Annotation of embedaddon/libiconv/po/ja.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Japanese message of libiconv
1.1.1.2 ! misho 2: # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
1.1 misho 3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
1.1.1.2 ! misho 5: # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016
1.1 misho 6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 8: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.2 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2016-12-30 08:27+0900\n"
! 12: "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
1.1 misho 13: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: ja\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho 18: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1 misho 19: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1.1.1.2 ! misho 20: "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
1.1 misho 21:
22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23: #: src/iconv.c:104
24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25: msgstr ""
26: "使用法: iconv [-c] [-s] [-f 変換元コード] [-t 変換先コード] [ファイル名 ...]"
27:
28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29: #. Align it correctly against the first line.
30: #: src/iconv.c:108
31: msgid "or: iconv -l"
32: msgstr "または: iconv -l"
33:
34: #: src/iconv.c:110
35: #, c-format
1.1.1.2 ! misho 36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
! 37: msgstr "さらに情報が必要な場合は '%s --help' と入力してください。\n"
1.1 misho 38:
39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40: #. The %s placeholder expands to the program name.
41: #: src/iconv.c:115
42: #, c-format, no-wrap
43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44: msgstr "使用法: %s [オプション...] [-f 文字コード] [-t 文字コード] [入力ファイル...]\n"
45:
46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47: #. Align it correctly against the first line.
48: #. The %s placeholder expands to the program name.
49: #: src/iconv.c:122
50: #, c-format, no-wrap
51: msgid "or: %s -l\n"
52: msgstr "または: %s -l\n"
53:
54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
55: #: src/iconv.c:128
56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58: msgstr "ある文字コードから別の文字コードへテキストを変換します。\n"
59:
60: #: src/iconv.c:132
61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63: msgstr "入出力形式を制御するオプション:\n"
64:
65: #: src/iconv.c:135
66: #, c-format, no-wrap
67: msgid ""
68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69: " the encoding of the input\n"
70: msgstr ""
71: " -f 文字コード, --from-code=文字コード\n"
72: " 入力の文字コード\n"
73:
74: #: src/iconv.c:139
75: #, c-format, no-wrap
76: msgid ""
77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78: " the encoding of the output\n"
79: msgstr ""
80: " -t 文字コード, --to-code=文字コード\n"
81: " 出力の文字コード\n"
82:
83: #: src/iconv.c:144
84: #, c-format, no-wrap
85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
86: msgstr "変換の問題を制御するオプション:\n"
87:
88: #: src/iconv.c:147
89: #, c-format, no-wrap
90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91: msgstr " -c 変換できない文字を破棄する\n"
92:
93: #: src/iconv.c:150
94: #, c-format, no-wrap
95: msgid ""
96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98: msgstr ""
99: " --unicode-subst=書式文字列\n"
100: " 変換できない Unicode 文字の置換\n"
101:
102: #: src/iconv.c:154
103: #, c-format, no-wrap
104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105: msgstr " --byte-subst=書式文字列 変換できないバイトの置換\n"
106:
107: #: src/iconv.c:157
108: #, c-format, no-wrap
109: msgid ""
110: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111: " substitution for unconvertible wide characters\n"
112: msgstr ""
113: " --widechar-subst=書式文字列\n"
114: " 変換できないワイド文字の置換\n"
115:
116: #: src/iconv.c:162
117: #, c-format, no-wrap
118: msgid "Options controlling error output:\n"
119: msgstr "エラー出力を制御するオプション:\n"
120:
121: #: src/iconv.c:165
122: #, c-format, no-wrap
123: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124: msgstr " -s, --silent 変換問題のエラーメッセージ出力を抑止する\n"
125:
126: #: src/iconv.c:169
127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Informative output:\n"
129: msgstr "情報の出力:\n"
130:
131: #: src/iconv.c:172
132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134: msgstr " -l, --list サポートする文字コード一覧を表示する\n"
135:
136: #: src/iconv.c:175
137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --help display this help and exit\n"
139: msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
140:
141: #: src/iconv.c:178
142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " --version output version information and exit\n"
144: msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
145:
146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147: #. for this package. Please add _another line_ saying
148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150: #: src/iconv.c:185
151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
152: msgstr ""
153: "バグレポート先 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
154: "翻訳問題レポート先 <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
155:
156: #: src/iconv.c:196
157: #, fuzzy, no-wrap
158: msgid ""
1.1.1.2 ! misho 159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1 misho 160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 163: "%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 164: "%sこれはフリーソフトウェアです: 自由に変更および配布できます.\n"
! 165: "%s法律の許す限り、 無保証 です.\n"
1.1 misho 166:
167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
168: #: src/iconv.c:202
169: #, c-format
170: msgid "Written by %s.\n"
171: msgstr "作成者 %s.\n"
172:
173: #. TRANSLATORS: An error message.
