1: # Translation of libiconv to Croatian.
2: # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
5: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:14+0200\n"
13: "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15: "Language: hr\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21: "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22: "X-Generator: TransDict server\n"
23:
24: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25: #: src/iconv.c:104
26: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27: msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
28:
29: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30: #. Align it correctly against the first line.
31: #: src/iconv.c:108
32: msgid "or: iconv -l"
33: msgstr "ili: iconv -l"
34:
35: #: src/iconv.c:110
36: #, fuzzy, c-format
37: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
38: msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
39:
40: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41: #. The %s placeholder expands to the program name.
42: #: src/iconv.c:115
43: #, c-format, no-wrap
44: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45: msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [ULAZNADATOTEKA...]\n"
46:
47: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48: #. Align it correctly against the first line.
49: #. The %s placeholder expands to the program name.
50: #: src/iconv.c:122
51: #, c-format, no-wrap
52: msgid "or: %s -l\n"
53: msgstr "ili: %s -l\n"
54:
55: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56: #: src/iconv.c:128
57: #, c-format, no-wrap
58: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59: msgstr "Pretvara tekst iz jednog kodiranja u drugo.\n"
60:
61: #: src/iconv.c:132
62: #, c-format, no-wrap
63: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64: msgstr "Opcije za kontroliranje ulaznog i izlaznog oblika:\n"
65:
66: #: src/iconv.c:135
67: #, c-format, no-wrap
68: msgid ""
69: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70: " the encoding of the input\n"
71: msgstr ""
72: " -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
73: " kodiranje ulaza\n"
74:
75: #: src/iconv.c:139
76: #, c-format, no-wrap
77: msgid ""
78: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79: " the encoding of the output\n"
80: msgstr ""
81: " -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
82: " kodiranje izlaza\n"
83:
84: #: src/iconv.c:144
85: #, c-format, no-wrap
86: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87: msgstr "Opcije za kontroliranje problema pretvaranja:\n"
88:
89: #: src/iconv.c:147
90: #, c-format, no-wrap
91: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
92: msgstr " -c odbaci nepretvorive znakove\n"
93:
94: #: src/iconv.c:150
95: #, c-format, no-wrap
96: msgid ""
97: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99: msgstr ""
100: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
101: " zamjena za nepretvorive Unicode znakove\n"
102:
103: #: src/iconv.c:154
104: #, c-format, no-wrap
105: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
106: msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING zamjena za nepretvorive bajtove\n"
107:
108: #: src/iconv.c:157
109: #, c-format, no-wrap
110: msgid ""
111: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112: " substitution for unconvertible wide characters\n"
113: msgstr ""
114: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
115: " zamjena za nepretvorive široke znakove\n"
116:
117: #: src/iconv.c:162
118: #, c-format, no-wrap
119: msgid "Options controlling error output:\n"
120: msgstr "Opcije za kontroliranje ispisa grešaka:\n"
121:
122: #: src/iconv.c:165
123: #, c-format, no-wrap
124: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
125: msgstr " -s, --silent izostavi poruke grešaka o problemima pretvaranja\n"
126:
127: #: src/iconv.c:169
128: #, c-format, no-wrap
129: msgid "Informative output:\n"
130: msgstr "Informativni izlaz:\n"
131:
132: #: src/iconv.c:172
133: #, c-format, no-wrap
134: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
135: msgstr " -l, --list ispiši podržana kodiranja\n"
136:
137: #: src/iconv.c:175
138: #, c-format, no-wrap
139: msgid " --help display this help and exit\n"
140: msgstr " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
141:
142: #: src/iconv.c:178
143: #, c-format, no-wrap
144: msgid " --version output version information and exit\n"
145: msgstr " --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
146:
147: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
148: #. for this package. Please add _another line_ saying
149: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
150: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151: #: src/iconv.c:185
152: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153: msgstr ""
154: "Prijavite greške na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155: "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
156:
157: #: src/iconv.c:196
158: #, fuzzy, no-wrap
159: msgid ""
160: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
162: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163: msgstr ""
164: "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
165: "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
166: "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
167:
168: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
169: #: src/iconv.c:202
170: #, c-format
171: msgid "Written by %s.\n"
172: msgstr "Napisao %s.\n"
173:
174: #. TRANSLATORS: An error message.
175: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
176: #: src/iconv.c:296
177: #, c-format
178: msgid ""
179: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
180: msgstr ""
181: "%s argument: Propis oblika s promjenjivom širinom ovdje nije dozvoljen."
182:
183: #. TRANSLATORS: An error message.
184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185: #: src/iconv.c:311
186: #, c-format
187: msgid ""
188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
189: "here."
190: msgstr ""
191: "%s argument: Propis oblika s promjenjivom preciznošću ovdje nije dozvoljen."
