1: # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
2: # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
5: # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12: "PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:30+0700\n"
13: "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14: "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: id\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21:
22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23: #: src/iconv.c:104
24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25: msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26:
27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28: #. Align it correctly against the first line.
29: #: src/iconv.c:108
30: msgid "or: iconv -l"
31: msgstr "atau: iconv -l"
32:
33: #: src/iconv.c:110
34: #, fuzzy, c-format
35: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36: msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
37:
38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39: #. The %s placeholder expands to the program name.
40: #: src/iconv.c:115
41: #, c-format, no-wrap
42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43: msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
44:
45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46: #. Align it correctly against the first line.
47: #. The %s placeholder expands to the program name.
48: #: src/iconv.c:122
49: #, c-format, no-wrap
50: msgid "or: %s -l\n"
51: msgstr "atau: %s -l\n"
52:
53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54: #: src/iconv.c:128
55: #, c-format, no-wrap
56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57: msgstr "Ubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
58:
59: #: src/iconv.c:132
60: #, c-format, no-wrap
61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62: msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
63:
64: #: src/iconv.c:135
65: #, c-format, no-wrap
66: msgid ""
67: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68: " the encoding of the input\n"
69: msgstr ""
70: " -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
71: " pengkodean dari masukan\n"
72:
73: #: src/iconv.c:139
74: #, c-format, no-wrap
75: msgid ""
76: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77: " the encoding of the output\n"
78: msgstr ""
79: " -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
80: " pengkodean dari keluaran\n"
81:
82: #: src/iconv.c:144
83: #, c-format, no-wrap
84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85: msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
86:
87: #: src/iconv.c:147
88: #, c-format, no-wrap
89: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90: msgstr " -c abaikan karakter yang tidak dapat diubah\n"
91:
92: #: src/iconv.c:150
93: #, c-format, no-wrap
94: msgid ""
95: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97: msgstr ""
98: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99: " substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
100:
101: #: src/iconv.c:154
102: #, c-format, no-wrap
103: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104: msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING substitusi untuk byte tidak terubah\n"
105:
106: #: src/iconv.c:157
107: #, c-format, no-wrap
108: msgid ""
109: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110: " substitution for unconvertible wide characters\n"
111: msgstr ""
112: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113: " substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
114:
115: #: src/iconv.c:162
116: #, c-format, no-wrap
117: msgid "Options controlling error output:\n"
118: msgstr "Opsi mengontrol keluaran error:\n"
119:
120: #: src/iconv.c:165
121: #, c-format, no-wrap
122: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123: msgstr " -s, --silent tekan pesan error mengenai masalah konversi\n"
124:
125: #: src/iconv.c:169
126: #, c-format, no-wrap
127: msgid "Informative output:\n"
128: msgstr "Keluaran informasi:\n"
129:
130: #: src/iconv.c:172
131: #, c-format, no-wrap
132: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133: msgstr " -l, --list daftar dari pengkodean yang didukung\n"
134:
135: #: src/iconv.c:175
136: #, c-format, no-wrap
137: msgid " --help display this help and exit\n"
138: msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
139:
140: #: src/iconv.c:178
141: #, c-format, no-wrap
142: msgid " --version output version information and exit\n"
143: msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
144:
145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146: #. for this package. Please add _another line_ saying
147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149: #: src/iconv.c:185
150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151: msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152:
153: #: src/iconv.c:196
154: #, fuzzy, no-wrap
155: msgid ""
156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159: msgstr ""
160: "Lisensi GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161: "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
162: "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
163:
164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
165: #: src/iconv.c:202
166: #, c-format
167: msgid "Written by %s.\n"
168: msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
169:
170: #. TRANSLATORS: An error message.
171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
172: #: src/iconv.c:296
173: #, c-format
174: msgid ""
175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
176: msgstr ""
177: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
178: "diijinkan disini."
179:
180: #. TRANSLATORS: An error message.
181: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182: #: src/iconv.c:311
183: #, c-format
184: msgid ""
185: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
186: "here."
187: msgstr ""
188: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
189: "diijinkan disini."
