Annotation of embedaddon/libiconv/po/eo.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
                      2: # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n"
                     11: "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
                     12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: eo\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     18: 
                     19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
                     20: #: src/iconv.c:103
                     21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
                     22: msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
                     23: 
                     24: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     25: #. Align it correctly against the first line.
                     26: #: src/iconv.c:107
                     27: msgid "or:    iconv -l"
                     28: msgstr "aŭ:    iconv -l"
                     29: 
                     30: #: src/iconv.c:109
                     31: #, c-format
                     32: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
                     33: msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
                     34: 
                     35: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     36: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     37: #: src/iconv.c:114
                     38: #, c-format, no-wrap
                     39: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     40: msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
                     41: 
                     42: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     43: #. Align it correctly against the first line.
                     44: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     45: #: src/iconv.c:121
                     46: #, c-format, no-wrap
                     47: msgid "or:    %s -l\n"
                     48: msgstr "aŭ:    %s -l\n"
                     49: 
                     50: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
                     51: #: src/iconv.c:127
                     52: #, c-format, no-wrap
                     53: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     54: msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
                     55: 
                     56: #: src/iconv.c:131
                     57: #, c-format, no-wrap
                     58: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     59: msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
                     60: 
                     61: #: src/iconv.c:134
                     62: #, c-format, no-wrap
                     63: msgid ""
                     64: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     65: "                              the encoding of the input\n"
                     66: msgstr ""
                     67: "  -f KODO, --from-code=KODO\n"
                     68: "                              la kodo de la enigo\n"
                     69: 
                     70: #: src/iconv.c:138
                     71: #, c-format, no-wrap
                     72: msgid ""
                     73: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     74: "                              the encoding of the output\n"
                     75: msgstr ""
                     76: "  -t KODO, --to-code=KODO\n"
                     77: "                              la kodo de la eligo\n"
                     78: 
                     79: #: src/iconv.c:143
                     80: #, c-format, no-wrap
                     81: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
                     82: msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
                     83: 
                     84: #: src/iconv.c:146
                     85: #, c-format, no-wrap
                     86: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
                     87: msgstr "  -c                          forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
                     88: 
                     89: #: src/iconv.c:149
                     90: #, c-format, no-wrap
                     91: msgid ""
                     92: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     93: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     94: msgstr ""
                     95: "  --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
                     96: "                              substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
                     97: 
                     98: #: src/iconv.c:153
                     99: #, c-format, no-wrap
                    100: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    101: msgstr "  --byte-subst=FORMATĈENO     substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
                    102: 
                    103: #: src/iconv.c:156
                    104: #, c-format, no-wrap
                    105: msgid ""
                    106: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    107: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    108: msgstr ""
                    109: "  --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
                    110: "                              substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
                    111: 
                    112: #: src/iconv.c:161
                    113: #, c-format, no-wrap
                    114: msgid "Options controlling error output:\n"
                    115: msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
                    116: 
                    117: #: src/iconv.c:164
                    118: #, c-format, no-wrap
                    119: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    120: msgstr "  -s, --silent                subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
                    121: 
                    122: #: src/iconv.c:168
                    123: #, c-format, no-wrap
                    124: msgid "Informative output:\n"
                    125: msgstr "Informa eligo:\n"
                    126: 
                    127: #: src/iconv.c:171
                    128: #, c-format, no-wrap
                    129: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    130: msgstr "  -l, --list                  listigi la konatajn kodojn\n"
                    131: 
                    132: #: src/iconv.c:174
                    133: #, c-format, no-wrap
                    134: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    135: msgstr "  --help                      montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
                    136: 
                    137: #: src/iconv.c:177
                    138: #, c-format, no-wrap
                    139: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    140: msgstr "  -version                    eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
                    141: 
                    142: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    143: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    144: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    145: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
                    146: #: src/iconv.c:184
                    147: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    148: msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    149: 
                    150: #: src/iconv.c:195
                    151: #, fuzzy, no-wrap
                    152: msgid ""
                    153: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    154: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    155: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    156: msgstr ""
                    157: "Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    158: "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
                    159: "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
                    160: 
                    161: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    162: #: src/iconv.c:201
                    163: #, c-format
                    164: msgid "Written by %s.\n"
                    165: msgstr "Verkita de %s.\n"
                    166: 
                    167: #. TRANSLATORS: An error message.
                    168: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    169: #: src/iconv.c:295
                    170: #, c-format
                    171: msgid ""
                    172: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    173: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."
