version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# Messages français pour GNU concernant libiconv. |
# Messages français pour GNU concernant libiconv. |
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008. |
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008. |
|
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n" | "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:21+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:58+0100\n" |
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
"Language: fr\n" |
"Language: fr\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
Line 30 msgstr "ou: iconv -l"
|
Line 33 msgstr "ou: iconv -l"
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
Line 151 msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu
|
Line 154 msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, fuzzy, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Licence GPLv2+: GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "Licence GPLv3+: GNU GPL version 4 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n" |
"Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n" |
"Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n" |
"Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n" |
|
|
Line 308 msgstr "%s: erreur E/S"
|
Line 311 msgstr "%s: erreur E/S"
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "conversion à partir de %s non supportée" |
msgstr "conversion à partir de %s non supportée" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "conversion vers %s non supportée" |
msgstr "conversion vers %s non supportée" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée" |
msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés" |
msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "erreur E/S" |
msgstr "erreur E/S" |
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] " |
|
#~ "[fichier ...]" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
|
#~ "NO\n" |
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
|
#~ "PURPOSE.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" |
|
#~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" |
|
#~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" |
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
|
#~ msgstr "iconv: %s: " |
|