File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / eo.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
    2: # Copyright © 2002, 2006, 2007, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
    5: # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2017.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2017-01-27 23:17-0300\n"
   13: "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
   14: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: eo\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21: "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
   22: 
   23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   24: #: src/iconv.c:104
   25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   26: msgstr "Uzmaniero: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
   27: 
   28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   29: #. Align it correctly against the first line.
   30: #: src/iconv.c:108
   31: msgid "or:    iconv -l"
   32: msgstr "aŭ:    iconv -l"
   33: 
   34: #: src/iconv.c:110
   35: #, c-format
   36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   37: msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
   38: 
   39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   40: #. The %s placeholder expands to the program name.
   41: #: src/iconv.c:115
   42: #, c-format, no-wrap
   43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   44: msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
   45: 
   46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   47: #. Align it correctly against the first line.
   48: #. The %s placeholder expands to the program name.
   49: #: src/iconv.c:122
   50: #, c-format, no-wrap
   51: msgid "or:    %s -l\n"
   52: msgstr "aŭ:    %s -l\n"
   53: 
   54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   55: #: src/iconv.c:128
   56: #, c-format, no-wrap
   57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   58: msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
   59: 
   60: #: src/iconv.c:132
   61: #, c-format, no-wrap
   62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   63: msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
   64: 
   65: #: src/iconv.c:135
   66: #, c-format, no-wrap
   67: msgid ""
   68: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   69: "                              the encoding of the input\n"
   70: msgstr ""
   71: "  -f KODO, --from-code=KODO\n"
   72: "                              la kodo de la enigo\n"
   73: 
   74: #: src/iconv.c:139
   75: #, c-format, no-wrap
   76: msgid ""
   77: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   78: "                              the encoding of the output\n"
   79: msgstr ""
   80: "  -t KODO, --to-code=KODO\n"
   81: "                              la kodo de la eligo\n"
   82: 
   83: #: src/iconv.c:144
   84: #, c-format, no-wrap
   85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   86: msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
   87: 
   88: #: src/iconv.c:147
   89: #, c-format, no-wrap
   90: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   91: msgstr "  -c                          forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
   92: 
   93: #: src/iconv.c:150
   94: #, c-format, no-wrap
   95: msgid ""
   96: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   97: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   98: msgstr ""
   99: "  --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
  100: "                              substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
  101: 
  102: #: src/iconv.c:154
  103: #, c-format, no-wrap
  104: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  105: msgstr "  --byte-subst=FORMATĈENO     substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
  106: 
  107: #: src/iconv.c:157
  108: #, c-format, no-wrap
  109: msgid ""
  110: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  111: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  112: msgstr ""
  113: "  --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
  114: "                              substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
  115: 
  116: #: src/iconv.c:162
  117: #, c-format, no-wrap
  118: msgid "Options controlling error output:\n"
  119: msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
  120: 
  121: #: src/iconv.c:165
  122: #, c-format, no-wrap
  123: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  124: msgstr "  -s, --silent                subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
  125: 
  126: #: src/iconv.c:169
  127: #, c-format, no-wrap
  128: msgid "Informative output:\n"
  129: msgstr "Informa eligo:\n"
  130: 
  131: #: src/iconv.c:172
  132: #, c-format, no-wrap
  133: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  134: msgstr "  -l, --list                  listigi la konatajn kodojn\n"
  135: 
  136: #: src/iconv.c:175
  137: #, c-format, no-wrap
  138: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  139: msgstr "  --help                      montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
  140: 
  141: #: src/iconv.c:178
  142: #, c-format, no-wrap
  143: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  144: msgstr "  -version                    eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
  145: 
  146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  147: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  150: #: src/iconv.c:185
  151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  152: msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  153: 
  154: #: src/iconv.c:196
  155: #, fuzzy, no-wrap
  156: msgid ""
  157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  160: msgstr ""
  161: "Permeso GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  162: "Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
  163: "Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
  164: 
  165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  166: #: src/iconv.c:202
  167: #, c-format
  168: msgid "Written by %s.\n"
  169: msgstr "Verkita de %s.\n"
  170: 
  171: #. TRANSLATORS: An error message.
  172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  173: #: src/iconv.c:296
  174: #, c-format
  175: msgid ""
  176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  177: msgstr ""
  178: "%s argumento: formodirektivo kun variabla larĝo ne estas permesata ĉi tie."
  179: 
  180: #. TRANSLATORS: An error message.
