--- embedaddon/libiconv/po/ga.po	2012/02/21 22:57:48	1.1.1.1
+++ embedaddon/libiconv/po/ga.po	2021/03/17 13:38:46	1.1.1.3
@@ -1,364 +1,365 @@
 # Irish translations for libiconv 
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
+"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ga\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
 
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
-#: src/iconv.c:103
+#: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
-msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
+msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
 
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.
-#: src/iconv.c:107
+#: src/iconv.c:108
 msgid "or:    iconv -l"
-msgstr "nó:    iconv -l"
+msgstr "nó:    iconv -l"
 
-#: src/iconv.c:109
+#: src/iconv.c:110
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
 
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.
-#: src/iconv.c:114
+#: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
 
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.
 #. The %s placeholder expands to the program name.
-#: src/iconv.c:121
+#: src/iconv.c:122
 #, c-format, no-wrap
 msgid "or:    %s -l\n"
-msgstr "nó:    %s -l\n"
+msgstr "nó:    %s -l\n"
 
 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
-#: src/iconv.c:127
+#: src/iconv.c:128
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
-msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
+msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
 
-#: src/iconv.c:131
+#: src/iconv.c:132
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
-msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
+msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
 
-#: src/iconv.c:134
+#: src/iconv.c:135
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the input\n"
 msgstr ""
-"  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
-"                              ionchódú an ionchuir\n"
+"  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
+"                              ionchódú an ionchuir\n"
 
-#: src/iconv.c:138
+#: src/iconv.c:139
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the output\n"
 msgstr ""
-"  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
-"                              ionchódú an aschuir\n"
+"  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
+"                              ionchódú an aschuir\n"
 
-#: src/iconv.c:143
+#: src/iconv.c:144
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
-msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
+msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
 
-#: src/iconv.c:146
+#: src/iconv.c:147
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
-msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
+msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
 
-#: src/iconv.c:149
+#: src/iconv.c:150
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
 msgstr ""
-"  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
-"                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
+"  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
+"                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
 
-#: src/iconv.c:153
+#: src/iconv.c:154
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
-msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
+msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
 
-#: src/iconv.c:156
+#: src/iconv.c:157
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
 msgstr ""
-"  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
-"                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
+"  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
+"                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
 
-#: src/iconv.c:161
+#: src/iconv.c:162
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling error output:\n"
-msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
+msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
 
-#: src/iconv.c:164
+#: src/iconv.c:165
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
-msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
+msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
 
-#: src/iconv.c:168
+#: src/iconv.c:169
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
-msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
+msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
 
-#: src/iconv.c:171
+#: src/iconv.c:172
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
-msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
+msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
 
-#: src/iconv.c:174
+#: src/iconv.c:175
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
-msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
 
-#: src/iconv.c:177
+#: src/iconv.c:178
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
-msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
 
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/iconv.c:184
+#: src/iconv.c:185
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
-msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
 
-#: src/iconv.c:195
+#: src/iconv.c:196
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
-"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
 
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
-#: src/iconv.c:201
+#: src/iconv.c:202
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Le %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
-#: src/iconv.c:295
+#: src/iconv.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
 msgstr ""
-"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
+"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
 "anseo."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
-#: src/iconv.c:310
+#: src/iconv.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."
 msgstr ""
-"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
+"argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
 "anseo."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
-#: src/iconv.c:326
+#: src/iconv.c:327
 #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
-msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
+msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
-#: src/iconv.c:368
+#: src/iconv.c:369
 #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
+msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
-#: src/iconv.c:375
+#: src/iconv.c:376
 #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
-msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
+msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
-#: src/iconv.c:381
+#: src/iconv.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
 "valid conversion specifier."
 msgstr ""
-"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
+"argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
 "mar shonraitheoir tiontaithe."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
-#: src/iconv.c:397
+#: src/iconv.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
 msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""
-"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
-"%u argóint."
+"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
+"%u argóint."
 msgstr[1] ""
-"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
-"%u argóint."
+"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
+"%u argóint."
 msgstr[2] ""
-"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
-"%u argóint."
+"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
+"%u argóint."
 msgstr[3] ""
-"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
-"%u n-argóint."
+"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
+"%u n-argóint."
 msgstr[4] ""
-"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
-"%u argóint."
+"argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
+"%u argóint."
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
-#: src/iconv.c:455
+#: src/iconv.c:456
 #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
-msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
+msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
-#: src/iconv.c:495
+#: src/iconv.c:496
 #, c-format
 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
-msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
+msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
-#: src/iconv.c:536
+#: src/iconv.c:537
 #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
-msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
+msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
-#: src/iconv.c:577
+#: src/iconv.c:578
 #, c-format
 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
-msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
+msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
-#: src/iconv.c:618
+#: src/iconv.c:619
 #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
-msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
+msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
-#: src/iconv.c:637
+#: src/iconv.c:638
 #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
-msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
+msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
-#: src/iconv.c:651
+#: src/iconv.c:652
 #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
-msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
+msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
 
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
-#: src/iconv.c:664
+#: src/iconv.c:665
 #, c-format
 msgid "%s:%u:%u"
 msgstr "%s:%u:%u"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the input file name.
-#: src/iconv.c:819
+#: src/iconv.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: I/O error"
-msgstr "%s: Earráid I/A"
+msgstr "%s: Earráid I/A"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
-#: src/iconv.c:1007
+#: src/iconv.c:1024
 #, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"
-msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
+msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
-#: src/iconv.c:1013
+#: src/iconv.c:1030
 #, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"
-msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
+msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
-#: src/iconv.c:1019
+#: src/iconv.c:1036
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
-msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
+msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
 
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.
-#: src/iconv.c:1024
+#: src/iconv.c:1041
 #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
 msgstr ""
-"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
-"thaispeáint"
+"bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
+"thaispeáint"
 
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
-#: src/iconv.c:1081
+#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"
 msgstr "(stdin)"
 
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.
-#: src/iconv.c:1093
+#: src/iconv.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. TRANSLATORS: An error message.
-#: src/iconv.c:1107
+#: src/iconv.c:1124
 #, c-format
 msgid "I/O error"
-msgstr "Earráid I/A"
+msgstr "Earráid I/A"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
@@ -366,13 +367,13 @@ msgstr "Earráid I/A"
 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 #~ "PURPOSE.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
-#~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
-#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
+#~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
 
 #~ msgid "iconv: %s: "
 #~ msgstr "iconv: %s: "