File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / gl.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Galician translation of libiconv
    2: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    3: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    4: # Copyright (C) 2012, 2013 Leandro Regueiro.
    5: #
    6: # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2002.
    7: # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2013.
    8: #
    9: # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
   10: # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
   11: #
   12: msgid ""
   13: msgstr ""
   14: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
   15: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   16: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   17: "PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0200\n"
   18: "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
   19: "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
   20: "Language: gl\n"
   21: "MIME-Version: 1.0\n"
   22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   24: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   25: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   28: #: src/iconv.c:104
   29: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   30: msgstr "Emprego: iconv [-c] [-s] [-f desdecódigo] [-t acódigo] [ficheiro ...]"
   31: 
   32: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   33: #. Align it correctly against the first line.
   34: #: src/iconv.c:108
   35: msgid "or:    iconv -l"
   36: msgstr "ou:    iconv -l"
   37: 
   38: #: src/iconv.c:110
   39: #, fuzzy, c-format
   40: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   41: msgstr "Execute «%s --help» para obter máis información.\n"
   42: 
   43: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   44: #. The %s placeholder expands to the program name.
   45: #: src/iconv.c:115
   46: #, c-format, no-wrap
   47: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   48: msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEIROENTRADA...]\n"
   49: 
   50: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   51: #. Align it correctly against the first line.
   52: #. The %s placeholder expands to the program name.
   53: #: src/iconv.c:122
   54: #, c-format, no-wrap
   55: msgid "or:    %s -l\n"
   56: msgstr "ou:    %s -l\n"
   57: 
   58: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   59: #: src/iconv.c:128
   60: #, c-format, no-wrap
   61: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   62: msgstr "Converte texto desde unha codificación a outra codificación.\n"
   63: 
   64: #: src/iconv.c:132
   65: #, c-format, no-wrap
   66: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   67: msgstr "Opcións que controlan o formato de entrada e de saída:\n"
   68: 
   69: #: src/iconv.c:135
   70: #, c-format, no-wrap
   71: msgid ""
   72: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   73: "                              the encoding of the input\n"
   74: msgstr ""
   75: "  -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
   76: "                              a codificación da entrada\n"
   77: 
   78: #: src/iconv.c:139
   79: #, c-format, no-wrap
   80: msgid ""
   81: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   82: "                              the encoding of the output\n"
   83: msgstr ""
   84: "  -t CODIFICACIÓN, --to-code=CODIFICACIÓN\n"
   85: "                              a codificación da saída\n"
   86: 
   87: #: src/iconv.c:144
   88: #, c-format, no-wrap
   89: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   90: msgstr "Opcións que controlan os problemas de conversión:\n"
   91: 
   92: #: src/iconv.c:147
   93: #, c-format, no-wrap
   94: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   95: msgstr "  -c                          desbotar os caracteres non convertíbeis\n"
   96: 
   97: #: src/iconv.c:150
   98: #, c-format, no-wrap
   99: msgid ""
  100: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  101: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  102: msgstr ""
  103: "  --unicode-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
  104: "                              substitución para os caracteres Unicode non convertíbeis\n"
  105: 
  106: #: src/iconv.c:154
  107: #, c-format, no-wrap
  108: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  109: msgstr ""
  110: "  --byte-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
  111: "                              substitución para bytes non convertíbeis\n"
  112: 
  113: #: src/iconv.c:157
  114: #, c-format, no-wrap
  115: msgid ""
  116: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  117: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  118: msgstr ""
  119: "  --widechar-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
  120: "                              substitución para caracteres amplos non convertíbeis\n"
  121: 
  122: #: src/iconv.c:162
  123: #, c-format, no-wrap
  124: msgid "Options controlling error output:\n"
  125: msgstr "Opcións que controlan a saída de erro:\n"
  126: 
  127: #: src/iconv.c:165
  128: #, c-format, no-wrap
  129: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  130: msgstr "  -s, --silent                suprime mensaxes de erro sobre problemas de conversión\n"
  131: 
  132: #: src/iconv.c:169
  133: #, c-format, no-wrap
  134: msgid "Informative output:\n"
  135: msgstr "Saída informativa:\n"
  136: 
  137: #: src/iconv.c:172
  138: #, c-format, no-wrap
  139: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  140: msgstr "  -l, --list                  Lista das codificacións admitidas\n"
  141: 
  142: #: src/iconv.c:175
  143: #, c-format, no-wrap
  144: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  145: msgstr "  --help                      Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
  146: 
  147: #: src/iconv.c:178
  148: #, c-format, no-wrap
  149: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  150: msgstr "  --version                   Mostra a información da versión e sae\n"
  151: 
  152: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  153: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  154: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  155: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  156: #: src/iconv.c:185
  157: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  158: msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  159: 
  160: #: src/iconv.c:196
  161: #, fuzzy, no-wrap
  162: msgid ""
  163: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  164: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  165: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  166: msgstr ""
  167: "Licenza GPLv2+: GNU GPL versión 2 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  168: "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n"
  169: "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n"
  170: 
  171: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  172: #: src/iconv.c:202
  173: #, c-format
  174: msgid "Written by %s.\n"
  175: msgstr "Escrito por %s.\n"
  176: 
  177: #. TRANSLATORS: An error message.
