Annotation of embedaddon/libiconv/po/nl.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Dutch messages for libiconv.
! 2: # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
! 4: # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
! 5: # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
! 6: # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
! 7: #
! 8: msgid ""
! 9: msgstr ""
! 10: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
! 11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 12: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 13: "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:29+0100\n"
! 14: "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
! 15: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
! 16: "Language: nl\n"
! 17: "MIME-Version: 1.0\n"
! 18: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
! 19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 21:
! 22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 23: #: src/iconv.c:103
! 24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 25: msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
! 26:
! 27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 28: #. Align it correctly against the first line.
! 29: #: src/iconv.c:107
! 30: msgid "or: iconv -l"
! 31: msgstr "of: iconv -l"
! 32:
! 33: #: src/iconv.c:109
! 34: #, c-format
! 35: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 36: msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
! 37:
! 38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 39: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 40: #: src/iconv.c:114
! 41: #, c-format, no-wrap
! 42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 43: msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
! 44:
! 45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 46: #. Align it correctly against the first line.
! 47: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 48: #: src/iconv.c:121
! 49: #, c-format, no-wrap
! 50: msgid "or: %s -l\n"
! 51: msgstr "of: %s -l\n"
! 52:
! 53: # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
! 54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 55: #: src/iconv.c:127
! 56: #, c-format, no-wrap
! 57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 58: msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
! 59:
! 60: #: src/iconv.c:131
! 61: #, c-format, no-wrap
! 62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 63: msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
! 64:
! 65: #: src/iconv.c:134
! 66: #, c-format, no-wrap
! 67: msgid ""
! 68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 69: " the encoding of the input\n"
! 70: msgstr ""
! 71: " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
! 72: " de codering van de invoer\n"
! 73:
! 74: #: src/iconv.c:138
! 75: #, c-format, no-wrap
! 76: msgid ""
! 77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 78: " the encoding of the output\n"
! 79: msgstr ""
! 80: " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
! 81: " de codering van de uitvoer\n"
! 82:
! 83: #: src/iconv.c:143
! 84: #, c-format, no-wrap
! 85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 86: msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
! 87:
! 88: # of misschien "gooi ... weg"
! 89: #: src/iconv.c:146
! 90: #, c-format, no-wrap
! 91: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 92: msgstr " -c laat onomzetbare tekens vallen\n"
! 93:
! 94: # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
! 95: #: src/iconv.c:149
! 96: #, c-format, no-wrap
! 97: msgid ""
! 98: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 99: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 100: msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
! 101:
! 102: #: src/iconv.c:153
! 103: #, c-format, no-wrap
! 104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 105: msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
! 106:
! 107: # iets beters dan "brede tekens"?
! 108: #: src/iconv.c:156
! 109: #, c-format, no-wrap
! 110: msgid ""
! 111: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 112: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 113: msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
! 114:
! 115: #: src/iconv.c:161
! 116: #, c-format, no-wrap
! 117: msgid "Options controlling error output:\n"
! 118: msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
! 119:
! 120: #: src/iconv.c:164
! 121: #, c-format, no-wrap
! 122: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 123: msgstr " -s, --silent onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
! 124:
! 125: #: src/iconv.c:168
! 126: #, c-format, no-wrap
! 127: msgid "Informative output:\n"
! 128: msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
! 129:
! 130: #: src/iconv.c:171
! 131: #, c-format, no-wrap
! 132: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 133: msgstr " -l, --list toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
! 134:
! 135: #: src/iconv.c:174
! 136: #, c-format, no-wrap
! 137: msgid " --help display this help and exit\n"
! 138: msgstr " --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
! 139:
! 140: #: src/iconv.c:177
! 141: #, c-format, no-wrap
! 142: msgid " --version output version information and exit\n"
! 143: msgstr " --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
! 144:
! 145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 146: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 149: #: src/iconv.c:184
! 150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 151: msgstr ""
! 152: "Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 153: "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
! 154:
! 155: #: src/iconv.c:195
! 156: #, fuzzy, no-wrap
! 157: msgid ""
! 158: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 159: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 160: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 161: msgstr ""
! 162: "Licentie GPLv2+: GNU GPL versie 2 of hoger <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 163: "Dit is vrije software; het staat U vrij om wijzigingen te maken en/of de\n"
! 164: "software te herverdelen.\n"
! 165: "Er is GEEN GARANTIE, voor zover dit wettelijk toegestaan is.\n"
! 166:
! 167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 168: #: src/iconv.c:201
! 169: #, c-format
! 170: msgid "Written by %s.\n"
! 171: msgstr "Geschreven door %s.\n"
! 172:
! 173: #. TRANSLATORS: An error message.
