Diff for /embedaddon/libiconv/po/ga.po between versions 1.1 and 1.1.1.3

version 1.1, 2012/02/21 22:57:48 version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
Line 1 Line 1
 # Irish translations for libiconv   # Irish translations for libiconv 
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.  # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008.# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n""Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n""POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n""PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ga\n"  "Language: ga\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "  "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"  "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103#: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107#: src/iconv.c:108
 msgid "or:    iconv -l"  msgid "or:    iconv -l"
msgstr "nó:    iconv -l"msgstr "nó:    iconv -l"
   
#: src/iconv.c:109#: src/iconv.c:110
 #, c-format  #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114#: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"  msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121#: src/iconv.c:122
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "or:    %s -l\n"  msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "nó:    %s -l\n"msgstr "nó:    %s -l\n"
   
 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.  #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127#: src/iconv.c:128
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"  msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"msgstr "Tiontaigh Ã³ ionchódú go ceann eile.\n"
   
#: src/iconv.c:131#: src/iconv.c:132
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling the input and output format:\n"  msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
   
#: src/iconv.c:134#: src/iconv.c:135
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"  "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the input\n"  "                              the encoding of the input\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n""  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
"                              ionchódú an ionchuir\n""                              ionchódú an ionchuir\n"
   
#: src/iconv.c:138#: src/iconv.c:139
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"  "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the output\n"  "                              the encoding of the output\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n""  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
"                              ionchódú an aschuir\n""                              ionchódú an aschuir\n"
   
#: src/iconv.c:143#: src/iconv.c:144
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling conversion problems:\n"  msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
   
#: src/iconv.c:146#: src/iconv.c:147
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"  msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
   
#: src/iconv.c:149#: src/iconv.c:150
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"  "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"  "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n""  --unicode-subst=TEAGHRÃN\n"
"                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n""                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
   
#: src/iconv.c:153#: src/iconv.c:154
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"  msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÃN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
   
#: src/iconv.c:156#: src/iconv.c:157
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"  "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"  "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n""  --widechar-subst=TEAGHRÃN\n"
"                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n""                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
   
#: src/iconv.c:161#: src/iconv.c:162
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling error output:\n"  msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
   
#: src/iconv.c:164#: src/iconv.c:165
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"  msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
   
#: src/iconv.c:168#: src/iconv.c:169
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"  msgid "Informative output:\n"
msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
   
#: src/iconv.c:171#: src/iconv.c:172
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"  msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
   
#: src/iconv.c:174#: src/iconv.c:175
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --help                      display this help and exit\n"  msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
   
#: src/iconv.c:177#: src/iconv.c:178
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --version                   output version information and exit\n"  msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
   
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address  #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying  #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation  #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).  #. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184#: src/iconv.c:185
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"  msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
   
#: src/iconv.c:195#: src/iconv.c:196
 #, fuzzy, no-wrap  #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"  "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
"Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n""Is saorbhogearra Ã© seo: ceadaítear duit Ã© a athrú agus a athdháileadh.\n"
"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n""Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.  #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201#: src/iconv.c:202
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"  msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Le %s.\n"  msgstr "Le %s.\n"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:295#: src/iconv.c:296
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."  "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach ""argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
 "anseo."  "anseo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:310#: src/iconv.c:311
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "  "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."  "here."
 msgstr ""  msgstr ""
"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach ""argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
 "anseo."  "anseo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:326#: src/iconv.c:327
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."  msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368#: src/iconv.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."  msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.  #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:375#: src/iconv.c:376
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."  msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:381#: src/iconv.c:382
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "  "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
 "valid conversion specifier."  "valid conversion specifier."
 msgstr ""  msgstr ""
"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí ""argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
 "mar shonraitheoir tiontaithe."  "mar shonraitheoir tiontaithe."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.  #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:397#: src/iconv.c:398
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
 msgid_plural ""  msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: ""argóint %s: Ãšsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
"%u argóint.""%u argóint."
 msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: ""argóint %s: Ãšsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
"%u argóint.""%u argóint."
 msgstr[2] ""  msgstr[2] ""
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: ""argóint %s: Ãšsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
"%u argóint.""%u argóint."
 msgstr[3] ""  msgstr[3] ""
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: ""argóint %s: Ãšsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
"%u n-argóint.""%u n-argóint."
 msgstr[4] ""  msgstr[4] ""
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: ""argóint %s: Ãšsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
"%u argóint.""%u argóint."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455#: src/iconv.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495#: src/iconv.c:496
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536#: src/iconv.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:577#: src/iconv.c:578
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618#: src/iconv.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637#: src/iconv.c:638
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"  msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;  #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.  #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651#: src/iconv.c:652
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"  msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664#: src/iconv.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u"  msgid "%s:%u:%u"
 msgstr "%s:%u:%u"  msgstr "%s:%u:%u"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the input file name.  #. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819#: src/iconv.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: I/O error"  msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: Earráid I/A"msgstr "%s: Earráid I/A"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007#: src/iconv.c:1024
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"  msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013#: src/iconv.c:1030
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"  msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.  #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019#: src/iconv.c:1036
 #, c-format  #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"  msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
   
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.  #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1024#: src/iconv.c:1041
 #, c-format  #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"  msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
 msgstr ""  msgstr ""
"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a ""bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
"thaispeáint""thaispeáint"
   
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.  #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"  msgid "(stdin)"
 msgstr "(stdin)"  msgstr "(stdin)"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.  #. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1093#: src/iconv.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s"  msgid "%s"
 msgstr "%s"  msgstr "%s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107#: src/iconv.c:1124
 #, c-format  #, c-format
 msgid "I/O error"  msgid "I/O error"
msgstr "Earráid I/A"msgstr "Earráid I/A"
   
 #~ msgid ""  #~ msgid ""
 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "  #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
Line 366  msgstr "Earráid I/A" Line 367  msgstr "Earráid I/A"
 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "  #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 #~ "PURPOSE.\n"  #~ "PURPOSE.\n"
 #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
#~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"#~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"#~ "d'INDÃOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
   
 #~ msgid ""  #~ msgid ""
 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
   
 #~ msgid "iconv: %s: "  #~ msgid "iconv: %s: "
 #~ msgstr "iconv: %s: "  #~ msgstr "iconv: %s: "

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>