  178: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  179: #: src/iconv.c:296
  180: #, c-format
  181: msgid ""
  182: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  183: msgstr ""
  184: "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cun ancho variábel."
  185: 
  186: #. TRANSLATORS: An error message.
  187: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  188: #: src/iconv.c:311
  189: #, c-format
  190: msgid ""
  191: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  192: "here."
  193: msgstr ""
  194: "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cunha precisión "
  195: "variábel."
  196: 
  197: #. TRANSLATORS: An error message.
  198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  199: #: src/iconv.c:327
  200: #, c-format
  201: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  202: msgstr ""
  203: "Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato que teñan un tamaño."
  204: 
  205: #. TRANSLATORS: An error message.
  206: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  207: #: src/iconv.c:369
  208: #, c-format
  209: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  210: msgstr "Argumento %s: a cadea remata no medio dunha directiva."
  211: 
  212: #. TRANSLATORS: An error message.
  213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  214: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  215: #: src/iconv.c:376
  216: #, c-format
  217: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  218: msgstr ""
  219: "Argumento %s: o carácter «%c» non é un especificador de conversión correcto."
  220: 
  221: #. TRANSLATORS: An error message.
  222: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  223: #: src/iconv.c:382
  224: #, c-format
  225: msgid ""
  226: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  227: "valid conversion specifier."
  228: msgstr ""
  229: "Argumento %s: o carácter no que remata a directiva de formato non é un "
  230: "especificador de conversión correcto."
  231: 
  232: #. TRANSLATORS: An error message.
  233: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  234: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  235: #: src/iconv.c:398
  236: #, c-format
  237: msgid ""
  238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  239: msgid_plural ""
  240: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  241: msgstr[0] ""
  242: "Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumento."
  243: msgstr[1] ""
  244: "Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumentos."
  245: 
  246: #. TRANSLATORS: An error message.
  247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  248: #: src/iconv.c:456
  249: #, c-format
  250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  251: msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a Unicode: %s"
  252: 
  253: #. TRANSLATORS: An error message.
  254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  255: #: src/iconv.c:496
  256: #, c-format
  257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  258: msgstr ""
  259: "non é posíbel converter a substitución de unicode á codificación destino: %s"
  260: 
  261: #. TRANSLATORS: An error message.
  262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  263: #: src/iconv.c:537
  264: #, c-format
  265: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  266: msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a cadea ampla: %s"
  267: 
  268: #. TRANSLATORS: An error message.
  269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  270: #: src/iconv.c:578
  271: #, c-format
  272: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  273: msgstr ""
  274: "non é posíbel converter a substitución de caracteres amplos á codificación "
  275: "destino: %s"
  276: 
  277: #. TRANSLATORS: An error message.
  278: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  279: #: src/iconv.c:619
  280: #, c-format
  281: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  282: msgstr ""
  283: "non é posíbel converter a substitución de bytes á codificación destino: %s"
  284: 
  285: #. TRANSLATORS: An error message.
  286: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  287: #: src/iconv.c:638
  288: #, c-format
  289: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  290: msgstr "%s:%u:%u: non foi posíbel converter"
  291: 
  292: #. TRANSLATORS: An error message.
  293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  294: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  295: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  296: #: src/iconv.c:652
  297: #, c-format
  298: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  299: msgstr "%s:%u:%u: secuencia de caracteres ou desprazamentos incompleta"
  300: 
  301: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  302: #. It is followed by a colon and a detail message.
  303: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  304: #: src/iconv.c:665
  305: #, c-format
  306: msgid "%s:%u:%u"
  307: msgstr "%s:%u:%u"
  308: 
  309: #. TRANSLATORS: An error message.
  310: #. The placeholder expands to the input file name.
  311: #: src/iconv.c:826
  312: #, c-format
  313: msgid "%s: I/O error"
  314: msgstr "%s: erro de E/S"
  315: 
  316: #. TRANSLATORS: An error message.
  317: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  318: #: src/iconv.c:1024
  319: #, c-format
  320: msgid "conversion from %s unsupported"
  321: msgstr "non se admite a conversión desde %s"
  322: 
  323: #. TRANSLATORS: An error message.
  324: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  325: #: src/iconv.c:1030
  326: #, c-format
  327: msgid "conversion to %s unsupported"
  328: msgstr "non se admite a conversión a %s"
  329: 
  330: #. TRANSLATORS: An error message.
  331: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  332: #: src/iconv.c:1036
  333: #, c-format
  334: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  335: msgstr "non se admite a conversión de %s a %s"
  336: 
  337: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  338: #. The %s placeholder expands to the program name.
  339: #: src/iconv.c:1041
  340: #, c-format
  341: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  342: msgstr "execute «%s -l» para obter a lista das codificacións admitidas"
  343: 
  344: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  345: #: src/iconv.c:1098
  346: msgid "(stdin)"
  347: msgstr "(entrada estándar)"
  348: 
  349: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  350: #. It is followed by a colon and a detail message.
  351: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  352: #: src/iconv.c:1110
  353: #, c-format
  354: msgid "%s"
  355: msgstr "%s"
  356: 
  357: #. TRANSLATORS: An error message.
  358: #: src/iconv.c:1124
  359: #, c-format
  360: msgid "I/O error"
  361: msgstr "Erro de E/S"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>