174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175: #: src/iconv.c:296
176: #, c-format
177: msgid ""
178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
179: msgstr "引数 %s : ここでは可変幅の書式指定を使用できません。"
180:
181: #. TRANSLATORS: An error message.
182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
183: #: src/iconv.c:311
184: #, c-format
185: msgid ""
186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
187: "here."
188: msgstr "引数 %s : ここでは可変精度の書式指定を使用できません。"
189:
190: #. TRANSLATORS: An error message.
191: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192: #: src/iconv.c:327
193: #, c-format
194: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
195: msgstr "引数 %s : ここではサイズ指定を行う書式指定を使用できません。"
196:
197: #. TRANSLATORS: An error message.
198: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199: #: src/iconv.c:369
200: #, c-format
201: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
202: msgstr "引数 %s : 書式指定の中間で文字列が終了しました。"
203:
204: #. TRANSLATORS: An error message.
205: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
207: #: src/iconv.c:376
208: #, c-format
209: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
210: msgstr "引数 %s : 文字 '%c' は無効な変換指定です。"
211:
212: #. TRANSLATORS: An error message.
213: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
214: #: src/iconv.c:382
215: #, c-format
216: msgid ""
217: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
218: "valid conversion specifier."
219: msgstr "引数 %s : 書式指定を終端させる文字は有効な変換指定ではありません。"
220:
221: #. TRANSLATORS: An error message.
222: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
224: #: src/iconv.c:398
225: #, c-format
226: msgid ""
227: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
228: msgid_plural ""
229: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
230: msgstr[0] "引数 %s : 書式文字列が2つ以上の引数を消費します: %u 個の引数。"
231:
232: #. TRANSLATORS: An error message.
233: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
234: #: src/iconv.c:456
235: #, c-format
236: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
237: msgstr "バイトから Unicode へ置換をおこなう変換ができません: %s"
238:
239: #. TRANSLATORS: An error message.
240: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
241: #: src/iconv.c:496
242: #, c-format
243: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
244: msgstr "Unicodeから変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248: #: src/iconv.c:537
249: #, c-format
250: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
251: msgstr "バイトからワイド文字への置換を行う変換ができません: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
255: #: src/iconv.c:578
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
258: msgstr "ワイド文字から変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262: #: src/iconv.c:619
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
265: msgstr "バイトから変換先文字コードへ置換を行う変換ができません: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
269: #: src/iconv.c:638
270: #, c-format
271: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
272: msgstr "%s:%u行:%u列: 変換できません"
273:
274: #. TRANSLATORS: An error message.
275: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
276: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
277: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
278: #: src/iconv.c:652
279: #, c-format
280: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
281: msgstr "%s:%u行:%u列: 不完全な文字またはシフトシーケンスです"
282:
283: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
284: #. It is followed by a colon and a detail message.
285: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286: #: src/iconv.c:665
287: #, c-format
288: msgid "%s:%u:%u"
289: msgstr "%s:%u行:%u列"
290:
291: #. TRANSLATORS: An error message.
292: #. The placeholder expands to the input file name.
293: #: src/iconv.c:826
294: #, c-format
295: msgid "%s: I/O error"
296: msgstr "%s: I/O エラー"
297:
298: #. TRANSLATORS: An error message.
299: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.2 ! misho 300: #: src/iconv.c:1024
1.1 misho 301: #, c-format
302: msgid "conversion from %s unsupported"
303: msgstr "%s からの変換はサポートされていません"
304:
305: #. TRANSLATORS: An error message.
306: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.2 ! misho 307: #: src/iconv.c:1030
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid "conversion to %s unsupported"
310: msgstr "%s への変換はサポートされていません"
311:
312: #. TRANSLATORS: An error message.
313: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.2 ! misho 314: #: src/iconv.c:1036
1.1 misho 315: #, c-format
316: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
317: msgstr "%s から %s への変換はサポートされていません"
318:
319: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
320: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 ! misho 321: #: src/iconv.c:1041
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
324: msgstr "サポートする文字コード一覧は '%s -l' と入力してください。"
325:
326: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.2 ! misho 327: #: src/iconv.c:1098
1.1 misho 328: msgid "(stdin)"
329: msgstr "(標準入力)"
330:
331: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
332: #. It is followed by a colon and a detail message.
333: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 ! misho 334: #: src/iconv.c:1110
1.1 misho 335: #, c-format
336: msgid "%s"
337: msgstr "%s"
338:
339: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.2 ! misho 340: #: src/iconv.c:1124
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid "I/O error"
343: msgstr "I/O エラー"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>