Diff for /embedaddon/libiconv/po/gl.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43 version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
Line 1 Line 1
 # Galician translation of libiconv  # Galician translation of libiconv
   # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
   # Copyright (C) 2012, 2013 Leandro Regueiro.
   #
 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2002.  # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2002.
   # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2013.
 #  #
   # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
   # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
   #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.8\n""Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n""POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-30 12:06+0200\n""PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n""Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n""Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"  "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
 #: src/iconv.c:104  #: src/iconv.c:104
 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"  msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Emprego: iconv [-c] [-s] [-f decodigo] [-t acodigo] [ficheiro ...]"msgstr "Emprego: iconv [-c] [-s] [-f desdecódigo] [-t acódigo] [ficheiro ...]"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
 #: src/iconv.c:108  #: src/iconv.c:108
 msgid "or:    iconv -l"  msgid "or:    iconv -l"
msgstr "ou:      iconv -l"msgstr "ou:    iconv -l"
   
 #: src/iconv.c:110  #: src/iconv.c:110
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""msgstr "Execute «%s --help» para obter máis información.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
 #: src/iconv.c:115  #: src/iconv.c:115
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"  msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr ""msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEIROENTRADA...]\n"
   
 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.  #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
 #. Align it correctly against the first line.  #. Align it correctly against the first line.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
 #: src/iconv.c:122  #: src/iconv.c:122
#, fuzzy, c-format, no-wrap#, c-format, no-wrap
 msgid "or:    %s -l\n"  msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "ou:      iconv -l"msgstr "ou:    %s -l\n"
   
 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.  #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
 #: src/iconv.c:128  #: src/iconv.c:128
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"  msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr ""msgstr "Converte texto desde unha codificación a outra codificación.\n"
   
 #: src/iconv.c:132  #: src/iconv.c:132
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling the input and output format:\n"  msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr ""msgstr "Opcións que controlan o formato de entrada e de saída:\n"
   
 #: src/iconv.c:135  #: src/iconv.c:135
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 63  msgid "" Line 72  msgid ""
 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"  "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the input\n"  "                              the encoding of the input\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "  -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
   "                              a codificación da entrada\n"
   
 #: src/iconv.c:139  #: src/iconv.c:139
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 70  msgid "" Line 81  msgid ""
 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"  "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
 "                              the encoding of the output\n"  "                              the encoding of the output\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "  -t CODIFICACIÓN, --to-code=CODIFICACIÓN\n"
   "                              a codificación da saída\n"
   
 #: src/iconv.c:144  #: src/iconv.c:144
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling conversion problems:\n"  msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr ""msgstr "Opcións que controlan os problemas de conversión:\n"
   
 #: src/iconv.c:147  #: src/iconv.c:147
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"  msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr ""msgstr "  -c                          desbotar os caracteres non convertíbeis\n"
   
 #: src/iconv.c:150  #: src/iconv.c:150
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 87  msgid "" Line 100  msgid ""
 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"  "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"  "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "  --unicode-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
   "                              substitución para os caracteres Unicode non convertíbeis\n"
   
 #: src/iconv.c:154  #: src/iconv.c:154
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"  msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "  --byte-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
   "                              substitución para bytes non convertíbeis\n"
   
 #: src/iconv.c:157  #: src/iconv.c:157
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
Line 99  msgid "" Line 116  msgid ""
 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"  "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"  "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "  --widechar-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
   "                              substitución para caracteres amplos non convertíbeis\n"
   
 #: src/iconv.c:162  #: src/iconv.c:162
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Options controlling error output:\n"  msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr ""msgstr "Opcións que controlan a saída de erro:\n"
   
 #: src/iconv.c:165  #: src/iconv.c:165
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"  msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr ""msgstr "  -s, --silent                suprime mensaxes de erro sobre problemas de conversión\n"
   
 #: src/iconv.c:169  #: src/iconv.c:169
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"  msgid "Informative output:\n"
msgstr ""msgstr "Saída informativa:\n"
   
 #: src/iconv.c:172  #: src/iconv.c:172
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"  msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr ""msgstr "  -l, --list                  Lista das codificacións admitidas\n"
   
 #: src/iconv.c:175  #: src/iconv.c:175
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --help                      display this help and exit\n"  msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr ""msgstr "  --help                      Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
   
 #: src/iconv.c:178  #: src/iconv.c:178
 #, c-format, no-wrap  #, c-format, no-wrap
 msgid "  --version                   output version information and exit\n"  msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr ""msgstr "  --version                   Mostra a información da versión e sae\n"
   
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address  #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying  #. for this package.  Please add _another line_ saying
Line 136  msgstr "" Line 155  msgstr ""
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).  #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: src/iconv.c:185  #: src/iconv.c:185
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"  msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr ""msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
   
 #: src/iconv.c:196  #: src/iconv.c:196
#, no-wrap#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""  msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"  "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""  msgstr ""
   "Licenza GPLv2+: GNU GPL versión 2 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
   "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n"
   "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n"
   
