File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / id.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Feb 21 22:57:48 2012 UTC (12 years, 4 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_13_1, HEAD
libiconv

    1: # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
    2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
    5: # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
   13: "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
   14: "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: id\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   20: 
   21: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   22: #: src/iconv.c:103
   23: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   24: msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   25: 
   26: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   27: #. Align it correctly against the first line.
   28: #: src/iconv.c:107
   29: msgid "or:    iconv -l"
   30: msgstr "atau:    iconv -l"
   31: 
   32: #: src/iconv.c:109
   33: #, c-format
   34: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   35: msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
   36: 
   37: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   38: #. The %s placeholder expands to the program name.
   39: #: src/iconv.c:114
   40: #, c-format, no-wrap
   41: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   42: msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
   43: 
   44: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   45: #. Align it correctly against the first line.
   46: #. The %s placeholder expands to the program name.
   47: #: src/iconv.c:121
   48: #, c-format, no-wrap
   49: msgid "or:    %s -l\n"
   50: msgstr "atau:  %s -l\n"
   51: 
   52: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   53: #: src/iconv.c:127
   54: #, c-format, no-wrap
   55: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   56: msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
   57: 
   58: #: src/iconv.c:131
   59: #, c-format, no-wrap
   60: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   61: msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
   62: 
   63: #: src/iconv.c:134
   64: #, c-format, no-wrap
   65: msgid ""
   66: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   67: "                              the encoding of the input\n"
   68: msgstr ""
   69: "  -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
   70: "                              pengkodean dari masukan\n"
   71: 
   72: #: src/iconv.c:138
   73: #, c-format, no-wrap
   74: msgid ""
   75: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   76: "                              the encoding of the output\n"
   77: msgstr ""
   78: "  -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
   79: "                              pengkodean dari keluaran\n"
   80: 
   81: #: src/iconv.c:143
   82: #, c-format, no-wrap
   83: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   84: msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
   85: 
   86: #: src/iconv.c:146
   87: #, c-format, no-wrap
   88: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   89: msgstr "  -c                          abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
   90: 
   91: #: src/iconv.c:149
   92: #, c-format, no-wrap
   93: msgid ""
   94: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   95: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   96: msgstr ""
   97: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   98: "                              substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
   99: 
  100: #: src/iconv.c:153
  101: #, c-format, no-wrap
  102: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  103: msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitusi untuk byte tidak terubah\n"
  104: 
  105: #: src/iconv.c:156
  106: #, c-format, no-wrap
  107: msgid ""
  108: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  109: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  110: msgstr ""
  111: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  112: "                              substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
  113: 
  114: #: src/iconv.c:161
  115: #, c-format, no-wrap
  116: msgid "Options controlling error output:\n"
  117: msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
  118: 
  119: #: src/iconv.c:164
  120: #, c-format, no-wrap
  121: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  122: msgstr "  -s, --silent                tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
  123: 
  124: #: src/iconv.c:168
  125: #, c-format, no-wrap
  126: msgid "Informative output:\n"
  127: msgstr "Keluaran informasi:\n"
  128: 
  129: #: src/iconv.c:171
  130: #, c-format, no-wrap
  131: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  132: msgstr "  -l, --list                  daftar dari pengkodean yang didukung\n"
  133: 
  134: #: src/iconv.c:174
  135: #, c-format, no-wrap
  136: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  137: msgstr "  --help                      tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
  138: 
  139: #: src/iconv.c:177
  140: #, c-format, no-wrap
  141: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  142: msgstr "  --version                   keluarkan informasi versi dan keluar\n"
  143: 
  144: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  145: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  146: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  147: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  148: #: src/iconv.c:184
  149: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  150: msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  151: 
  152: #: src/iconv.c:195
  153: #, fuzzy, no-wrap
  154: msgid ""
  155: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  156: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  157: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  158: msgstr ""
  159: "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  160: "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
  161: "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
  162: 
  163: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  164: #: src/iconv.c:201
  165: #, c-format
  166: msgid "Written by %s.\n"
  167: msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
  168: 
  169: #. TRANSLATORS: An error message.
  170: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  171: #: src/iconv.c:295
  172: #, c-format
  173: msgid ""
  174: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  175: msgstr ""
  176: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
  177: "diijinkan disini."
  178: 
  179: #. TRANSLATORS: An error message.
  180: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  181: #: src/iconv.c:310
  182: #, c-format
  183: msgid ""
  184: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  185: "here."
