ""
! 109: " --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
! 110: " substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
! 111:
! 112: #: src/iconv.c:161
! 113: #, c-format, no-wrap
! 114: msgid "Options controlling error output:\n"
! 115: msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
! 116:
! 117: #: src/iconv.c:164
! 118: #, c-format, no-wrap
! 119: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 120: msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
! 121:
! 122: #: src/iconv.c:168
! 123: #, c-format, no-wrap
! 124: msgid "Informative output:\n"
! 125: msgstr "Informa eligo:\n"
! 126:
! 127: #: src/iconv.c:171
! 128: #, c-format, no-wrap
! 129: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 130: msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n"
! 131:
! 132: #: src/iconv.c:174
! 133: #, c-format, no-wrap
! 134: msgid " --help display this help and exit\n"
! 135: msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
! 136:
! 137: #: src/iconv.c:177
! 138: #, c-format, no-wrap
! 139: msgid " --version output version information and exit\n"
! 140: msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
! 141:
! 142: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 143: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 144: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 145: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 146: #: src/iconv.c:184
! 147: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 148: msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 149:
! 150: #: src/iconv.c:195
! 151: #, fuzzy, no-wrap
! 152: msgid ""
! 153: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 154: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 155: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 156: msgstr ""
! 157: "Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 158: "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
! 159: "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
! 160:
! 161: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 162: #: src/iconv.c:201
! 163: #, c-format
! 164: msgid "Written by %s.\n"
! 165: msgstr "Verkita de %s.\n"
! 166:
! 167: #. TRANSLATORS: An error message.
! 168: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 169: #: src/iconv.c:295
! 170: #, c-format
! 171: msgid ""
! 172: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 173: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."
! 174:
! 175: #. TRANSLATORS: An error message.
! 176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 177: #: src/iconv.c:310
! 178: #, c-format
! 179: msgid ""
! 180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 181: "here."
! 182: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."
! 183:
! 184: #. TRANSLATORS: An error message.
! 185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 186: #: src/iconv.c:326
! 187: #, c-format
! 188: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 189: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."
! 190:
! 191: #. TRANSLATORS: An error message.
! 192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 193: #: src/iconv.c:368
! 194: #, c-format
! 195: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 196: msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
! 197:
! 198: #. TRANSLATORS: An error message.
! 199: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 200: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 201: #: src/iconv.c:375
! 202: #, c-format
! 203: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 204: msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
! 205:
! 206: #. TRANSLATORS: An error message.
! 207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 208: #: src/iconv.c:381
! 209: #, c-format
! 210: msgid ""
! 211: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 212: "valid conversion specifier."
! 213: msgstr ""
! 214: "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
! 215: "konvertospecifo."
! 216:
! 217: #. TRANSLATORS: An error message.
! 218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 219: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 220: #: src/iconv.c:397
! 221: #, c-format
! 222: msgid ""
! 223: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 224: msgid_plural ""
! 225: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 226: msgstr[0] ""
! 227: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
! 228: msgstr[1] ""
! 229: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
! 230:
! 231: #. TRANSLATORS: An error message.
! 232: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 233: #: src/iconv.c:455
! 234: #, c-format
! 235: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 236: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
! 237:
! 238: #. TRANSLATORS: An error message.
! 239: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 240: #: src/iconv.c:495
! 241: #, c-format
! 242: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 243: msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
! 244:
! 245: #. TRANSLATORS: An error message.
! 246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 247: #: src/iconv.c:536
! 248: #, c-format
! 249: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 250: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
! 251:
! 252: #. TRANSLATORS: An error message.
! 253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 254: #: src/iconv.c:577
! 255: #, c-format
! 256: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 257: msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
! 258:
! 259: #. TRANSLATORS: An error message.
! 260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 261: #: src/iconv.c:618
! 262: #, c-format
! 263: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 264: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
! 265:
! 266: #. TRANSLATORS: An error message.
! 267: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 268: #: src/iconv.c:637
! 269: #, c-format
! 270: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 271: msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
! 272:
! 273: #. TRANSLATORS: An error message.
! 274: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 275: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 276: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 277: #: src/iconv.c:651
! 278: #, c-format
! 279: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 280: msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
! 281:
! 282: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 283: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 285: #: src/iconv.c:664
! 286: #, c-format
! 287: msgid "%s:%u:%u"
! 288: msgstr "%s:%u:%u"
! 289:
! 290: #. TRANSLATORS: An error message.
! 291: #. The placeholder expands to the input file name.
! 292: #: src/iconv.c:819
! 293: #, c-format
! 294: msgid "%s: I/O error"
! 295: msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
! 296:
! 297: #. TRANSLATORS: An error message.
! 298: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 299: #: src/iconv.c:1007
! 300: #, c-format
! 301: msgid "conversion from %s unsupported"
! 302: msgstr "konvertado de %s ne disponata"
! 303:
! 304: #. TRANSLATORS: An error message.
! 305: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 306: #: src/iconv.c:1013
! 307: #, c-format
! 308: msgid "conversion to %s unsupported"
! 309: msgstr "konvertado al %s ne disponata"
! 310:
! 311: #. TRANSLATORS: An error message.
! 312: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 313: #: src/iconv.c:1019
! 314: #, c-format
! 315: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 316: msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"
! 317:
! 318: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 319: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 320: #: src/iconv.c:1024
! 321: #, c-format
! 322: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 323: msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
! 324:
! 325: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 326: #: src/iconv.c:1081
! 327: msgid "(stdin)"
! 328: msgstr "(normala enigo)"
! 329:
! 330: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 331: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 332: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 333: #: src/iconv.c:1093
! 334: #, c-format
! 335: msgid "%s"
! 336: msgstr "%s"
! 337:
! 338: #. TRANSLATORS: An error message.
! 339: #: src/iconv.c:1107
! 340: #, c-format
! 341: msgid "I/O error"
! 342: msgstr "leg/skrib-eraro"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>