Annotation of embedaddon/libiconv/po/eo.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
2: # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3: # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
1.1 misho 10: "PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:22+0000\n"
11: "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
1.1.1.2 ! misho 20: #: src/iconv.c:104
1.1 misho 21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
22: msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
23:
24: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
25: #. Align it correctly against the first line.
1.1.1.2 ! misho 26: #: src/iconv.c:108
1.1 misho 27: msgid "or: iconv -l"
28: msgstr "aŭ: iconv -l"
29:
1.1.1.2 ! misho 30: #: src/iconv.c:110
1.1 misho 31: #, c-format
32: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
33: msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
34:
35: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
36: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 37: #: src/iconv.c:115
1.1 misho 38: #, c-format, no-wrap
39: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
40: msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
41:
42: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
43: #. Align it correctly against the first line.
44: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 45: #: src/iconv.c:122
1.1 misho 46: #, c-format, no-wrap
47: msgid "or: %s -l\n"
48: msgstr "aŭ: %s -l\n"
49:
50: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
1.1.1.2 ! misho 51: #: src/iconv.c:128
1.1 misho 52: #, c-format, no-wrap
53: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
54: msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
55:
1.1.1.2 ! misho 56: #: src/iconv.c:132
1.1 misho 57: #, c-format, no-wrap
58: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
59: msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
60:
1.1.1.2 ! misho 61: #: src/iconv.c:135
1.1 misho 62: #, c-format, no-wrap
63: msgid ""
64: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
65: " the encoding of the input\n"
66: msgstr ""
67: " -f KODO, --from-code=KODO\n"
68: " la kodo de la enigo\n"
69:
1.1.1.2 ! misho 70: #: src/iconv.c:139
1.1 misho 71: #, c-format, no-wrap
72: msgid ""
73: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
74: " the encoding of the output\n"
75: msgstr ""
76: " -t KODO, --to-code=KODO\n"
77: " la kodo de la eligo\n"
78:
1.1.1.2 ! misho 79: #: src/iconv.c:144
1.1 misho 80: #, c-format, no-wrap
81: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
82: msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
83:
1.1.1.2 ! misho 84: #: src/iconv.c:147
1.1 misho 85: #, c-format, no-wrap
86: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
87: msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
88:
1.1.1.2 ! misho 89: #: src/iconv.c:150
1.1 misho 90: #, c-format, no-wrap
91: msgid ""
92: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
93: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
94: msgstr ""
95: " --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
96: " substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
97:
1.1.1.2 ! misho 98: #: src/iconv.c:154
1.1 misho 99: #, c-format, no-wrap
100: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
101: msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
102:
1.1.1.2 ! misho 103: #: src/iconv.c:157
1.1 misho 104: #, c-format, no-wrap
105: msgid ""
106: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
107: " substitution for unconvertible wide characters\n"
108: msgstr ""
109: " --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
110: " substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
111:
1.1.1.2 ! misho 112: #: src/iconv.c:162
1.1 misho 113: #, c-format, no-wrap
114: msgid "Options controlling error output:\n"
115: msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
116:
1.1.1.2 ! misho 117: #: src/iconv.c:165
1.1 misho 118: #, c-format, no-wrap
119: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
120: msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
121:
1.1.1.2 ! misho 122: #: src/iconv.c:169
1.1 misho 123: #, c-format, no-wrap
124: msgid "Informative output:\n"
125: msgstr "Informa eligo:\n"
126:
1.1.1.2 ! misho 127: #: src/iconv.c:172
1.1 misho 128: #, c-format, no-wrap
129: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
130: msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n"
131:
1.1.1.2 ! misho 132: #: src/iconv.c:175
1.1 misho 133: #, c-format, no-wrap
134: msgid " --help display this help and exit\n"
135: msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
136:
1.1.1.2 ! misho 137: #: src/iconv.c:178
1.1 misho 138: #, c-format, no-wrap
139: msgid " --version output version information and exit\n"
140: msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
141:
142: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
143: #. for this package. Please add _another line_ saying
144: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
145: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1.1.1.2 ! misho 146: #: src/iconv.c:185
1.1 misho 147: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
148: msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
149:
1.1.1.2 ! misho 150: #: src/iconv.c:196
1.1 misho 151: #, fuzzy, no-wrap
152: msgid ""
153: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
154: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
155: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
156: msgstr ""
157: "Rajtigilo GPLv2+: GNU-GPL versio 2 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158: "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
159: "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
160:
161: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
1.1.1.2 ! misho 162: #: src/iconv.c:202
1.1 misho 163: #, c-format
164: msgid "Written by %s.\n"
165: msgstr "Verkita de %s.\n"
166:
167: #. TRANSLATORS: An error message.
