File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / hr.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Translation of libiconv to Croatian.
    2: # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
    5: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:14+0200\n"
   13: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
   14: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
   15: "Language: hr\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   21: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
   22: "X-Generator: TransDict server\n"
   23: 
   24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   25: #: src/iconv.c:104
   26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   27: msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
   28: 
   29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   30: #. Align it correctly against the first line.
   31: #: src/iconv.c:108
   32: msgid "or:    iconv -l"
   33: msgstr "ili:    iconv -l"
   34: 
   35: #: src/iconv.c:110
   36: #, fuzzy, c-format
   37: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   38: msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
   39: 
   40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   41: #. The %s placeholder expands to the program name.
   42: #: src/iconv.c:115
   43: #, c-format, no-wrap
   44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   45: msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [ULAZNADATOTEKA...]\n"
   46: 
   47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   48: #. Align it correctly against the first line.
   49: #. The %s placeholder expands to the program name.
   50: #: src/iconv.c:122
   51: #, c-format, no-wrap
   52: msgid "or:    %s -l\n"
   53: msgstr "ili:    %s -l\n"
   54: 
   55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   56: #: src/iconv.c:128
   57: #, c-format, no-wrap
   58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   59: msgstr "Pretvara tekst iz jednog kodiranja u drugo.\n"
   60: 
   61: #: src/iconv.c:132
   62: #, c-format, no-wrap
   63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   64: msgstr "Opcije za kontroliranje ulaznog i izlaznog oblika:\n"
   65: 
   66: #: src/iconv.c:135
   67: #, c-format, no-wrap
   68: msgid ""
   69: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   70: "                              the encoding of the input\n"
   71: msgstr ""
   72: "  -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
   73: "                              kodiranje ulaza\n"
   74: 
   75: #: src/iconv.c:139
   76: #, c-format, no-wrap
   77: msgid ""
   78: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   79: "                              the encoding of the output\n"
   80: msgstr ""
   81: "  -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
   82: "                              kodiranje izlaza\n"
   83: 
   84: #: src/iconv.c:144
   85: #, c-format, no-wrap
   86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   87: msgstr "Opcije za kontroliranje problema pretvaranja:\n"
   88: 
   89: #: src/iconv.c:147
   90: #, c-format, no-wrap
   91: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   92: msgstr "  -c                          odbaci nepretvorive znakove\n"
   93: 
   94: #: src/iconv.c:150
   95: #, c-format, no-wrap
   96: msgid ""
   97: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   98: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   99: msgstr ""
  100: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  101: "                              zamjena za nepretvorive Unicode znakove\n"
  102: 
  103: #: src/iconv.c:154
  104: #, c-format, no-wrap
  105: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  106: msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   zamjena za nepretvorive bajtove\n"
  107: 
  108: #: src/iconv.c:157
  109: #, c-format, no-wrap
  110: msgid ""
  111: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  112: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  113: msgstr ""
  114: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  115: "                              zamjena za nepretvorive široke znakove\n"
  116: 
  117: #: src/iconv.c:162
  118: #, c-format, no-wrap
  119: msgid "Options controlling error output:\n"
  120: msgstr "Opcije za kontroliranje ispisa grešaka:\n"
  121: 
  122: #: src/iconv.c:165
  123: #, c-format, no-wrap
  124: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  125: msgstr "  -s, --silent                izostavi poruke grešaka o problemima pretvaranja\n"
  126: 
  127: #: src/iconv.c:169
  128: #, c-format, no-wrap
  129: msgid "Informative output:\n"
  130: msgstr "Informativni izlaz:\n"
  131: 
  132: #: src/iconv.c:172
  133: #, c-format, no-wrap
  134: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  135: msgstr "  -l, --list                  ispiši podržana kodiranja\n"
  136: 
  137: #: src/iconv.c:175
  138: #, c-format, no-wrap
  139: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  140: msgstr "  --help                      prikaži ovu pomoć i izađi\n"
  141: 
  142: #: src/iconv.c:178
  143: #, c-format, no-wrap
  144: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  145: msgstr "  --version                   ispiši informacije o inačici i izađi\n"
  146: 
  147: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  148: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  149: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  150: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  151: #: src/iconv.c:185
  152: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  153: msgstr ""
  154: "Prijavite greške na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  155: "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
  156: 
  157: #: src/iconv.c:196
  158: #, fuzzy, no-wrap
  159: msgid ""
  160: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  161: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  162: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  163: msgstr ""
  164: "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  165: "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
  166: "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
  167: 
  168: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  169: #: src/iconv.c:202
  170: #, c-format
  171: msgid "Written by %s.\n"
  172: msgstr "Napisao %s.\n"
  173: 
  174: #. TRANSLATORS: An error message.
  175: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  176: #: src/iconv.c:296
  177: #, c-format
  178: msgid ""
  179: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  180: msgstr ""
  181: "%s argument: Propis oblika s promjenjivom širinom ovdje nije dozvoljen."
  182: 
  183: #. TRANSLATORS: An error message.
  184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  185: #: src/iconv.c:311
  186: #, c-format
  187: msgid ""
  188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  189: "here."
  190: msgstr ""
  191: "%s argument: Propis oblika s promjenjivom preciznošću ovdje nije dozvoljen."
