1: # Messages français pour GNU concernant libiconv.
2: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
3: # Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4: # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5: # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
6: # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
13: "PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:58+0100\n"
14: "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15: "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16: "Language: fr\n"
17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22:
23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24: #: src/iconv.c:104
25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26: msgstr "Usage: iconv [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] [fichier ...]"
27:
28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29: #. Align it correctly against the first line.
30: #: src/iconv.c:108
31: msgid "or: iconv -l"
32: msgstr "ou: iconv -l"
33:
34: #: src/iconv.c:110
35: #, c-format
36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37: msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
38:
39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40: #. The %s placeholder expands to the program name.
41: #: src/iconv.c:115
42: #, c-format, no-wrap
43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44: msgstr "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45:
46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47: #. Align it correctly against the first line.
48: #. The %s placeholder expands to the program name.
49: #: src/iconv.c:122
50: #, c-format, no-wrap
51: msgid "or: %s -l\n"
52: msgstr "ou: %s -l\n"
53:
54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55: #: src/iconv.c:128
56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58: msgstr "Convertit du texte d'un codage à un autre codage.\n"
59:
60: #: src/iconv.c:132
61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63: msgstr "Options contrôlant les formats d'entrée et de sortie :\n"
64:
65: #: src/iconv.c:135
66: #, c-format, no-wrap
67: msgid ""
68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69: " the encoding of the input\n"
70: msgstr ""
71: " -f CODAGE, --from-code=CODAGE\n"
72: " codage en entrée\n"
73:
74: #: src/iconv.c:139
75: #, c-format, no-wrap
76: msgid ""
77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78: " the encoding of the output\n"
79: msgstr ""
80: " -t CODAGE, --to-code=CODAGE\n"
81: " codage en sortie\n"
82:
83: #: src/iconv.c:144
84: #, c-format, no-wrap
85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86: msgstr "Options contrôlant les problèmes de conversion :\n"
87:
88: #: src/iconv.c:147
89: #, c-format, no-wrap
90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91: msgstr " -c écarte les caractères non convertissables\n"
92:
93: #: src/iconv.c:150
94: #, c-format, no-wrap
95: msgid ""
96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98: msgstr ""
99: " --unicode-subst=FORMAT\n"
100: " substitution pour les caractères Unicode non convertissables\n"
101:
102: #: src/iconv.c:154
103: #, c-format, no-wrap
104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105: msgstr " --byte-subst=FORMAT substitution pour les octets non convertissables\n"
106:
107: #: src/iconv.c:157
108: #, c-format, no-wrap
109: msgid ""
110: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111: " substitution for unconvertible wide characters\n"
112: msgstr ""
113: " --widechar-subst=FORMAT\n"
114: " substitution pour les caractères larges non convertissables\n"
115:
116: #: src/iconv.c:162
117: #, c-format, no-wrap
118: msgid "Options controlling error output:\n"
119: msgstr "Options contrôlant l'affichage des erreurs :\n"
120:
121: #: src/iconv.c:165
122: #, c-format, no-wrap
123: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124: msgstr " -s, --silent supprime les messages d'erreur concernant les problèmes de conversion\n"
125:
126: #: src/iconv.c:169
127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Informative output:\n"
129: msgstr "Options d'aide:\n"
130:
131: #: src/iconv.c:172
132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134: msgstr " -l, --list afficher les codages supportés\n"
135:
136: #: src/iconv.c:175
137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --help display this help and exit\n"
139: msgstr " --help affiche ce message d'aide et terminer\n"
140:
141: #: src/iconv.c:178
142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " --version output version information and exit\n"
144: msgstr " --version affiche les informations de version et terminer\n"
145:
146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147: #. for this package. Please add _another line_ saying
148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150: #: src/iconv.c:185
151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152: msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153:
154: #: src/iconv.c:196
155: #, fuzzy, no-wrap
156: msgid ""
157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160: msgstr ""
161: "Licence GPLv3+: GNU GPL version 4 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162: "Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
163: "Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n"
164:
165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
166: #: src/iconv.c:202
167: #, c-format
168: msgid "Written by %s.\n"
169: msgstr "Écrit pas %s.\n"
170:
171: #. TRANSLATORS: An error message.
172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
173: #: src/iconv.c:296
174: #, c-format
175: msgid ""
176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
177: msgstr ""
178: "argument %s: Une directive de format avec largeur variable n'est pas "
179: "autorisée ici."
180:
181: #. TRANSLATORS: An error message.
182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
183: #: src/iconv.c:311
184: #, c-format
185: msgid ""
186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
187: "here."