168: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 169: #: src/iconv.c:296
1.1 misho 170: #, c-format
171: msgid ""
172: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
173: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie."
174:
175: #. TRANSLATORS: An error message.
176: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 177: #: src/iconv.c:311
1.1 misho 178: #, c-format
179: msgid ""
180: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
181: "here."
182: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie."
183:
184: #. TRANSLATORS: An error message.
185: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 186: #: src/iconv.c:327
1.1 misho 187: #, c-format
188: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
189: msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie."
190:
191: #. TRANSLATORS: An error message.
192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 193: #: src/iconv.c:369
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
196: msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
197:
198: #. TRANSLATORS: An error message.
199: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
1.1.1.2 ! misho 201: #: src/iconv.c:376
1.1 misho 202: #, c-format
203: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
204: msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
205:
206: #. TRANSLATORS: An error message.
207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 ! misho 208: #: src/iconv.c:382
1.1 misho 209: #, c-format
210: msgid ""
211: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
212: "valid conversion specifier."
213: msgstr ""
214: "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
215: "konvertospecifo."
216:
217: #. TRANSLATORS: An error message.
218: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
1.1.1.2 ! misho 220: #: src/iconv.c:398
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid ""
223: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
224: msgid_plural ""
225: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
226: msgstr[0] ""
227: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
228: msgstr[1] ""
229: "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
230:
231: #. TRANSLATORS: An error message.
232: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 233: #: src/iconv.c:456
1.1 misho 234: #, c-format
235: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
236: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
237:
238: #. TRANSLATORS: An error message.
239: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
1.1.1.2 ! misho 240: #: src/iconv.c:496
1.1 misho 241: #, c-format
242: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
243: msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
244:
245: #. TRANSLATORS: An error message.
246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 247: #: src/iconv.c:537
1.1 misho 248: #, c-format
249: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
250: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
251:
252: #. TRANSLATORS: An error message.
253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
1.1.1.2 ! misho 254: #: src/iconv.c:578
1.1 misho 255: #, c-format
256: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
257: msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
258:
259: #. TRANSLATORS: An error message.
260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 ! misho 261: #: src/iconv.c:619
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
264: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
265:
266: #. TRANSLATORS: An error message.
267: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 ! misho 268: #: src/iconv.c:638
1.1 misho 269: #, c-format
270: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
271: msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
272:
273: #. TRANSLATORS: An error message.
274: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
275: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
276: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
1.1.1.2 ! misho 277: #: src/iconv.c:652
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
280: msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
281:
282: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
283: #. It is followed by a colon and a detail message.
284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 ! misho 285: #: src/iconv.c:665
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "%s:%u:%u"
288: msgstr "%s:%u:%u"
289:
290: #. TRANSLATORS: An error message.
291: #. The placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 292: #: src/iconv.c:826
1.1 misho 293: #, c-format
294: msgid "%s: I/O error"
295: msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
296:
297: #. TRANSLATORS: An error message.
298: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.2 ! misho 299: #: src/iconv.c:1014
1.1 misho 300: #, c-format
301: msgid "conversion from %s unsupported"
302: msgstr "konvertado de %s ne disponata"
303:
304: #. TRANSLATORS: An error message.
305: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.2 ! misho 306: #: src/iconv.c:1020
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid "conversion to %s unsupported"
309: msgstr "konvertado al %s ne disponata"
310:
311: #. TRANSLATORS: An error message.
312: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.2 ! misho 313: #: src/iconv.c:1026
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
316: msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata"
317:
318: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
319: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 320: #: src/iconv.c:1031
1.1 misho 321: #, c-format
322: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
323: msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
324:
325: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.2 ! misho 326: #: src/iconv.c:1088
1.1 misho 327: msgid "(stdin)"
328: msgstr "(normala enigo)"
329:
330: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
331: #. It is followed by a colon and a detail message.
332: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 333: #: src/iconv.c:1100
1.1 misho 334: #, c-format
335: msgid "%s"
336: msgstr "%s"
337:
338: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.2 ! misho 339: #: src/iconv.c:1114
1.1 misho 340: #, c-format
341: msgid "I/O error"
342: msgstr "leg/skrib-eraro"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>