File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / ja.po
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue May 29 09:29:43 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by misho
CVS tags: MAIN, HEAD
Initial revision

    1: # Japanese message of libiconv
    2: # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2010-08-24 18:49+0900\n"
   11: "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
   13: "Language: ja\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   18: 
   19: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   20: #: src/iconv.c:104
   21: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   22: msgstr ""
   23: "使用法: iconv [-c] [-s] [-f 変換元コード] [-t 変換先コード] [ファイル名 ...]"
   24: 
   25: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   26: #. Align it correctly against the first line.
   27: #: src/iconv.c:108
   28: msgid "or:    iconv -l"
   29: msgstr "または:    iconv -l"
   30: 
   31: #: src/iconv.c:110
   32: #, c-format
   33: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   34: msgstr "さらに情報が必要な場合は `%s --help' と入力してください。\n"
   35: 
   36: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   37: #. The %s placeholder expands to the program name.
   38: #: src/iconv.c:115
   39: #, c-format, no-wrap
   40: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   41: msgstr "使用法: %s [オプション...] [-f 文字コード] [-t 文字コード] [入力ファイル...]\n"
   42: 
   43: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   44: #. Align it correctly against the first line.
   45: #. The %s placeholder expands to the program name.
   46: #: src/iconv.c:122
   47: #, c-format, no-wrap
   48: msgid "or:    %s -l\n"
   49: msgstr "または:    %s -l\n"
   50: 
   51: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   52: #: src/iconv.c:128
   53: #, c-format, no-wrap
   54: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   55: msgstr "ある文字コードから別の文字コードへテキストを変換します。\n"
   56: 
   57: #: src/iconv.c:132
   58: #, c-format, no-wrap
   59: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   60: msgstr "入出力形式を制御するオプション:\n"
   61: 
   62: #: src/iconv.c:135
   63: #, c-format, no-wrap
   64: msgid ""
   65: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   66: "                              the encoding of the input\n"
   67: msgstr ""
   68: "  -f 文字コード, --from-code=文字コード\n"
   69: "                              入力の文字コード\n"
   70: 
   71: #: src/iconv.c:139
   72: #, c-format, no-wrap
   73: msgid ""
   74: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   75: "                              the encoding of the output\n"
   76: msgstr ""
   77: "  -t 文字コード, --to-code=文字コード\n"
   78: "                              出力の文字コード\n"
   79: 
   80: #: src/iconv.c:144
   81: #, c-format, no-wrap
   82: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   83: msgstr "変換の問題を制御するオプション:\n"
   84: 
   85: #: src/iconv.c:147
   86: #, c-format, no-wrap
   87: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   88: msgstr "  -c                          変換できない文字を破棄する\n"
   89: 
   90: #: src/iconv.c:150
   91: #, c-format, no-wrap
   92: msgid ""
   93: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   94: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   95: msgstr ""
   96: "  --unicode-subst=書式文字列\n"
   97: "                              変換できない Unicode 文字の置換\n"
   98: 
   99: #: src/iconv.c:154
  100: #, c-format, no-wrap
  101: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  102: msgstr "  --byte-subst=書式文字列   変換できないバイトの置換\n"
  103: 
  104: #: src/iconv.c:157
  105: #, c-format, no-wrap
  106: msgid ""
  107: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  108: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  109: msgstr ""
  110: "  --widechar-subst=書式文字列\n"
  111: "                              変換できないワイド文字の置換\n"
  112: 
  113: #: src/iconv.c:162
  114: #, c-format, no-wrap
  115: msgid "Options controlling error output:\n"
  116: msgstr "エラー出力を制御するオプション:\n"
  117: 
  118: #: src/iconv.c:165
  119: #, c-format, no-wrap
  120: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  121: msgstr "  -s, --silent                変換問題のエラーメッセージ出力を抑止する\n"
  122: 
  123: #: src/iconv.c:169
  124: #, c-format, no-wrap
  125: msgid "Informative output:\n"
  126: msgstr "情報の出力:\n"
  127: 
  128: #: src/iconv.c:172
  129: #, c-format, no-wrap
  130: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  131: msgstr "  -l, --list                  サポートする文字コード一覧を表示する\n"
  132: 
  133: #: src/iconv.c:175
  134: #, c-format, no-wrap
  135: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  136: msgstr "  --help                      このヘルプを表示して終了する\n"
  137: 
  138: #: src/iconv.c:178
  139: #, c-format, no-wrap
  140: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  141: msgstr "  --version                   バージョン情報を表示して終了する\n"
  142: 
  143: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  144: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  145: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  146: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  147: #: src/iconv.c:185
  148: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  149: msgstr ""
  150: "バグレポート先 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
  151: "翻訳問題レポート先 <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
  152: 
  153: #: src/iconv.c:196
  154: #, fuzzy, no-wrap
  155: msgid ""
  156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  159: msgstr ""
  160: "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  161: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  162: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  163: 
  164: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  165: #: src/iconv.c:202
  166: #, c-format
  167: msgid "Written by %s.\n"
  168: msgstr "作成者 %s.\n"
  169: 
  170: #. TRANSLATORS: An error message.