  192: 
  193: #. TRANSLATORS: An error message.
  194: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  195: #: src/iconv.c:327
  196: #, c-format
  197: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  198: msgstr "%s argument: Propis oblika s veličinom ovdje nije dozvoljen."
  199: 
  200: #. TRANSLATORS: An error message.
  201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  202: #: src/iconv.c:369
  203: #, c-format
  204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  205: msgstr "%s argument: Znakovni niz završava u sredini propisa."
  206: 
  207: #. TRANSLATORS: An error message.
  208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  210: #: src/iconv.c:376
  211: #, c-format
  212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  213: msgstr "%s argument: Znak „%c” nije ispravna oznaka pretvaranja."
  214: 
  215: #. TRANSLATORS: An error message.
  216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  217: #: src/iconv.c:382
  218: #, c-format
  219: msgid ""
  220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  221: "valid conversion specifier."
  222: msgstr ""
  223: "%s argument: Znak koji završava propis oblika nije ispravna oznaka "
  224: "pretvaranja."
  225: 
  226: #. TRANSLATORS: An error message.
  227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  229: #: src/iconv.c:398
  230: #, c-format
  231: msgid ""
  232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  233: msgid_plural ""
  234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  235: msgstr[0] ""
  236: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
  237: "argument."
  238: msgstr[1] ""
  239: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
  240: "argumenta."
  241: msgstr[2] ""
  242: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
  243: "argumenata."
  244: 
  245: #. TRANSLATORS: An error message.
  246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  247: #: src/iconv.c:456
  248: #, c-format
  249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  250: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u Unicode: %s"
  251: 
  252: #. TRANSLATORS: An error message.
  253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  254: #: src/iconv.c:496
  255: #, c-format
  256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  257: msgstr "ne mogu pretvoriti unicode zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
  258: 
  259: #. TRANSLATORS: An error message.
  260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  261: #: src/iconv.c:537
  262: #, c-format
  263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  264: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u široki niz: %s"
  265: 
  266: #. TRANSLATORS: An error message.
  267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  268: #: src/iconv.c:578
  269: #, c-format
  270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  271: msgstr "ne mogu pretvoriti širokoznačnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
  272: 
  273: #. TRANSLATORS: An error message.
  274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  275: #: src/iconv.c:619
  276: #, c-format
  277: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  278: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
  279: 
  280: #. TRANSLATORS: An error message.
  281: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  282: #: src/iconv.c:638
  283: #, c-format
  284: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  285: msgstr "%s:%u:%u: ne mogu pretvoriti"
  286: 
  287: #. TRANSLATORS: An error message.
  288: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  289: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  290: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  291: #: src/iconv.c:652
  292: #, c-format
  293: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  294: msgstr "%s:%u:%u: nepotpun znakovni ili pomačni niz"
  295: 
  296: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  297: #. It is followed by a colon and a detail message.
  298: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  299: #: src/iconv.c:665
  300: #, c-format
  301: msgid "%s:%u:%u"
  302: msgstr "%s:%u:%u"
  303: 
  304: #. TRANSLATORS: An error message.
  305: #. The placeholder expands to the input file name.
  306: #: src/iconv.c:826
  307: #, c-format
  308: msgid "%s: I/O error"
  309: msgstr "%s: U/I greška"
  310: 
  311: #. TRANSLATORS: An error message.
  312: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  313: #: src/iconv.c:1024
  314: #, c-format
  315: msgid "conversion from %s unsupported"
  316: msgstr "pretvaranje iz %s nije podržano"
  317: 
  318: #. TRANSLATORS: An error message.
  319: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  320: #: src/iconv.c:1030
  321: #, c-format
  322: msgid "conversion to %s unsupported"
  323: msgstr "pretvaranje u %s nije podržano"
  324: 
  325: #. TRANSLATORS: An error message.
  326: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  327: #: src/iconv.c:1036
  328: #, c-format
  329: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  330: msgstr "pretvaranje iz %s u %s nije podržano"
  331: 
  332: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  333: #. The %s placeholder expands to the program name.
  334: #: src/iconv.c:1041
  335: #, c-format
  336: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  337: msgstr "pokušajte „%s -l” za prikaz popisa podržanih kodiranja"
  338: 
  339: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  340: #: src/iconv.c:1098
  341: msgid "(stdin)"
  342: msgstr "(stdin)"
  343: 
  344: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  345: #. It is followed by a colon and a detail message.
  346: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  347: #: src/iconv.c:1110
  348: #, c-format
  349: msgid "%s"
  350: msgstr "%s"
  351: 
  352: #. TRANSLATORS: An error message.
  353: #: src/iconv.c:1124
  354: #, c-format
  355: msgid "I/O error"
  356: msgstr "U/I greška"
  357: 
  358: #~ msgid ""
  359: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  360: #~ msgstr ""
  361: #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
  362: 
  363: #~ msgid ""
  364: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  365: #~ "NO\n"
  366: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  367: #~ "PURPOSE.\n"
  368: #~ msgstr ""
  369: #~ "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
  370: #~ "kopiranja.  NEMA\n"
  371: #~ "garancije; čak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
  372: 
  373: #~ msgid "iconv: %s: "
  374: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>