File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / id.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
    2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
    5: # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
   13: "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
   14: "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: id\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   21: 
   22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   23: #: src/iconv.c:104
   24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   25: msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   28: #. Align it correctly against the first line.
   29: #: src/iconv.c:108
   30: msgid "or:    iconv -l"
   31: msgstr "atau:    iconv -l"
   32: 
   33: #: src/iconv.c:110
   34: #, fuzzy, c-format
   35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   36: msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
   37: 
   38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   39: #. The %s placeholder expands to the program name.
   40: #: src/iconv.c:115
   41: #, c-format, no-wrap
   42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   43: msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
   44: 
   45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   46: #. Align it correctly against the first line.
   47: #. The %s placeholder expands to the program name.
   48: #: src/iconv.c:122
   49: #, c-format, no-wrap
   50: msgid "or:    %s -l\n"
   51: msgstr "atau:  %s -l\n"
   52: 
   53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   54: #: src/iconv.c:128
   55: #, c-format, no-wrap
   56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   57: msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
   58: 
   59: #: src/iconv.c:132
   60: #, c-format, no-wrap
   61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   62: msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
   63: 
   64: #: src/iconv.c:135
   65: #, c-format, no-wrap
   66: msgid ""
   67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   68: "                              the encoding of the input\n"
   69: msgstr ""
   70: "  -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
   71: "                              pengkodean dari masukan\n"
   72: 
   73: #: src/iconv.c:139
   74: #, c-format, no-wrap
   75: msgid ""
   76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   77: "                              the encoding of the output\n"
   78: msgstr ""
   79: "  -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
   80: "                              pengkodean dari keluaran\n"
   81: 
   82: #: src/iconv.c:144
   83: #, c-format, no-wrap
   84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   85: msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
   86: 
   87: #: src/iconv.c:147
   88: #, c-format, no-wrap
   89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   90: msgstr "  -c                          abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
   91: 
   92: #: src/iconv.c:150
   93: #, c-format, no-wrap
   94: msgid ""
   95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   97: msgstr ""
   98: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   99: "                              substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
  100: 
  101: #: src/iconv.c:154
  102: #, c-format, no-wrap
  103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  104: msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitusi untuk byte tidak terubah\n"
  105: 
  106: #: src/iconv.c:157
  107: #, c-format, no-wrap
  108: msgid ""
  109: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  110: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  111: msgstr ""
  112: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  113: "                              substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
  114: 
  115: #: src/iconv.c:162
  116: #, c-format, no-wrap
  117: msgid "Options controlling error output:\n"
  118: msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
  119: 
  120: #: src/iconv.c:165
  121: #, c-format, no-wrap
  122: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  123: msgstr "  -s, --silent                tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
  124: 
  125: #: src/iconv.c:169
  126: #, c-format, no-wrap
  127: msgid "Informative output:\n"
  128: msgstr "Keluaran informasi:\n"
  129: 
  130: #: src/iconv.c:172
  131: #, c-format, no-wrap
  132: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  133: msgstr "  -l, --list                  daftar dari pengkodean yang didukung\n"
  134: 
  135: #: src/iconv.c:175
  136: #, c-format, no-wrap
  137: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  138: msgstr "  --help                      tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
  139: 
  140: #: src/iconv.c:178
  141: #, c-format, no-wrap
  142: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  143: msgstr "  --version                   keluarkan informasi versi dan keluar\n"
  144: 
  145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  146: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  149: #: src/iconv.c:185
  150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  151: msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:196
  154: #, fuzzy, no-wrap
  155: msgid ""
  156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  159: msgstr ""
  160: "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  161: "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
  162: "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
  163: 
  164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  165: #: src/iconv.c:202
  166: #, c-format
  167: msgid "Written by %s.\n"
  168: msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
  169: 
  170: #. TRANSLATORS: An error message.
  171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172: #: src/iconv.c:296
  173: #, c-format
  174: msgid ""
  175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  176: msgstr ""
  177: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
  178: "diijinkan disini."
  179: 
  180: #. TRANSLATORS: An error message.
  181: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  182: #: src/iconv.c:311
  183: #, c-format
  184: msgid ""
  185: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  186: "here."
  187: msgstr ""
  188: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
  189: "diijinkan disini."
  190: 
  191: #. TRANSLATORS: An error message.
