Annotation of embedaddon/libiconv/po/fr.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Messages français pour GNU concernant libiconv.
! 2: # Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
! 4: # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
! 5: #
! 6: msgid ""
! 7: msgstr ""
! 8: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 10: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:21+0000\n"
! 12: "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
! 13: "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
! 14: "Language: fr\n"
! 15: "MIME-Version: 1.0\n"
! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
! 19:
! 20: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 21: #: src/iconv.c:103
! 22: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 23: msgstr "Usage: iconv [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] [fichier ...]"
! 24:
! 25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 26: #. Align it correctly against the first line.
! 27: #: src/iconv.c:107
! 28: msgid "or: iconv -l"
! 29: msgstr "ou: iconv -l"
! 30:
! 31: #: src/iconv.c:109
! 32: #, c-format
! 33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 34: msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
! 35:
! 36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 37: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 38: #: src/iconv.c:114
! 39: #, c-format, no-wrap
! 40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 41: msgstr "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 42:
! 43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 44: #. Align it correctly against the first line.
! 45: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 46: #: src/iconv.c:121
! 47: #, c-format, no-wrap
! 48: msgid "or: %s -l\n"
! 49: msgstr "ou: %s -l\n"
! 50:
! 51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 52: #: src/iconv.c:127
! 53: #, c-format, no-wrap
! 54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 55: msgstr "Convertit du texte d'un codage à un autre codage.\n"
! 56:
! 57: #: src/iconv.c:131
! 58: #, c-format, no-wrap
! 59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 60: msgstr "Options contrôlant les formats d'entrée et de sortie :\n"
! 61:
! 62: #: src/iconv.c:134
! 63: #, c-format, no-wrap
! 64: msgid ""
! 65: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 66: " the encoding of the input\n"
! 67: msgstr ""
! 68: " -f CODAGE, --from-code=CODAGE\n"
! 69: " codage en entrée\n"
! 70:
! 71: #: src/iconv.c:138
! 72: #, c-format, no-wrap
! 73: msgid ""
! 74: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 75: " the encoding of the output\n"
! 76: msgstr ""
! 77: " -t CODAGE, --to-code=CODAGE\n"
! 78: " codage en sortie\n"
! 79:
! 80: #: src/iconv.c:143
! 81: #, c-format, no-wrap
! 82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 83: msgstr "Options contrôlant les problèmes de conversion :\n"
! 84:
! 85: #: src/iconv.c:146
! 86: #, c-format, no-wrap
! 87: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 88: msgstr " -c écarte les caractères non convertissables\n"
! 89:
! 90: #: src/iconv.c:149
! 91: #, c-format, no-wrap
! 92: msgid ""
! 93: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 94: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 95: msgstr ""
! 96: " --unicode-subst=FORMAT\n"
! 97: " substitution pour les caractères Unicode non convertissables\n"
! 98:
! 99: #: src/iconv.c:153
! 100: #, c-format, no-wrap
! 101: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 102: msgstr " --byte-subst=FORMAT substitution pour les octets non convertissables\n"
! 103:
! 104: #: src/iconv.c:156
! 105: #, c-format, no-wrap
! 106: msgid ""
! 107: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 108: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 109: msgstr ""
! 110: " --widechar-subst=FORMAT\n"
! 111: " substitution pour les caractères larges non convertissables\n"
! 112:
! 113: #: src/iconv.c:161
! 114: #, c-format, no-wrap
! 115: msgid "Options controlling error output:\n"
! 116: msgstr "Options contrôlant l'affichage des erreurs :\n"
! 117:
! 118: #: src/iconv.c:164
! 119: #, c-format, no-wrap
! 120: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 121: msgstr " -s, --silent supprime les messages d'erreur concernant les problèmes de conversion\n"
! 122:
! 123: #: src/iconv.c:168
! 124: #, c-format, no-wrap
! 125: msgid "Informative output:\n"
! 126: msgstr "Options d'aide:\n"
! 127:
! 128: #: src/iconv.c:171
! 129: #, c-format, no-wrap
! 130: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 131: msgstr " -l, --list afficher les codages supportés\n"
! 132:
! 133: #: src/iconv.c:174
! 134: #, c-format, no-wrap
! 135: msgid " --help display this help and exit\n"
! 136: msgstr " --help affiche ce message d'aide et terminer\n"
! 137:
! 138: #: src/iconv.c:177
! 139: #, c-format, no-wrap
! 140: msgid " --version output version information and exit\n"
! 141: msgstr " --version affiche les informations de version et terminer\n"
! 142:
! 143: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 144: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 145: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 146: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 147: #: src/iconv.c:184
! 148: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 149: msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 150:
! 151: #: src/iconv.c:195
! 152: #, fuzzy, no-wrap
! 153: msgid ""
! 154: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 155: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 156: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 157: msgstr ""
! 158: "Licence GPLv2+: GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 159: "Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
! 160: "Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n"
! 161:
! 162: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 163: #: src/iconv.c:201
! 164: #, c-format
! 165: msgid "Written by %s.\n"
! 166: msgstr "Écrit pas %s.\n"
! 167:
! 168: #. TRANSLATORS: An error message.
! 169: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 170: #: src/iconv.c:295
! 171: #, c-format
! 172: msgid ""
! 173: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 174: msgstr ""
! 175: "argument %s: Une directive de format avec largeur variable n'est pas "
! 176: "autorisée ici."
! 177:
! 178: #. TRANSLATORS: An error message.
! 179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 180: #: src/iconv.c:310
! 181: #, c-format
! 182: msgid ""
! 183: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 184: "here."