  171: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  172: #: src/iconv.c:296
  173: #, c-format
  174: msgid ""
  175: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  176: msgstr "引数 %s : ここでは可変幅の書式指定を使用できません。"
  177: 
  178: #. TRANSLATORS: An error message.
  179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  180: #: src/iconv.c:311
  181: #, c-format
  182: msgid ""
  183: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  184: "here."
  185: msgstr "引数 %s : ここでは可変精度の書式指定を使用できません。"
  186: 
  187: #. TRANSLATORS: An error message.
  188: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  189: #: src/iconv.c:327
  190: #, c-format
  191: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  192: msgstr "引数 %s : ここではサイズ指定を行う書式指定を使用できません。"
  193: 
  194: #. TRANSLATORS: An error message.
  195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  196: #: src/iconv.c:369
  197: #, c-format
  198: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  199: msgstr "引数 %s : 書式指定の中間で文字列が終了しました。"
  200: 
  201: #. TRANSLATORS: An error message.
  202: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  203: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  204: #: src/iconv.c:376
  205: #, c-format
  206: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  207: msgstr "引数 %s : 文字 '%c' は無効な変換指定です。"
  208: 
  209: #. TRANSLATORS: An error message.
  210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  211: #: src/iconv.c:382
  212: #, c-format
  213: msgid ""
  214: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  215: "valid conversion specifier."
  216: msgstr "引数 %s : 書式指定を終端させる文字は有効な変換指定ではありません。"
  217: 
  218: #. TRANSLATORS: An error message.
  219: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  220: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  221: #: src/iconv.c:398
  222: #, c-format
  223: msgid ""
  224: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  225: msgid_plural ""
  226: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  227: msgstr[0] "引数 %s : 書式文字列が2つ以上の引数を消費します: %u 個の引数。"
  228: 
  229: #. TRANSLATORS: An error message.
  230: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  231: #: src/iconv.c:456
  232: #, c-format
  233: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  234: msgstr "バイトから Unicode へ置換をおこなう変換ができません: %s"
  235: 
  236: #. TRANSLATORS: An error message.
  237: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  238: #: src/iconv.c:496
  239: #, c-format
  240: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  241: msgstr "Unicodeから変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
  242: 
  243: #. TRANSLATORS: An error message.
  244: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  245: #: src/iconv.c:537
  246: #, c-format
  247: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  248: msgstr "バイトからワイド文字への置換を行う変換ができません: %s"
  249: 
  250: #. TRANSLATORS: An error message.
  251: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  252: #: src/iconv.c:578
  253: #, c-format
  254: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  255: msgstr "ワイド文字から変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
  256: 
  257: #. TRANSLATORS: An error message.
  258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  259: #: src/iconv.c:619
  260: #, c-format
  261: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  262: msgstr "バイトから変換先文字コードへ置換を行う変換ができません: %s"
  263: 
  264: #. TRANSLATORS: An error message.
  265: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  266: #: src/iconv.c:638
  267: #, c-format
  268: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  269: msgstr "%s:%u行:%u列: 変換できません"
  270: 
  271: #. TRANSLATORS: An error message.
  272: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  273: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  274: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  275: #: src/iconv.c:652
  276: #, c-format
  277: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  278: msgstr "%s:%u行:%u列: 不完全な文字またはシフトシーケンスです"
  279: 
  280: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  281: #. It is followed by a colon and a detail message.
  282: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  283: #: src/iconv.c:665
  284: #, c-format
  285: msgid "%s:%u:%u"
  286: msgstr "%s:%u行:%u列"
  287: 
  288: #. TRANSLATORS: An error message.
  289: #. The placeholder expands to the input file name.
  290: #: src/iconv.c:826
  291: #, c-format
  292: msgid "%s: I/O error"
  293: msgstr "%s: I/O エラー"
  294: 
  295: #. TRANSLATORS: An error message.
  296: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  297: #: src/iconv.c:1014
  298: #, c-format
  299: msgid "conversion from %s unsupported"
  300: msgstr "%s からの変換はサポートされていません"
  301: 
  302: #. TRANSLATORS: An error message.
  303: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  304: #: src/iconv.c:1020
  305: #, c-format
  306: msgid "conversion to %s unsupported"
  307: msgstr "%s への変換はサポートされていません"
  308: 
  309: #. TRANSLATORS: An error message.
  310: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  311: #: src/iconv.c:1026
  312: #, c-format
  313: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  314: msgstr "%s から %s への変換はサポートされていません"
  315: 
  316: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  317: #. The %s placeholder expands to the program name.
  318: #: src/iconv.c:1031
  319: #, c-format
  320: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  321: msgstr "サポートする文字コード一覧は '%s -l' と入力してください。"
  322: 
  323: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  324: #: src/iconv.c:1088
  325: msgid "(stdin)"
  326: msgstr "(標準入力)"
  327: 
  328: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  329: #. It is followed by a colon and a detail message.
  330: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  331: #: src/iconv.c:1100
  332: #, c-format
  333: msgid "%s"
  334: msgstr "%s"
  335: 
  336: #. TRANSLATORS: An error message.
  337: #: src/iconv.c:1114
  338: #, c-format
  339: msgid "I/O error"
  340: msgstr "I/O エラー"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>