  192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  193: #: src/iconv.c:327
  194: #, c-format
  195: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  196: msgstr ""
  197: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
  198: "disini."
  199: 
  200: #. TRANSLATORS: An error message.
  201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  202: #: src/iconv.c:369
  203: #, c-format
  204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  205: msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
  206: 
  207: #. TRANSLATORS: An error message.
  208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  210: #: src/iconv.c:376
  211: #, c-format
  212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  213: msgstr ""
  214: "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
  215: 
  216: #. TRANSLATORS: An error message.
  217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  218: #: src/iconv.c:382
  219: #, c-format
  220: msgid ""
  221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  222: "valid conversion specifier."
  223: msgstr ""
  224: "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
  225: "penspesifikasi konversi yang valid."
  226: 
  227: #. TRANSLATORS: An error message.
  228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  230: #: src/iconv.c:398
  231: #, c-format
  232: msgid ""
  233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  234: msgid_plural ""
  235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  236: msgstr[0] ""
  237: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  238: msgstr[1] ""
  239: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
  240: 
  241: #. TRANSLATORS: An error message.
  242: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  243: #: src/iconv.c:456
  244: #, c-format
  245: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  246: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
  247: 
  248: #. TRANSLATORS: An error message.
  249: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  250: #: src/iconv.c:496
  251: #, c-format
  252: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  253: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
  254: 
  255: #. TRANSLATORS: An error message.
  256: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  257: #: src/iconv.c:537
  258: #, c-format
  259: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  260: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
  261: 
  262: #. TRANSLATORS: An error message.
  263: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  264: #: src/iconv.c:578
  265: #, c-format
  266: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  267: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
  268: 
  269: #. TRANSLATORS: An error message.
  270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  271: #: src/iconv.c:619
  272: #, c-format
  273: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  274: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
  275: 
  276: #. TRANSLATORS: An error message.
  277: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  278: #: src/iconv.c:638
  279: #, c-format
  280: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  281: msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
  282: 
  283: #. TRANSLATORS: An error message.
  284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  285: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  286: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  287: #: src/iconv.c:652
  288: #, c-format
  289: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  290: msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
  291: 
  292: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  293: #. It is followed by a colon and a detail message.
  294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  295: #: src/iconv.c:665
  296: #, c-format
  297: msgid "%s:%u:%u"
  298: msgstr "%s:%u:%u"
  299: 
  300: #. TRANSLATORS: An error message.
  301: #. The placeholder expands to the input file name.
  302: #: src/iconv.c:826
  303: #, c-format
  304: msgid "%s: I/O error"
  305: msgstr "%s: I/O error"
  306: 
  307: #. TRANSLATORS: An error message.
  308: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  309: #: src/iconv.c:1024
  310: #, c-format
  311: msgid "conversion from %s unsupported"
  312: msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
  313: 
  314: #. TRANSLATORS: An error message.
  315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  316: #: src/iconv.c:1030
  317: #, c-format
  318: msgid "conversion to %s unsupported"
  319: msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
  320: 
  321: #. TRANSLATORS: An error message.
  322: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  323: #: src/iconv.c:1036
  324: #, c-format
  325: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  326: msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
  327: 
  328: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  329: #. The %s placeholder expands to the program name.
  330: #: src/iconv.c:1041
  331: #, c-format
  332: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  333: msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
  334: 
  335: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  336: #: src/iconv.c:1098
  337: msgid "(stdin)"
  338: msgstr "(stdin)"
  339: 
  340: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  341: #. It is followed by a colon and a detail message.
  342: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  343: #: src/iconv.c:1110
  344: #, c-format
  345: msgid "%s"
  346: msgstr "%s"
  347: 
  348: #. TRANSLATORS: An error message.
  349: #: src/iconv.c:1124
  350: #, c-format
  351: msgid "I/O error"
  352: msgstr "I/O error"
  353: 
  354: #~ msgid ""
  355: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  356: #~ msgstr ""
  357: #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
  358: #~ "[file ...]"
  359: 
  360: #~ msgid ""
  361: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  362: #~ "NO\n"
  363: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  364: #~ "PURPOSE.\n"
  365: #~ msgstr ""
  366: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  367: #~ "NO\n"
  368: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  369: #~ "PURPOSE.\n"
  370: 
  371: #~ msgid "iconv: %s: "
  372: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>