! 185: msgstr ""
! 186: "argument %s: Une directive de format avec précision variable n'est pas "
! 187: "autorisée ici."
! 188:
! 189: #. TRANSLATORS: An error message.
! 190: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 191: #: src/iconv.c:326
! 192: #, c-format
! 193: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 194: msgstr ""
! 195: "argument %s: Une directive de format comportant une taille n'est pas "
! 196: "autorisée à cet endroit."
! 197:
! 198: #. TRANSLATORS: An error message.
! 199: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 200: #: src/iconv.c:368
! 201: #, c-format
! 202: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 203: msgstr "argument %s: La chaîne se termine au milieu d'une directive."
! 204:
! 205: #. TRANSLATORS: An error message.
! 206: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 207: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 208: #: src/iconv.c:375
! 209: #, c-format
! 210: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 211: msgstr ""
! 212: "argument %s: Le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion "
! 213: "valide."
! 214:
! 215: #. TRANSLATORS: An error message.
! 216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 217: #: src/iconv.c:381
! 218: #, c-format
! 219: msgid ""
! 220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 221: "valid conversion specifier."
! 222: msgstr ""
! 223: "argument %s: Le caractère qui termine le format n'est pas un spécificateur "
! 224: "de conversion valide."
! 225:
! 226: #. TRANSLATORS: An error message.
! 227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 229: #: src/iconv.c:397
! 230: #, c-format
! 231: msgid ""
! 232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 233: msgid_plural ""
! 234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 235: msgstr[0] ""
! 236: "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u argument."
! 237: msgstr[1] ""
! 238: "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u arguments."
! 239:
! 240: #. TRANSLATORS: An error message.
! 241: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 242: #: src/iconv.c:455
! 243: #, c-format
! 244: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 245: msgstr "ne peut convertir les octets de substitution vers Unicode: %s"
! 246:
! 247: #. TRANSLATORS: An error message.
! 248: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 249: #: src/iconv.c:495
! 250: #, c-format
! 251: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 252: msgstr "ne peut convertir la substitution Unicode dans le codage de sortie: %s"
! 253:
! 254: #. TRANSLATORS: An error message.
! 255: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 256: #: src/iconv.c:536
! 257: #, c-format
! 258: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 259: msgstr "ne peut convertir les octets de substitution en chaîne large: %s"
! 260:
! 261: #. TRANSLATORS: An error message.
! 262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 263: #: src/iconv.c:577
! 264: #, c-format
! 265: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 266: msgstr ""
! 267: "ne peut convertir les caractères larges de substitution dans le codage de "
! 268: "sortie: %s"
! 269:
! 270: #. TRANSLATORS: An error message.
! 271: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 272: #: src/iconv.c:618
! 273: #, c-format
! 274: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 275: msgstr ""
! 276: "ne peut convertir les octets de substitution dans le codage de sortie: %s"
! 277:
! 278: #. TRANSLATORS: An error message.
! 279: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 280: #: src/iconv.c:637
! 281: #, c-format
! 282: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 283: msgstr "%s:%u:%u: ne peut convertir"
! 284:
! 285: #. TRANSLATORS: An error message.
! 286: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 287: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 288: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 289: #: src/iconv.c:651
! 290: #, c-format
! 291: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 292: msgstr "%s:%u:%u: caractère incomplet ou séquence de décalage"
! 293:
! 294: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 295: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 296: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 297: #: src/iconv.c:664
! 298: #, c-format
! 299: msgid "%s:%u:%u"
! 300: msgstr "%s:%u:%u"
! 301:
! 302: #. TRANSLATORS: An error message.
! 303: #. The placeholder expands to the input file name.
! 304: #: src/iconv.c:819
! 305: #, c-format
! 306: msgid "%s: I/O error"
! 307: msgstr "%s: erreur E/S"
! 308:
! 309: #. TRANSLATORS: An error message.
! 310: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 311: #: src/iconv.c:1007
! 312: #, c-format
! 313: msgid "conversion from %s unsupported"
! 314: msgstr "conversion à partir de %s non supportée"
! 315:
! 316: #. TRANSLATORS: An error message.
! 317: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 318: #: src/iconv.c:1013
! 319: #, c-format
! 320: msgid "conversion to %s unsupported"
! 321: msgstr "conversion vers %s non supportée"
! 322:
! 323: #. TRANSLATORS: An error message.
! 324: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 325: #: src/iconv.c:1019
! 326: #, c-format
! 327: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 328: msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée"
! 329:
! 330: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 331: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 332: #: src/iconv.c:1024
! 333: #, c-format
! 334: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 335: msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés"
! 336:
! 337: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 338: #: src/iconv.c:1081
! 339: msgid "(stdin)"
! 340: msgstr "(stdin)"
! 341:
! 342: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 343: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 344: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 345: #: src/iconv.c:1093
! 346: #, c-format
! 347: msgid "%s"
! 348: msgstr "%s"
! 349:
! 350: #. TRANSLATORS: An error message.
! 351: #: src/iconv.c:1107
! 352: #, c-format
! 353: msgid "I/O error"
! 354: msgstr "erreur E/S"
! 355:
! 356: #~ msgid ""
! 357: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 358: #~ msgstr ""
! 359: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] "
! 360: #~ "[fichier ...]"
! 361:
! 362: #~ msgid ""
! 363: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
! 364: #~ "NO\n"
! 365: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
! 366: #~ "PURPOSE.\n"
! 367: #~ msgstr ""
! 368: #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
! 369: #~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
! 370: #~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
! 371:
! 372: #~ msgid "iconv: %s: "
! 373: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>