--- embedaddon/libiconv/po/ga.po 2012/05/29 09:29:43 1.1.1.2 +++ embedaddon/libiconv/po/ga.po 2021/03/17 13:38:46 1.1.1.3 @@ -1,45 +1,46 @@ # Irish translations for libiconv # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. -# Kevin Patrick Scannell , 2003, 2006, 2007, 2008. +# Kevin Patrick Scannell , 2003, 2006, 2007, 2008, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" +"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" -msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" +msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:108 msgid "or: iconv -l" -msgstr "nó: iconv -l" +msgstr "nó: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. @@ -47,18 +48,18 @@ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓD #: src/iconv.c:122 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" -msgstr "nó: %s -l\n" +msgstr "nó: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" -msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n" +msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" -msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n" +msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap @@ -66,8 +67,8 @@ msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" -" -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n" -" ionchódú an ionchuir\n" +" -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n" +" ionchódú an ionchuir\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap @@ -75,18 +76,18 @@ msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" -" -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n" -" ionchódú an aschuir\n" +" -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n" +" ionchódú an aschuir\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" -msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n" +msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" -msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n" +msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap @@ -94,13 +95,13 @@ msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" -" --unicode-subst=TEAGHRÁN\n" -" ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n" +" --unicode-subst=TEAGHRÃN\n" +" ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" -msgstr " --byte-subst=TEAGHRÁN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n" +msgstr " --byte-subst=TEAGHRÃN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -108,38 +109,38 @@ msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" -" --widechar-subst=TEAGHRÁN\n" -" ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n" +" --widechar-subst=TEAGHRÃN\n" +" ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" -msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n" +msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" -msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n" +msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" +msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" -msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n" +msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" +msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -147,18 +148,18 @@ msgstr " --version taispeáin eolas #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" #: src/iconv.c:196 #, fuzzy, no-wrap msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí \n" -"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" -"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí \n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Le %s.\n" msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" -"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach " +"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach " "anseo." #. TRANSLATORS: An error message. @@ -184,7 +185,7 @@ msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" -"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach " +"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach " "anseo." #. TRANSLATORS: An error message. @@ -192,14 +193,14 @@ msgstr "" #: src/iconv.c:327 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." -msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo." +msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." -msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach." +msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treora #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." -msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe." +msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -217,7 +218,7 @@ msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" -"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí " +"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí " "mar shonraitheoir tiontaithe." #. TRANSLATORS: An error message. @@ -230,62 +231,62 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" -"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " -"%u argóint." +"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " +"%u argóint." msgstr[1] "" -"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " -"%u argóint." +"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " +"%u argóint." msgstr[2] "" -"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " -"%u argóint." +"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " +"%u argóint." msgstr[3] "" -"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " -"%u n-argóint." +"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " +"%u n-argóint." msgstr[4] "" -"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " -"%u argóint." +"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " +"%u argóint." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" -msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s" +msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" -msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" +msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" -msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s" +msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" -msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" +msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" -msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" +msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" -msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú" +msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú" #: src/iconv.c:652 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" -msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán" +msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. @@ -309,56 +310,56 @@ msgstr "%s:%u:%u" #: src/iconv.c:826 #, c-format msgid "%s: I/O error" -msgstr "%s: Earráid I/A" +msgstr "%s: Earráid I/A" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. -#: src/iconv.c:1014 +#: src/iconv.c:1024 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" -msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s" +msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. -#: src/iconv.c:1020 +#: src/iconv.c:1030 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" -msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s" +msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. -#: src/iconv.c:1026 +#: src/iconv.c:1036 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" -msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s" +msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. -#: src/iconv.c:1031 +#: src/iconv.c:1041 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "" -"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a " -"thaispeáint" +"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a " +"thaispeáint" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. -#: src/iconv.c:1088 +#: src/iconv.c:1098 msgid "(stdin)" msgstr "(stdin)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. -#: src/iconv.c:1100 +#: src/iconv.c:1110 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. -#: src/iconv.c:1114 +#: src/iconv.c:1124 #, c-format msgid "I/O error" -msgstr "Earráid I/A" +msgstr "Earráid I/A" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " @@ -366,13 +367,13 @@ msgstr "Earráid I/A" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" -#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÃOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" -#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" +#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" #~ msgid "iconv: %s: " #~ msgstr "iconv: %s: "