Annotation of embedaddon/libiconv/po/id.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
5: # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
13: "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14: "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: id\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20:
21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22: #: src/iconv.c:103
23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24: msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25:
26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27: #. Align it correctly against the first line.
28: #: src/iconv.c:107
29: msgid "or: iconv -l"
30: msgstr "atau: iconv -l"
31:
32: #: src/iconv.c:109
33: #, c-format
34: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35: msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
36:
37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
38: #. The %s placeholder expands to the program name.
39: #: src/iconv.c:114
40: #, c-format, no-wrap
41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
42: msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
43:
44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
45: #. Align it correctly against the first line.
46: #. The %s placeholder expands to the program name.
47: #: src/iconv.c:121
48: #, c-format, no-wrap
49: msgid "or: %s -l\n"
50: msgstr "atau: %s -l\n"
51:
52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
53: #: src/iconv.c:127
54: #, c-format, no-wrap
55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
56: msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
57:
58: #: src/iconv.c:131
59: #, c-format, no-wrap
60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
61: msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
62:
63: #: src/iconv.c:134
64: #, c-format, no-wrap
65: msgid ""
66: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
67: " the encoding of the input\n"
68: msgstr ""
69: " -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
70: " pengkodean dari masukan\n"
71:
72: #: src/iconv.c:138
73: #, c-format, no-wrap
74: msgid ""
75: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
76: " the encoding of the output\n"
77: msgstr ""
78: " -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
79: " pengkodean dari keluaran\n"
80:
81: #: src/iconv.c:143
82: #, c-format, no-wrap
83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
84: msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
85:
86: #: src/iconv.c:146
87: #, c-format, no-wrap
88: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
89: msgstr " -c abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
90:
91: #: src/iconv.c:149
92: #, c-format, no-wrap
93: msgid ""
94: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
95: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
96: msgstr ""
97: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
98: " substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
99:
100: #: src/iconv.c:153
101: #, c-format, no-wrap
102: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
103: msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING substitusi untuk byte tidak terubah\n"
104:
105: #: src/iconv.c:156
106: #, c-format, no-wrap
107: msgid ""
108: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
109: " substitution for unconvertible wide characters\n"
110: msgstr ""
111: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112: " substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
113:
114: #: src/iconv.c:161
115: #, c-format, no-wrap
116: msgid "Options controlling error output:\n"
117: msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
118:
119: #: src/iconv.c:164
120: #, c-format, no-wrap
121: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
122: msgstr " -s, --silent tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
123:
124: #: src/iconv.c:168
125: #, c-format, no-wrap
126: msgid "Informative output:\n"
127: msgstr "Keluaran informasi:\n"
128:
129: #: src/iconv.c:171
130: #, c-format, no-wrap
131: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
132: msgstr " -l, --list daftar dari pengkodean yang didukung\n"
133:
134: #: src/iconv.c:174
135: #, c-format, no-wrap
136: msgid " --help display this help and exit\n"
137: msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
138:
139: #: src/iconv.c:177
140: #, c-format, no-wrap
141: msgid " --version output version information and exit\n"
142: msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
143:
144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
145: #. for this package. Please add _another line_ saying
146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
148: #: src/iconv.c:184
149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
150: msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151:
152: #: src/iconv.c:195
153: #, fuzzy, no-wrap
154: msgid ""
155: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
156: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
157: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
158: msgstr ""
159: "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160: "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
161: "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
162:
163: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
164: #: src/iconv.c:201
165: #, c-format
166: msgid "Written by %s.\n"
167: msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
168:
169: #. TRANSLATORS: An error message.
170: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
171: #: src/iconv.c:295
172: #, c-format
173: msgid ""
174: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
175: msgstr ""
176: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
177: "diijinkan disini."
178:
179: #. TRANSLATORS: An error message.
180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
181: #: src/iconv.c:310
182: #, c-format
183: msgid ""
184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185: "here."
186: msgstr ""
187: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
188: "diijinkan disini."
189:
190: #. TRANSLATORS: An error message.
191: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192: #: src/iconv.c:326
193: #, c-format
194: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
195: msgstr ""
196: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
197: "disini."
198:
199: #. TRANSLATORS: An error message.
200: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201: #: src/iconv.c:368
202: #, c-format
203: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
204: msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
205:
206: #. TRANSLATORS: An error message.
207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
209: #: src/iconv.c:375
210: #, c-format
211: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
212: msgstr ""
213: "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
214:
215: #. TRANSLATORS: An error message.
216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217: #: src/iconv.c:381
218: #, c-format
219: msgid ""
220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221: "valid conversion specifier."
222: msgstr ""
223: "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
224: "penspesifikasi konversi yang valid."
225:
226: #. TRANSLATORS: An error message.
227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
229: #: src/iconv.c:397
230: #, c-format
231: msgid ""
232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233: msgid_plural ""
234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235: msgstr[0] ""
236: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
237: msgstr[1] ""
238: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
239:
240: #. TRANSLATORS: An error message.
241: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
242: #: src/iconv.c:455
243: #, c-format
244: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
245: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
246:
247: #. TRANSLATORS: An error message.
248: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
249: #: src/iconv.c:495
250: #, c-format
251: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
252: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
253:
254: #. TRANSLATORS: An error message.
255: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
256: #: src/iconv.c:536
257: #, c-format
258: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
259: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
260:
261: #. TRANSLATORS: An error message.
262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
263: #: src/iconv.c:577
264: #, c-format
265: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
266: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
267:
268: #. TRANSLATORS: An error message.
269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
270: #: src/iconv.c:618
271: #, c-format
272: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
273: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
277: #: src/iconv.c:637
278: #, c-format
279: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
280: msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
284: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
285: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
286: #: src/iconv.c:651
287: #, c-format
288: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
289: msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
290:
291: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
292: #. It is followed by a colon and a detail message.
293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
294: #: src/iconv.c:664
295: #, c-format
296: msgid "%s:%u:%u"
297: msgstr "%s:%u:%u"
298:
299: #. TRANSLATORS: An error message.
300: #. The placeholder expands to the input file name.
301: #: src/iconv.c:819
302: #, c-format
303: msgid "%s: I/O error"
304: msgstr "%s: I/O error"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
308: #: src/iconv.c:1007
309: #, c-format
310: msgid "conversion from %s unsupported"
311: msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
315: #: src/iconv.c:1013
316: #, c-format
317: msgid "conversion to %s unsupported"
318: msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
322: #: src/iconv.c:1019
323: #, c-format
324: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
325: msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
326:
327: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
328: #. The %s placeholder expands to the program name.
329: #: src/iconv.c:1024
330: #, c-format
331: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
332: msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
333:
334: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335: #: src/iconv.c:1081
336: msgid "(stdin)"
337: msgstr "(stdin)"
338:
339: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
340: #. It is followed by a colon and a detail message.
341: #. The %s placeholder expands to the input file name.
342: #: src/iconv.c:1093
343: #, c-format
344: msgid "%s"
345: msgstr "%s"
346:
347: #. TRANSLATORS: An error message.
348: #: src/iconv.c:1107
349: #, c-format
350: msgid "I/O error"
351: msgstr "I/O error"
352:
353: #~ msgid ""
354: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
355: #~ msgstr ""
356: #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
357: #~ "[file ...]"
358:
359: #~ msgid ""
360: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
361: #~ "NO\n"
362: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
363: #~ "PURPOSE.\n"
364: #~ msgstr ""
365: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
366: #~ "NO\n"
367: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
368: #~ "PURPOSE.\n"
369:
370: #~ msgid "iconv: %s: "
371: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>