188: msgstr ""
189: "argument %s: Une directive de format avec précision variable n'est pas "
190: "autorisée ici."
191:
192: #. TRANSLATORS: An error message.
193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
194: #: src/iconv.c:327
195: #, c-format
196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
197: msgstr ""
198: "argument %s: Une directive de format comportant une taille n'est pas "
199: "autorisée à cet endroit."
200:
201: #. TRANSLATORS: An error message.
202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203: #: src/iconv.c:369
204: #, c-format
205: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206: msgstr "argument %s: La chaîne se termine au milieu d'une directive."
207:
208: #. TRANSLATORS: An error message.
209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
211: #: src/iconv.c:376
212: #, c-format
213: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214: msgstr ""
215: "argument %s: Le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion "
216: "valide."
217:
218: #. TRANSLATORS: An error message.
219: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220: #: src/iconv.c:382
221: #, c-format
222: msgid ""
223: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224: "valid conversion specifier."
225: msgstr ""
226: "argument %s: Le caractère qui termine le format n'est pas un spécificateur "
227: "de conversion valide."
228:
229: #. TRANSLATORS: An error message.
230: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
231: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
232: #: src/iconv.c:398
233: #, c-format
234: msgid ""
235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236: msgid_plural ""
237: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238: msgstr[0] ""
239: "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u argument."
240: msgstr[1] ""
241: "argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u arguments."
242:
243: #. TRANSLATORS: An error message.
244: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245: #: src/iconv.c:456
246: #, c-format
247: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
248: msgstr "ne peut convertir les octets de substitution vers Unicode: %s"
249:
250: #. TRANSLATORS: An error message.
251: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252: #: src/iconv.c:496
253: #, c-format
254: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
255: msgstr "ne peut convertir la substitution Unicode dans le codage de sortie: %s"
256:
257: #. TRANSLATORS: An error message.
258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259: #: src/iconv.c:537
260: #, c-format
261: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
262: msgstr "ne peut convertir les octets de substitution en chaîne large: %s"
263:
264: #. TRANSLATORS: An error message.
265: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
266: #: src/iconv.c:578
267: #, c-format
268: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
269: msgstr ""
270: "ne peut convertir les caractères larges de substitution dans le codage de "
271: "sortie: %s"
272:
273: #. TRANSLATORS: An error message.
274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
275: #: src/iconv.c:619
276: #, c-format
277: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
278: msgstr ""
279: "ne peut convertir les octets de substitution dans le codage de sortie: %s"
280:
281: #. TRANSLATORS: An error message.
282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
283: #: src/iconv.c:638
284: #, c-format
285: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
286: msgstr "%s:%u:%u: ne peut convertir"
287:
288: #. TRANSLATORS: An error message.
289: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
291: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
292: #: src/iconv.c:652
293: #, c-format
294: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
295: msgstr "%s:%u:%u: caractère incomplet ou séquence de décalage"
296:
297: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
298: #. It is followed by a colon and a detail message.
299: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
300: #: src/iconv.c:665
301: #, c-format
302: msgid "%s:%u:%u"
303: msgstr "%s:%u:%u"
304:
305: #. TRANSLATORS: An error message.
306: #. The placeholder expands to the input file name.
307: #: src/iconv.c:826
308: #, c-format
309: msgid "%s: I/O error"
310: msgstr "%s: erreur E/S"
311:
312: #. TRANSLATORS: An error message.
313: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
314: #: src/iconv.c:1024
315: #, c-format
316: msgid "conversion from %s unsupported"
317: msgstr "conversion à partir de %s non supportée"
318:
319: #. TRANSLATORS: An error message.
320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
321: #: src/iconv.c:1030
322: #, c-format
323: msgid "conversion to %s unsupported"
324: msgstr "conversion vers %s non supportée"
325:
326: #. TRANSLATORS: An error message.
327: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
328: #: src/iconv.c:1036
329: #, c-format
330: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
331: msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée"
332:
333: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
334: #. The %s placeholder expands to the program name.
335: #: src/iconv.c:1041
336: #, c-format
337: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
338: msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés"
339:
340: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
341: #: src/iconv.c:1098
342: msgid "(stdin)"
343: msgstr "(stdin)"
344:
345: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
346: #. It is followed by a colon and a detail message.
347: #. The %s placeholder expands to the input file name.
348: #: src/iconv.c:1110
349: #, c-format
350: msgid "%s"
351: msgstr "%s"
352:
353: #. TRANSLATORS: An error message.
354: #: src/iconv.c:1124
355: #, c-format
356: msgid "I/O error"
357: msgstr "erreur E/S"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>