  186: msgstr ""
  187: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
  188: "diijinkan disini."
  189: 
  190: #. TRANSLATORS: An error message.
  191: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  192: #: src/iconv.c:326
  193: #, c-format
  194: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  195: msgstr ""
  196: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
  197: "disini."
  198: 
  199: #. TRANSLATORS: An error message.
  200: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  201: #: src/iconv.c:368
  202: #, c-format
  203: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  204: msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
  205: 
  206: #. TRANSLATORS: An error message.
  207: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  208: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  209: #: src/iconv.c:375
  210: #, c-format
  211: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  212: msgstr ""
  213: "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
  214: 
  215: #. TRANSLATORS: An error message.
  216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  217: #: src/iconv.c:381
  218: #, c-format
  219: msgid ""
  220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  221: "valid conversion specifier."
  222: msgstr ""
  223: "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
  224: "penspesifikasi konversi yang valid."
  225: 
  226: #. TRANSLATORS: An error message.
  227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  229: #: src/iconv.c:397
  230: #, c-format
  231: msgid ""
  232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  233: msgid_plural ""
  234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  235: msgstr[0] ""
  236: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  237: msgstr[1] ""
  238: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  239: 
  240: #. TRANSLATORS: An error message.
  241: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  242: #: src/iconv.c:455
  243: #, c-format
  244: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  245: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
  246: 
  247: #. TRANSLATORS: An error message.
  248: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  249: #: src/iconv.c:495
  250: #, c-format
  251: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  252: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
  253: 
  254: #. TRANSLATORS: An error message.
  255: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  256: #: src/iconv.c:536
  257: #, c-format
  258: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  259: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
  260: 
  261: #. TRANSLATORS: An error message.
  262: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  263: #: src/iconv.c:577
  264: #, c-format
  265: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  266: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
  267: 
  268: #. TRANSLATORS: An error message.
  269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  270: #: src/iconv.c:618
  271: #, c-format
  272: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  273: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
  274: 
  275: #. TRANSLATORS: An error message.
  276: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  277: #: src/iconv.c:637
  278: #, c-format
  279: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  280: msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
  281: 
  282: #. TRANSLATORS: An error message.
  283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  284: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  285: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  286: #: src/iconv.c:651
  287: #, c-format
  288: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  289: msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
  290: 
  291: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  292: #. It is followed by a colon and a detail message.
  293: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  294: #: src/iconv.c:664
  295: #, c-format
  296: msgid "%s:%u:%u"
  297: msgstr "%s:%u:%u"
  298: 
  299: #. TRANSLATORS: An error message.
  300: #. The placeholder expands to the input file name.
  301: #: src/iconv.c:819
  302: #, c-format
  303: msgid "%s: I/O error"
  304: msgstr "%s: I/O error"
  305: 
  306: #. TRANSLATORS: An error message.
  307: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  308: #: src/iconv.c:1007
  309: #, c-format
  310: msgid "conversion from %s unsupported"
  311: msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
  312: 
  313: #. TRANSLATORS: An error message.
  314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  315: #: src/iconv.c:1013
  316: #, c-format
  317: msgid "conversion to %s unsupported"
  318: msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
  319: 
  320: #. TRANSLATORS: An error message.
  321: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  322: #: src/iconv.c:1019
  323: #, c-format
  324: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  325: msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
  326: 
  327: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  328: #. The %s placeholder expands to the program name.
  329: #: src/iconv.c:1024
  330: #, c-format
  331: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  332: msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
  333: 
  334: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  335: #: src/iconv.c:1081
  336: msgid "(stdin)"
  337: msgstr "(stdin)"
  338: 
  339: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  340: #. It is followed by a colon and a detail message.
  341: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  342: #: src/iconv.c:1093
  343: #, c-format
  344: msgid "%s"
  345: msgstr "%s"
  346: 
  347: #. TRANSLATORS: An error message.
  348: #: src/iconv.c:1107
  349: #, c-format
  350: msgid "I/O error"
  351: msgstr "I/O error"
  352: 
  353: #~ msgid ""
  354: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  355: #~ msgstr ""
  356: #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
  357: #~ "[file ...]"
  358: 
  359: #~ msgid ""
  360: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  361: #~ "NO\n"
  362: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  363: #~ "PURPOSE.\n"
  364: #~ msgstr ""
  365: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  366: #~ "NO\n"
  367: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  368: #~ "PURPOSE.\n"
  369: 
  370: #~ msgid "iconv: %s: "
  371: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>