190:
191: #. TRANSLATORS: An error message.
192: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
193: #: src/iconv.c:327
194: #, c-format
195: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
196: msgstr ""
197: "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
198: "disini."
199:
200: #. TRANSLATORS: An error message.
201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202: #: src/iconv.c:369
203: #, c-format
204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
205: msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
206:
207: #. TRANSLATORS: An error message.
208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
210: #: src/iconv.c:376
211: #, c-format
212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
213: msgstr ""
214: "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
215:
216: #. TRANSLATORS: An error message.
217: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
218: #: src/iconv.c:382
219: #, c-format
220: msgid ""
221: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222: "valid conversion specifier."
223: msgstr ""
224: "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
225: "penspesifikasi konversi yang valid."
226:
227: #. TRANSLATORS: An error message.
228: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
229: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
230: #: src/iconv.c:398
231: #, c-format
232: msgid ""
233: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
234: msgid_plural ""
235: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
236: msgstr[0] ""
237: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
238: msgstr[1] ""
239: "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
240:
241: #. TRANSLATORS: An error message.
242: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
243: #: src/iconv.c:456
244: #, c-format
245: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
246: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
247:
248: #. TRANSLATORS: An error message.
249: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
250: #: src/iconv.c:496
251: #, c-format
252: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
253: msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
254:
255: #. TRANSLATORS: An error message.
256: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
257: #: src/iconv.c:537
258: #, c-format
259: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
261:
262: #. TRANSLATORS: An error message.
263: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
264: #: src/iconv.c:578
265: #, c-format
266: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
268:
269: #. TRANSLATORS: An error message.
270: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271: #: src/iconv.c:619
272: #, c-format
273: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274: msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
275:
276: #. TRANSLATORS: An error message.
277: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
278: #: src/iconv.c:638
279: #, c-format
280: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281: msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
282:
283: #. TRANSLATORS: An error message.
284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
287: #: src/iconv.c:652
288: #, c-format
289: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290: msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
291:
292: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293: #. It is followed by a colon and a detail message.
294: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295: #: src/iconv.c:665
296: #, c-format
297: msgid "%s:%u:%u"
298: msgstr "%s:%u:%u"
299:
300: #. TRANSLATORS: An error message.
301: #. The placeholder expands to the input file name.
302: #: src/iconv.c:826
303: #, c-format
304: msgid "%s: I/O error"
305: msgstr "%s: I/O error"
306:
307: #. TRANSLATORS: An error message.
308: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
309: #: src/iconv.c:1024
310: #, c-format
311: msgid "conversion from %s unsupported"
312: msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
313:
314: #. TRANSLATORS: An error message.
315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
316: #: src/iconv.c:1030
317: #, c-format
318: msgid "conversion to %s unsupported"
319: msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
320:
321: #. TRANSLATORS: An error message.
322: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
323: #: src/iconv.c:1036
324: #, c-format
325: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326: msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
327:
328: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329: #. The %s placeholder expands to the program name.
330: #: src/iconv.c:1041
331: #, c-format
332: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333: msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
334:
335: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
336: #: src/iconv.c:1098
337: msgid "(stdin)"
338: msgstr "(stdin)"
339:
340: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341: #. It is followed by a colon and a detail message.
342: #. The %s placeholder expands to the input file name.
343: #: src/iconv.c:1110
344: #, c-format
345: msgid "%s"
346: msgstr "%s"
347:
348: #. TRANSLATORS: An error message.
349: #: src/iconv.c:1124
350: #, c-format
351: msgid "I/O error"
352: msgstr "I/O error"
353:
354: #~ msgid ""
355: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
356: #~ msgstr ""
357: #~ "Penggunaan: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
358: #~ "[file ...]"
359:
360: #~ msgid ""
361: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
362: #~ "NO\n"
363: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
364: #~ "PURPOSE.\n"
365: #~ msgstr ""
366: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
367: #~ "NO\n"
368: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
369: #~ "PURPOSE.\n"
370:
371: #~ msgid "iconv: %s: "
372: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>