192:
193: #. TRANSLATORS: An error message.
194: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195: #: src/iconv.c:327
196: #, c-format
197: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
198: msgstr "%s argument: Propis oblika s veličinom ovdje nije dozvoljen."
199:
200: #. TRANSLATORS: An error message.
201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202: #: src/iconv.c:369
203: #, c-format
204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
205: msgstr "%s argument: Znakovni niz završava u sredini propisa."
206:
207: #. TRANSLATORS: An error message.
208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
210: #: src/iconv.c:376
211: #, c-format
212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
213: msgstr "%s argument: Znak „%c” nije ispravna oznaka pretvaranja."
214:
215: #. TRANSLATORS: An error message.
216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217: #: src/iconv.c:382
218: #, c-format
219: msgid ""
220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221: "valid conversion specifier."
222: msgstr ""
223: "%s argument: Znak koji završava propis oblika nije ispravna oznaka "
224: "pretvaranja."
225:
226: #. TRANSLATORS: An error message.
227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
229: #: src/iconv.c:398
230: #, c-format
231: msgid ""
232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233: msgid_plural ""
234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235: msgstr[0] ""
236: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
237: "argument."
238: msgstr[1] ""
239: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
240: "argumenta."
241: msgstr[2] ""
242: "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
243: "argumenata."
244:
245: #. TRANSLATORS: An error message.
246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
247: #: src/iconv.c:456
248: #, c-format
249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
250: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u Unicode: %s"
251:
252: #. TRANSLATORS: An error message.
253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
254: #: src/iconv.c:496
255: #, c-format
256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
257: msgstr "ne mogu pretvoriti unicode zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
258:
259: #. TRANSLATORS: An error message.
260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261: #: src/iconv.c:537
262: #, c-format
263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u široki niz: %s"
265:
266: #. TRANSLATORS: An error message.
267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
268: #: src/iconv.c:578
269: #, c-format
270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
271: msgstr "ne mogu pretvoriti širokoznačnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
272:
273: #. TRANSLATORS: An error message.
274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
275: #: src/iconv.c:619
276: #, c-format
277: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
278: msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
279:
280: #. TRANSLATORS: An error message.
281: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
282: #: src/iconv.c:638
283: #, c-format
284: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
285: msgstr "%s:%u:%u: ne mogu pretvoriti"
286:
287: #. TRANSLATORS: An error message.
288: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
289: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
290: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
291: #: src/iconv.c:652
292: #, c-format
293: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
294: msgstr "%s:%u:%u: nepotpun znakovni ili pomačni niz"
295:
296: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
297: #. It is followed by a colon and a detail message.
298: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
299: #: src/iconv.c:665
300: #, c-format
301: msgid "%s:%u:%u"
302: msgstr "%s:%u:%u"
303:
304: #. TRANSLATORS: An error message.
305: #. The placeholder expands to the input file name.
306: #: src/iconv.c:826
307: #, c-format
308: msgid "%s: I/O error"
309: msgstr "%s: U/I greška"
310:
311: #. TRANSLATORS: An error message.
312: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
313: #: src/iconv.c:1024
314: #, c-format
315: msgid "conversion from %s unsupported"
316: msgstr "pretvaranje iz %s nije podržano"
317:
318: #. TRANSLATORS: An error message.
319: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
320: #: src/iconv.c:1030
321: #, c-format
322: msgid "conversion to %s unsupported"
323: msgstr "pretvaranje u %s nije podržano"
324:
325: #. TRANSLATORS: An error message.
326: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
327: #: src/iconv.c:1036
328: #, c-format
329: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
330: msgstr "pretvaranje iz %s u %s nije podržano"
331:
332: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
333: #. The %s placeholder expands to the program name.
334: #: src/iconv.c:1041
335: #, c-format
336: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
337: msgstr "pokušajte „%s -l” za prikaz popisa podržanih kodiranja"
338:
339: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
340: #: src/iconv.c:1098
341: msgid "(stdin)"
342: msgstr "(stdin)"
343:
344: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
345: #. It is followed by a colon and a detail message.
346: #. The %s placeholder expands to the input file name.
347: #: src/iconv.c:1110
348: #, c-format
349: msgid "%s"
350: msgstr "%s"
351:
352: #. TRANSLATORS: An error message.
353: #: src/iconv.c:1124
354: #, c-format
355: msgid "I/O error"
356: msgstr "U/I greška"
357:
358: #~ msgid ""
359: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
360: #~ msgstr ""
361: #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
362:
363: #~ msgid ""
364: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
365: #~ "NO\n"
366: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
367: #~ "PURPOSE.\n"
368: #~ msgstr ""
369: #~ "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
370: #~ "kopiranja. NEMA\n"
371: #~ "garancije; čak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
372:
373: #~ msgid "iconv: %s: "
374: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>