version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# Irish translations for libiconv |
# Irish translations for libiconv |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008. | # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017. |
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" | "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n" | "PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n" |
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: ga\n" |
"Language: ga\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " |
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " |
"(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" |
"(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:104 |
#: src/iconv.c:104 |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" | msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#: src/iconv.c:108 |
#: src/iconv.c:108 |
msgid "or: iconv -l" |
msgid "or: iconv -l" |
msgstr "nó: iconv -l" | msgstr "nó: iconv -l" |
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" | msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:115 |
#: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n" | msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
Line 47 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓD
|
Line 48 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓD
|
#: src/iconv.c:122 |
#: src/iconv.c:122 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr "nó: %s -l\n" | msgstr "nó: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:128 |
#: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n" | msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:132 |
#: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n" | msgstr "Roghanna a rialaÃonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:135 |
#: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 66 msgid ""
|
Line 67 msgid ""
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n" | " -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n" |
" ionchódú an ionchuir\n" | " ionchódú an ionchuir\n" |
|
|
#: src/iconv.c:139 |
#: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 75 msgid ""
|
Line 76 msgid ""
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n" | " -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n" |
" ionchódú an aschuir\n" | " ionchódú an aschuir\n" |
|
|
#: src/iconv.c:144 |
#: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n" | msgstr "Roghanna a rialaÃonn fadhbanna tiontaithe:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:147 |
#: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n" | msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:150 |
#: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 94 msgid ""
|
Line 95 msgid ""
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --unicode-subst=TEAGHRÁN\n" | " --unicode-subst=TEAGHRÃN\n" |
" ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n" | " ionadaÃocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n" |
|
|
#: src/iconv.c:154 |
#: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr " --byte-subst=TEAGHRÁN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n" | msgstr " --byte-subst=TEAGHRÃN ionadaÃocht do bhearta dothiontaithe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:157 |
#: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 108 msgid ""
|
Line 109 msgid ""
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
" --widechar-subst=TEAGHRÁN\n" | " --widechar-subst=TEAGHRÃN\n" |
" ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n" | " ionadaÃocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:162 |
#: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n" | msgstr "Roghanna a rialaÃonn aschur d'earráidÃ:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:165 |
#: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n" | msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaà faoi fhadhbanna tiontaithe\n" |
|
|
#: src/iconv.c:169 |
#: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" | msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:172 |
#: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n" | msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaÃtear leo\n" |
|
|
#: src/iconv.c:175 |
#: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" | msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" |
|
|
#: src/iconv.c:178 |
#: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" | msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
Line 147 msgstr " --version taispeáin eolas
|
Line 148 msgstr " --version taispeáin eolas
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:185 |
#: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" | msgstr "Seol tuairiscà fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, fuzzy, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó nÃos déanaà <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" | "Is saorbhogearra é seo: ceadaÃtear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" |
"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" | "NÃl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlÃ.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:202 |
#: src/iconv.c:202 |
Line 173 msgstr "Le %s.\n"
|
Line 174 msgstr "Le %s.\n"
|
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach " | "argóint %s: Nà cheadaÃtear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach " |
"anseo." |
"anseo." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 184 msgid ""
|
Line 185 msgid ""
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach " | "argóint %s: Nà cheadaÃtear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach " |
"anseo." |
"anseo." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 192 msgstr ""
|
Line 193 msgstr ""
|
#: src/iconv.c:327 |
#: src/iconv.c:327 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo." | msgstr "argóint %s: Nà cheadaÃtear treoir fhormáidithe le méid anseo." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:369 |
#: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach." | msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 207 msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treora
|
Line 208 msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treora
|
#: src/iconv.c:376 |
#: src/iconv.c:376 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe." | msgstr "argóint %s: NÃl carachtar '%c' bailà mar shonraitheoir tiontaithe." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 217 msgid ""
|
Line 218 msgid ""
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí " | "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, nÃl sé bailà " |
"mar shonraitheoir tiontaithe." |
"mar shonraitheoir tiontaithe." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
Line 230 msgid ""
|
Line 231 msgid ""
|
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " | "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe nÃos mó ná aon argóint amháin: " |
"%u argóint." | "%u argóint." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " | "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe nÃos mó ná aon argóint amháin: " |
"%u argóint." | "%u argóint." |
msgstr[2] "" |
msgstr[2] "" |
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " | "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe nÃos mó ná aon argóint amháin: " |
"%u argóint." | "%u argóint." |
msgstr[3] "" |
msgstr[3] "" |
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " | "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe nÃos mó ná aon argóint amháin: " |
"%u n-argóint." | "%u n-argóint." |
msgstr[4] "" |
msgstr[4] "" |
"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " | "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe nÃos mó ná aon argóint amháin: " |
"%u argóint." | "%u argóint." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:456 |
#: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s" | msgstr "nà féidir ionadaÃocht bhirt a thiontú go Unicode: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:496 |
#: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" | msgstr "nà féidir ionadaÃocht unicode a thiontú go dtà an sprioc-ionchódú: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:537 |
#: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s" | msgstr "nà féidir ionadaÃocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:578 |
#: src/iconv.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" | msgstr "nà féidir ionadaÃocht widechar a thiontú go dtà an sprioc-ionchódú: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:619 |
#: src/iconv.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" | msgstr "nà féidir ionadaÃocht bhirt a thiontú go dtà an sprioc-ionchódú: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:638 |
#: src/iconv.c:638 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú" | msgstr "%s:%u:%u: nà féidir tiontú" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
Line 294 msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
|
Line 295 msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
|
#: src/iconv.c:652 |
#: src/iconv.c:652 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán" | msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
Line 309 msgstr "%s:%u:%u"
|
Line 310 msgstr "%s:%u:%u"
|
#: src/iconv.c:826 |
#: src/iconv.c:826 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "%s: Earráid I/A" | msgstr "%s: Earráid I/A" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s" | msgstr "nà thacaÃtear le tiontú ó %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s" | msgstr "nà thacaÃtear le tiontú go %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s" | msgstr "nà thacaÃtear le tiontú ó %s go %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a " | "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaÃtear leo a " |
"thaispeáint" | "thaispeáint" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "Earráid I/A" | msgstr "Earráid I/A" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
Line 366 msgstr "Earráid I/A"
|
Line 367 msgstr "Earráid I/A"
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" | #~ "Is saorbhogearra an rÃomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" |
#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" | #~ "coinnÃollacha cóipeála. NÃl baránta ar bith ann; go fiú nÃl baránta ann\n" |
#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" | #~ "d'INDÃOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" | #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" |
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |