File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / ga.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Irish translations for libiconv 
    2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
    9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n"
   12: "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
   13: "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
   14: "Language: ga\n"
   15: "MIME-Version: 1.0\n"
   16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
   20: "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
   21: 
   22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   23: #: src/iconv.c:104
   24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   25: msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   28: #. Align it correctly against the first line.
   29: #: src/iconv.c:108
   30: msgid "or:    iconv -l"
   31: msgstr "nó:    iconv -l"
   32: 
   33: #: src/iconv.c:110
   34: #, c-format
   35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   36: msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
   37: 
   38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   39: #. The %s placeholder expands to the program name.
   40: #: src/iconv.c:115
   41: #, c-format, no-wrap
   42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   43: msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
   44: 
   45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   46: #. Align it correctly against the first line.
   47: #. The %s placeholder expands to the program name.
   48: #: src/iconv.c:122
   49: #, c-format, no-wrap
   50: msgid "or:    %s -l\n"
   51: msgstr "nó:    %s -l\n"
   52: 
   53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   54: #: src/iconv.c:128
   55: #, c-format, no-wrap
   56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   57: msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
   58: 
   59: #: src/iconv.c:132
   60: #, c-format, no-wrap
   61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   62: msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
   63: 
   64: #: src/iconv.c:135
   65: #, c-format, no-wrap
   66: msgid ""
   67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   68: "                              the encoding of the input\n"
   69: msgstr ""
   70: "  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
   71: "                              ionchódú an ionchuir\n"
   72: 
   73: #: src/iconv.c:139
   74: #, c-format, no-wrap
   75: msgid ""
   76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   77: "                              the encoding of the output\n"
   78: msgstr ""
   79: "  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
   80: "                              ionchódú an aschuir\n"
   81: 
   82: #: src/iconv.c:144
   83: #, c-format, no-wrap
   84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   85: msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
   86: 
   87: #: src/iconv.c:147
   88: #, c-format, no-wrap
   89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   90: msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
   91: 
   92: #: src/iconv.c:150
   93: #, c-format, no-wrap
   94: msgid ""
   95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   97: msgstr ""
   98: "  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
   99: "                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
  100: 
  101: #: src/iconv.c:154
  102: #, c-format, no-wrap
  103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  104: msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
  105: 
  106: #: src/iconv.c:157
  107: #, c-format, no-wrap
  108: msgid ""
  109: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  110: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  111: msgstr ""
  112: "  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
  113: "                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
  114: 
  115: #: src/iconv.c:162
  116: #, c-format, no-wrap
  117: msgid "Options controlling error output:\n"
  118: msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
  119: 
  120: #: src/iconv.c:165
  121: #, c-format, no-wrap
  122: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  123: msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
  124: 
  125: #: src/iconv.c:169
  126: #, c-format, no-wrap
  127: msgid "Informative output:\n"
  128: msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
  129: 
  130: #: src/iconv.c:172
  131: #, c-format, no-wrap
  132: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  133: msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
  134: 
  135: #: src/iconv.c:175
  136: #, c-format, no-wrap
  137: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  138: msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
  139: 
  140: #: src/iconv.c:178
  141: #, c-format, no-wrap
  142: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  143: msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
  144: 
  145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  146: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  149: #: src/iconv.c:185
  150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  151: msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:196
  154: #, fuzzy, no-wrap
  155: msgid ""
  156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  159: msgstr ""
  160: "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  161: "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
  162: "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
  163: 
  164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  165: #: src/iconv.c:202
  166: #, c-format
  167: msgid "Written by %s.\n"
  168: msgstr "Le %s.\n"
  169: 
  170: #. TRANSLATORS: An error message.
  171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172: #: src/iconv.c:296
  173: #, c-format
  174: msgid ""
  175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  176: msgstr ""
  177: "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
  178: "anseo."
  179: 
  180: #. TRANSLATORS: An error message.
  181: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  182: #: src/iconv.c:311
  183: #, c-format
  184: msgid ""
  185: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  186: "here."
  187: msgstr ""
  188: "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
  189: "anseo."
  190: 
  191: #. TRANSLATORS: An error message.
  192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  193: #: src/iconv.c:327
  194: #, c-format
  195: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  196: msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
  197: 
  198: #. TRANSLATORS: An error message.
  199: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  200: #: src/iconv.c:369
  201: #, c-format
  202: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  203: msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
  204: 
  205: #. TRANSLATORS: An error message.
  206: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  207: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  208: #: src/iconv.c:376
  209: #, c-format
  210: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  211: msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
  212: 
  213: #. TRANSLATORS: An error message.
  214: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  215: #: src/iconv.c:382
  216: #, c-format
  217: msgid ""
  218: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  219: "valid conversion specifier."
  220: msgstr ""
  221: "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
  222: "mar shonraitheoir tiontaithe."
  223: 
  224: #. TRANSLATORS: An error message.
  225: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  226: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  227: #: src/iconv.c:398
  228: #, c-format
  229: msgid ""
  230: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  231: msgid_plural ""
  232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  233: msgstr[0] ""
  234: "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  235: "%u argóint."
  236: msgstr[1] ""
  237: "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  238: "%u argóint."
  239: msgstr[2] ""
  240: "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  241: "%u argóint."
  242: msgstr[3] ""
  243: "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  244: "%u n-argóint."
  245: msgstr[4] ""
  246: "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
  247: "%u argóint."
  248: 
  249: #. TRANSLATORS: An error message.
  250: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  251: #: src/iconv.c:456
  252: #, c-format
  253: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  254: msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
  255: 
  256: #. TRANSLATORS: An error message.
  257: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  258: #: src/iconv.c:496
  259: #, c-format
  260: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  261: msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  262: 
  263: #. TRANSLATORS: An error message.
  264: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  265: #: src/iconv.c:537
  266: #, c-format
  267: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  268: msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
  269: 
  270: #. TRANSLATORS: An error message.
  271: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  272: #: src/iconv.c:578
  273: #, c-format
  274: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  275: msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  276: 
  277: #. TRANSLATORS: An error message.
  278: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  279: #: src/iconv.c:619
  280: #, c-format
  281: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  282: msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
  283: 
  284: #. TRANSLATORS: An error message.
  285: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  286: #: src/iconv.c:638
  287: #, c-format
  288: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  289: msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
  290: 
  291: #. TRANSLATORS: An error message.
  292: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  293: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  294: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  295: #: src/iconv.c:652
  296: #, c-format
  297: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  298: msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
  299: 
  300: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  301: #. It is followed by a colon and a detail message.
  302: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  303: #: src/iconv.c:665
  304: #, c-format
  305: msgid "%s:%u:%u"
  306: msgstr "%s:%u:%u"
  307: 
  308: #. TRANSLATORS: An error message.
  309: #. The placeholder expands to the input file name.
  310: #: src/iconv.c:826
  311: #, c-format
  312: msgid "%s: I/O error"
  313: msgstr "%s: Earráid I/A"
  314: 
  315: #. TRANSLATORS: An error message.
  316: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  317: #: src/iconv.c:1024
  318: #, c-format
  319: msgid "conversion from %s unsupported"
  320: msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
  321: 
  322: #. TRANSLATORS: An error message.
  323: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  324: #: src/iconv.c:1030
  325: #, c-format
  326: msgid "conversion to %s unsupported"
  327: msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
  328: 
  329: #. TRANSLATORS: An error message.
  330: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  331: #: src/iconv.c:1036
  332: #, c-format
  333: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  334: msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
  335: 
  336: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  337: #. The %s placeholder expands to the program name.
  338: #: src/iconv.c:1041
  339: #, c-format
  340: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  341: msgstr ""
  342: "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
  343: "thaispeáint"
  344: 
  345: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  346: #: src/iconv.c:1098
  347: msgid "(stdin)"
  348: msgstr "(stdin)"
  349: 
  350: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  351: #. It is followed by a colon and a detail message.
  352: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  353: #: src/iconv.c:1110
  354: #, c-format
  355: msgid "%s"
  356: msgstr "%s"
  357: 
  358: #. TRANSLATORS: An error message.
  359: #: src/iconv.c:1124
  360: #, c-format
  361: msgid "I/O error"
  362: msgstr "Earráid I/A"
  363: 
  364: #~ msgid ""
  365: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  366: #~ "NO\n"
  367: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  368: #~ "PURPOSE.\n"
  369: #~ msgstr ""
  370: #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
  371: #~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
  372: #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
  373: 
  374: #~ msgid ""
  375: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  376: #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
  377: 
  378: #~ msgid "iconv: %s: "
  379: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>