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.  #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
 #: src/iconv.c:202  #: src/iconv.c:202
Line 159  msgstr "Escrito por %s.\n" Line 181  msgstr "Escrito por %s.\n"
 msgid ""  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."  "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
   "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cun ancho variábel."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 168  msgid "" Line 191  msgid ""
 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "  "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
 "here."  "here."
 msgstr ""  msgstr ""
   "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cunha precisión "
   "variábel."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 175  msgstr "" Line 200  msgstr ""
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."  msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
 msgstr ""  msgstr ""
   "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato que teñan un tamaño."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
 #: src/iconv.c:369  #: src/iconv.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."  msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""msgstr "Argumento %s: a cadea remata no medio dunha directiva."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 190  msgstr "" Line 216  msgstr ""
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."  msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
 msgstr ""  msgstr ""
   "Argumento %s: o carácter «%c» non é un especificador de conversión correcto."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 199  msgid "" Line 226  msgid ""
 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "  "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
 "valid conversion specifier."  "valid conversion specifier."
 msgstr ""  msgstr ""
   "Argumento %s: o carácter no que remata a directiva de formato non é un "
   "especificador de conversión correcto."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a command-line option.  #. The %s placeholder expands to a command-line option.
Line 210  msgid "" Line 239  msgid ""
 msgid_plural ""  msgid_plural ""
 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."  "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
 msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
   "Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumento."
 msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
   "Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumentos."
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
 #: src/iconv.c:456  #: src/iconv.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr ""msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a Unicode: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
Line 225  msgstr "" Line 256  msgstr ""
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   "non é posíbel converter a substitución de unicode á codificación destino: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
 #: src/iconv.c:537  #: src/iconv.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr ""msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a cadea ampla: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
Line 239  msgstr "" Line 271  msgstr ""
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   "non é posíbel converter a substitución de caracteres amplos á codificación "
   "destino: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.  #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
Line 246  msgstr "" Line 280  msgstr ""
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"  msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   "non é posíbel converter a substitución de bytes á codificación destino: %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #: src/iconv.c:638  #: src/iconv.c:638
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"  msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "iconv: %s: non se pode converter\n"msgstr "%s:%u:%u: non foi posíbel converter"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.  #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;  #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.  #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
 #: src/iconv.c:652  #: src/iconv.c:652
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"  msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "iconv: %s: secuencia de caracteres ou desprazamentos incompleta\n"msgstr "%s:%u:%u: secuencia de caracteres ou desprazamentos incompleta"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
Line 269  msgstr "iconv: %s: secuencia de caracteres ou despraza Line 304  msgstr "iconv: %s: secuencia de caracteres ou despraza
 #: src/iconv.c:665  #: src/iconv.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s:%u:%u"  msgid "%s:%u:%u"
msgstr ""msgstr "%s:%u:%u"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the input file name.  #. The placeholder expands to the input file name.
 #: src/iconv.c:826  #: src/iconv.c:826
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s: I/O error"  msgid "%s: I/O error"
msgstr "iconv: %s: erro de E/S\n"msgstr "%s: erro de E/S"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1014#: src/iconv.c:1024
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "conversion from %s unsupported"  msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "iconv: conversin de %s non soportada\n"msgstr "non se admite a conversión desde %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.  #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1020#: src/iconv.c:1030
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "conversion to %s unsupported"  msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "iconv: conversin a %s non soportada\n"msgstr "non se admite a conversión a %s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.  #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1026#: src/iconv.c:1036
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "conversion from %s to %s unsupported"  msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "iconv: conversin de %s a %s non soportada\n"msgstr "non se admite a conversión de %s a %s"
   
 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.  #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
 #. The %s placeholder expands to the program name.  #. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1031#: src/iconv.c:1041
 #, c-format  #, c-format
 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"  msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr ""msgstr "execute «%s -l» para obter a lista das codificacións admitidas"
   
 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.  #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1088#: src/iconv.c:1098
 msgid "(stdin)"  msgid "(stdin)"
msgstr "(entrada estndar)"msgstr "(entrada estándar)"
   
 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.  #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
 #. It is followed by a colon and a detail message.  #. It is followed by a colon and a detail message.
 #. The %s placeholder expands to the input file name.  #. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1100#: src/iconv.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s"  msgid "%s"
msgstr ""msgstr "%s"
   
 #. TRANSLATORS: An error message.  #. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1114#: src/iconv.c:1124
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "I/O error"  msgid "I/O error"
msgstr "iconv: erro de E/S\n"msgstr "Erro de E/S"
 
#~ msgid "" 
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" 
#~ msgstr "" 
#~ "Emprego: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f decodigo] [-t acodigo] " 
#~ "[ficheiro ...]" 
 
#~ msgid "" 
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is " 
#~ "NO\n" 
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 
#~ "PURPOSE.\n" 
#~ msgstr "" 
#~ "Isto software libre; vexa o cdigo fonte polas condicins de copia. NON " 
#~ "hai\n" 
#~ "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " 
#~ "DETERMINADO.\n" 
 
#~ msgid "iconv: %s: " 
#~ msgstr "iconv: %s: " 

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>