                    174: 
                    175: #. TRANSLATORS: An error message.
                    176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    177: #: src/iconv.c:310
                    178: #, c-format
                    179: msgid ""
                    180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    181: "here."
                    182: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."
                    183: 
                    184: #. TRANSLATORS: An error message.
                    185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    186: #: src/iconv.c:326
                    187: #, c-format
                    188: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    189: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."
                    190: 
                    191: #. TRANSLATORS: An error message.
                    192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    193: #: src/iconv.c:368
                    194: #, c-format
                    195: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    196: msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
                    197: 
                    198: #. TRANSLATORS: An error message.
                    199: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    200: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
                    201: #: src/iconv.c:375
                    202: #, c-format
                    203: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
                    204: msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
                    205: 
                    206: #. TRANSLATORS: An error message.
                    207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    208: #: src/iconv.c:381
                    209: #, c-format
                    210: msgid ""
                    211: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    212: "valid conversion specifier."
                    213: msgstr ""
                    214: "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
                    215: "konvertospecifo."
                    216: 
                    217: #. TRANSLATORS: An error message.
                    218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    219: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
                    220: #: src/iconv.c:397
                    221: #, c-format
                    222: msgid ""
                    223: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    224: msgid_plural ""
                    225: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    226: msgstr[0] ""
                    227: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
                    228: msgstr[1] ""
                    229: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
                    230: 
                    231: #. TRANSLATORS: An error message.
                    232: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    233: #: src/iconv.c:455
                    234: #, c-format
                    235: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    236: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
                    237: 
                    238: #. TRANSLATORS: An error message.
                    239: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
                    240: #: src/iconv.c:495
                    241: #, c-format
                    242: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    243: msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
                    244: 
                    245: #. TRANSLATORS: An error message.
                    246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    247: #: src/iconv.c:536
                    248: #, c-format
                    249: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    250: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
                    251: 
                    252: #. TRANSLATORS: An error message.
                    253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
                    254: #: src/iconv.c:577
                    255: #, c-format
                    256: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    257: msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
                    258: 
                    259: #. TRANSLATORS: An error message.
                    260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    261: #: src/iconv.c:618
                    262: #, c-format
                    263: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    264: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
                    265: 
                    266: #. TRANSLATORS: An error message.
                    267: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    268: #: src/iconv.c:637
                    269: #, c-format
                    270: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    271: msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
                    272: 
                    273: #. TRANSLATORS: An error message.
                    274: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    275: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    276: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
                    277: #: src/iconv.c:651
                    278: #, c-format
                    279: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    280: msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
                    281: 
                    282: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    283: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    285: #: src/iconv.c:664
                    286: #, c-format
                    287: msgid "%s:%u:%u"
                    288: msgstr "%s:%u:%u"
                    289: 
                    290: #. TRANSLATORS: An error message.
                    291: #. The placeholder expands to the input file name.
                    292: #: src/iconv.c:819
                    293: #, c-format
                    294: msgid "%s: I/O error"
                    295: msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
                    296: 
                    297: #. TRANSLATORS: An error message.
                    298: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
                    299: #: src/iconv.c:1007
                    300: #, c-format
                    301: msgid "conversion from %s unsupported"
                    302: msgstr "konvertado de %s ne disponata"
                    303: 
                    304: #. TRANSLATORS: An error message.
                    305: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
                    306: #: src/iconv.c:1013
                    307: #, c-format
                    308: msgid "conversion to %s unsupported"
                    309: msgstr "konvertado al %s ne disponata"
                    310: 
                    311: #. TRANSLATORS: An error message.
                    312: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
                    313: #: src/iconv.c:1019
                    314: #, c-format
                    315: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    316: msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"
                    317: 
                    318: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    319: #. The %s placeholder expands to the program name.
                    320: #: src/iconv.c:1024
                    321: #, c-format
                    322: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    323: msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
                    324: 
                    325: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
                    326: #: src/iconv.c:1081
                    327: msgid "(stdin)"
                    328: msgstr "(normala enigo)"
                    329: 
                    330: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    331: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    332: #. The %s placeholder expands to the input file name.
                    333: #: src/iconv.c:1093
                    334: #, c-format
                    335: msgid "%s"
                    336: msgstr "%s"
                    337: 
                    338: #. TRANSLATORS: An error message.
                    339: #: src/iconv.c:1107
                    340: #, c-format
                    341: msgid "I/O error"
                    342: msgstr "leg/skrib-eraro"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>