! 174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 175: #: src/iconv.c:295
! 176: #, c-format
! 177: msgid ""
! 178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 179: msgstr ""
! 180: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
! 181: "toegestaan."
! 182:
! 183: #. TRANSLATORS: An error message.
! 184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 185: #: src/iconv.c:310
! 186: #, c-format
! 187: msgid ""
! 188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 189: "here."
! 190: msgstr ""
! 191: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
! 192: "toegestaan."
! 193:
! 194: #. TRANSLATORS: An error message.
! 195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 196: #: src/iconv.c:326
! 197: #, c-format
! 198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 199: msgstr ""
! 200: "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
! 201: "toegestaan."
! 202:
! 203: #. TRANSLATORS: An error message.
! 204: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 205: #: src/iconv.c:368
! 206: #, c-format
! 207: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 208: msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
! 209:
! 210: #. TRANSLATORS: An error message.
! 211: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 212: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 213: #: src/iconv.c:375
! 214: #, c-format
! 215: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 216: msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
! 217:
! 218: #. TRANSLATORS: An error message.
! 219: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 220: #: src/iconv.c:381
! 221: #, c-format
! 222: msgid ""
! 223: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 224: "valid conversion specifier."
! 225: msgstr ""
! 226: "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
! 227: "omzettingsspecificatie."
! 228:
! 229: # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
! 230: # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
! 231: # tekens...
! 232: #. TRANSLATORS: An error message.
! 233: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 234: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 235: #: src/iconv.c:397
! 236: #, c-format
! 237: msgid ""
! 238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 239: msgid_plural ""
! 240: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 241: msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
! 242: msgstr[1] ""
! 243: "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
! 244:
! 245: #. TRANSLATORS: An error message.
! 246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 247: #: src/iconv.c:455
! 248: #, c-format
! 249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 250: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
! 251:
! 252: #. TRANSLATORS: An error message.
! 253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 254: #: src/iconv.c:495
! 255: #, c-format
! 256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 257: msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
! 258:
! 259: # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
! 260: #. TRANSLATORS: An error message.
! 261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 262: #: src/iconv.c:536
! 263: #, c-format
! 264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 265: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
! 266:
! 267: # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
! 268: #. TRANSLATORS: An error message.
! 269: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 270: #: src/iconv.c:577
! 271: #, c-format
! 272: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 273: msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
! 274:
! 275: #. TRANSLATORS: An error message.
! 276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 277: #: src/iconv.c:618
! 278: #, c-format
! 279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 280: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
! 281:
! 282: #. TRANSLATORS: An error message.
! 283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 284: #: src/iconv.c:637
! 285: #, c-format
! 286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 287: msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
! 288:
! 289: # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
! 290: #. TRANSLATORS: An error message.
! 291: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 292: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 293: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 294: #: src/iconv.c:651
! 295: #, c-format
! 296: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 297: msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
! 298:
! 299: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 300: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 301: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 302: #: src/iconv.c:664
! 303: #, c-format
! 304: msgid "%s:%u:%u"
! 305: msgstr "%s:%u:%u"
! 306:
! 307: #. TRANSLATORS: An error message.
! 308: #. The placeholder expands to the input file name.
! 309: #: src/iconv.c:819
! 310: #, c-format
! 311: msgid "%s: I/O error"
! 312: msgstr "%s: I/O fout"
! 313:
! 314: #. TRANSLATORS: An error message.
! 315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 316: #: src/iconv.c:1007
! 317: #, c-format
! 318: msgid "conversion from %s unsupported"
! 319: msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
! 320:
! 321: #. TRANSLATORS: An error message.
! 322: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 323: #: src/iconv.c:1013
! 324: #, c-format
! 325: msgid "conversion to %s unsupported"
! 326: msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
! 327:
! 328: #. TRANSLATORS: An error message.
! 329: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 330: #: src/iconv.c:1019
! 331: #, c-format
! 332: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 333: msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
! 334:
! 335: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 336: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 337: #: src/iconv.c:1024
! 338: #, c-format
! 339: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 340: msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
! 341:
! 342: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 343: #: src/iconv.c:1081
! 344: msgid "(stdin)"
! 345: msgstr "(stdin)"
! 346:
! 347: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 348: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 349: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 350: #: src/iconv.c:1093
! 351: #, c-format
! 352: msgid "%s"
! 353: msgstr "%s"
! 354:
! 355: #. TRANSLATORS: An error message.
! 356: #: src/iconv.c:1107
! 357: #, c-format
! 358: msgid "I/O error"
! 359: msgstr "I/O fout"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>