  181: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  182: #: src/iconv.c:311
  183: #, c-format
  184: msgid ""
  185: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  186: "here."
  187: msgstr ""
  188: "%s argumento: formodirektivo kun variabla precizo ne estas permesata ĉi tie."
  189: 
  190: #. TRANSLATORS: An error message.
  191: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  192: #: src/iconv.c:327
  193: #, c-format
  194: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  195: msgstr "%s argumento: formodirektivo kun grando ne estas permesata ĉi tie."
  196: 
  197: #. TRANSLATORS: An error message.
  198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  199: #: src/iconv.c:369
  200: #, c-format
  201: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  202: msgstr "%s argumento: la signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
  203: 
  204: #. TRANSLATORS: An error message.
  205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  206: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  207: #: src/iconv.c:376
  208: #, c-format
  209: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  210: msgstr "%s argumento: la signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
  211: 
  212: #. TRANSLATORS: An error message.
  213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  214: #: src/iconv.c:382
  215: #, c-format
  216: msgid ""
  217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  218: "valid conversion specifier."
  219: msgstr ""
  220: "%s argumento: la signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
  221: "konvertospecifo."
  222: 
  223: #. TRANSLATORS: An error message.
  224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  225: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  226: #: src/iconv.c:398
  227: #, c-format
  228: msgid ""
  229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  230: msgid_plural ""
  231: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  232: msgstr[0] ""
  233: "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
  234: msgstr[1] ""
  235: "%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
  236: 
  237: #. TRANSLATORS: An error message.
  238: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  239: #: src/iconv.c:456
  240: #, c-format
  241: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  242: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
  243: 
  244: #. TRANSLATORS: An error message.
  245: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  246: #: src/iconv.c:496
  247: #, c-format
  248: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  249: msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
  250: 
  251: #. TRANSLATORS: An error message.
  252: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  253: #: src/iconv.c:537
  254: #, c-format
  255: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  256: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
  257: 
  258: #. TRANSLATORS: An error message.
  259: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  260: #: src/iconv.c:578
  261: #, c-format
  262: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  263: msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
  264: 
  265: #. TRANSLATORS: An error message.
  266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  267: #: src/iconv.c:619
  268: #, c-format
  269: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  270: msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
  271: 
  272: #. TRANSLATORS: An error message.
  273: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  274: #: src/iconv.c:638
  275: #, c-format
  276: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  277: msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
  278: 
  279: #. TRANSLATORS: An error message.
  280: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  281: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  282: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  283: #: src/iconv.c:652
  284: #, c-format
  285: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  286: msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
  287: 
  288: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  289: #. It is followed by a colon and a detail message.
  290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  291: #: src/iconv.c:665
  292: #, c-format
  293: msgid "%s:%u:%u"
  294: msgstr "%s:%u:%u"
  295: 
  296: #. TRANSLATORS: An error message.
  297: #. The placeholder expands to the input file name.
  298: #: src/iconv.c:826
  299: #, c-format
  300: msgid "%s: I/O error"
  301: msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
  302: 
  303: #. TRANSLATORS: An error message.
  304: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  305: #: src/iconv.c:1024
  306: #, c-format
  307: msgid "conversion from %s unsupported"
  308: msgstr "konvertado de %s ne estas subtenata"
  309: 
  310: #. TRANSLATORS: An error message.
  311: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  312: #: src/iconv.c:1030
  313: #, c-format
  314: msgid "conversion to %s unsupported"
  315: msgstr "konvertado al %s ne estas subtenata"
  316: 
  317: #. TRANSLATORS: An error message.
  318: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  319: #: src/iconv.c:1036
  320: #, c-format
  321: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  322: msgstr "konvertado de %s al %s ne estas subtenata"
  323: 
  324: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  325: #. The %s placeholder expands to the program name.
  326: #: src/iconv.c:1041
  327: #, c-format
  328: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  329: msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
  330: 
  331: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  332: #: src/iconv.c:1098
  333: msgid "(stdin)"
  334: msgstr "(normala enigo)"
  335: 
  336: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  337: #. It is followed by a colon and a detail message.
  338: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  339: #: src/iconv.c:1110
  340: #, c-format
  341: msgid "%s"
  342: msgstr "%s"
  343: 
  344: #. TRANSLATORS: An error message.
  345: #: src/iconv.c:1124
  346: #, c-format
  347: msgid "I/O error"
  348: msgstr "leg/skrib-eraro"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>