File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / nl.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Dutch messages for GNU libiconv.
    2: # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: #
    5: # "Things change, and they never go back to what they were before."
    6: #
    7: # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
    8: # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
    9: # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
   10: # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
   11: msgid ""
   12: msgstr ""
   13: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   14: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   15: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   16: "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:41+0100\n"
   17: "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
   18: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
   19: "Language: nl\n"
   20: "MIME-Version: 1.0\n"
   21: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   24: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   25: "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
   26: 
   27: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   28: #: src/iconv.c:104
   29: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   30: msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f VANCODE] [-t NAARCODE] [BESTAND...]"
   31: 
   32: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   33: #. Align it correctly against the first line.
   34: #: src/iconv.c:108
   35: msgid "or:    iconv -l"
   36: msgstr "of:    iconv -l"
   37: 
   38: #: src/iconv.c:110
   39: #, c-format
   40: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   41: msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
   42: 
   43: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   44: #. The %s placeholder expands to the program name.
   45: #: src/iconv.c:115
   46: #, c-format, no-wrap
   47: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   48: msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
   49: 
   50: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   51: #. Align it correctly against the first line.
   52: #. The %s placeholder expands to the program name.
   53: #: src/iconv.c:122
   54: #, c-format, no-wrap
   55: msgid "or:    %s -l\n"
   56: msgstr "of:    %s -l\n"
   57: 
   58: # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
   59: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   60: #: src/iconv.c:128
   61: #, c-format, no-wrap
   62: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   63: msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
   64: 
   65: #: src/iconv.c:132
   66: #, c-format, no-wrap
   67: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   68: msgstr "Opties voor de codering van in- en uitvoer:\n"
   69: 
   70: #: src/iconv.c:135
   71: #, c-format, no-wrap
   72: msgid ""
   73: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   74: "                              the encoding of the input\n"
   75: msgstr ""
   76: "  -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
   77: "                              de codering van de invoer\n"
   78: 
   79: #: src/iconv.c:139
   80: #, c-format, no-wrap
   81: msgid ""
   82: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   83: "                              the encoding of the output\n"
   84: msgstr ""
   85: "  -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
   86: "                              de codering van de uitvoer\n"
   87: 
   88: #: src/iconv.c:144
   89: #, c-format, no-wrap
   90: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   91: msgstr "Opties voor omzettingsproblemen:\n"
   92: 
   93: # of misschien "gooi ... weg"
   94: #: src/iconv.c:147
   95: #, c-format, no-wrap
   96: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   97: msgstr "  -c                          onomzetbare tekens weglaten\n"
   98: 
   99: # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
  100: #: src/iconv.c:150
  101: #, c-format, no-wrap
  102: msgid ""
  103: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
  104: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  105: msgstr "  --unicode-subst=TEKST       vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
  106: 
  107: #: src/iconv.c:154
  108: #, c-format, no-wrap
  109: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  110: msgstr "  --byte-subst=TEKST          vervanging voor onomzetbare bytes\n"
  111: 
  112: # iets beters dan "brede tekens"?
  113: #: src/iconv.c:157
  114: #, c-format, no-wrap
  115: msgid ""
  116: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  117: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  118: msgstr "  --widechar-subst=TEKST      vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
  119: 
  120: #: src/iconv.c:162
  121: #, c-format, no-wrap
  122: msgid "Options controlling error output:\n"
  123: msgstr "Opties voor foutmeldingen:\n"
  124: 
  125: #: src/iconv.c:165
  126: #, c-format, no-wrap
  127: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  128: msgstr "  -s, --silent                meldingen van omzettingsproblemen onderdrukken\n"
  129: 
  130: #: src/iconv.c:169
  131: #, c-format, no-wrap
  132: msgid "Informative output:\n"
  133: msgstr "Opties voor informatieve uitvoer:\n"
  134: 
  135: #: src/iconv.c:172
  136: #, c-format, no-wrap
  137: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  138: msgstr "  -l, --list                  een lijst van ondersteunde coderingen tonen\n"
  139: 
  140: #: src/iconv.c:175
  141: #, c-format, no-wrap
  142: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  143: msgstr "  --help                      deze hulptekst tonen stoppen\n"
  144: 
  145: #: src/iconv.c:178
  146: #, c-format, no-wrap
  147: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  148: msgstr "  --version                   programmaversie tonen en stoppen\n"
  149: 
  150: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  151: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  152: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  153: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  154: #: src/iconv.c:185
  155: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  156: msgstr ""
  157: "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>;\n"
  158: "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
  159: 
  160: #: src/iconv.c:196
  161: #, fuzzy, no-wrap
  162: msgid ""
  163: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  164: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  165: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  166: msgstr ""
  167: "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
  168: "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
  169: "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
  170: "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
  171: 
  172: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  173: #: src/iconv.c:202
  174: #, c-format
  175: msgid "Written by %s.\n"
  176: msgstr "Geschreven door %s.\n"
  177: 
  178: #. TRANSLATORS: An error message.
  179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  180: #: src/iconv.c:296
  181: #, c-format
  182: msgid ""
  183: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  184: msgstr ""
  185: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
  186: "toegestaan."
  187: 
  188: #. TRANSLATORS: An error message.
  189: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  190: #: src/iconv.c:311
  191: #, c-format
  192: msgid ""
  193: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  194: "here."
  195: msgstr ""
  196: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
  197: "toegestaan."
  198: 
  199: #. TRANSLATORS: An error message.
  200: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  201: #: src/iconv.c:327
  202: #, c-format
  203: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  204: msgstr ""
  205: "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
  206: "toegestaan."
  207: 
  208: #. TRANSLATORS: An error message.
  209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  210: #: src/iconv.c:369
  211: #, c-format
  212: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  213: msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
  214: 
  215: #. TRANSLATORS: An error message.
  216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  217: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  218: #: src/iconv.c:376
  219: #, c-format
  220: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  221: msgstr "%s argument: Het teken '%c' is geen geldige omzettingsspecificatie."
  222: 
  223: #. TRANSLATORS: An error message.
  224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  225: #: src/iconv.c:382
  226: #, c-format
  227: msgid ""
  228: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  229: "valid conversion specifier."
  230: msgstr ""
  231: "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
  232: "omzettingsspecificatie."
  233: 
  234: # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
  235: # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
  236: # tekens...
  237: #. TRANSLATORS: An error message.
  238: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  239: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  240: #: src/iconv.c:398
  241: #, c-format
  242: msgid ""
  243: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  244: msgid_plural ""
  245: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  246: msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
  247: msgstr[1] ""
  248: "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
  249: 
  250: #. TRANSLATORS: An error message.
  251: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  252: #: src/iconv.c:456
  253: #, c-format
  254: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  255: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
  256: 
  257: #. TRANSLATORS: An error message.
  258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  259: #: src/iconv.c:496
  260: #, c-format
  261: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  262: msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
  263: 
  264: # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
  265: #. TRANSLATORS: An error message.
  266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  267: #: src/iconv.c:537
  268: #, c-format
  269: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  270: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
  271: 
  272: # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
  273: #. TRANSLATORS: An error message.
  274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  275: #: src/iconv.c:578
  276: #, c-format
  277: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  278: msgstr "kan breedteken-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
  279: 
  280: #. TRANSLATORS: An error message.
  281: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  282: #: src/iconv.c:619
  283: #, c-format
  284: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  285: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
  286: 
  287: #. TRANSLATORS: An error message.
  288: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  289: #: src/iconv.c:638
  290: #, c-format
  291: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  292: msgstr "%s:%u:%u: omzetting is onmogelijk"
  293: 
  294: # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
  295: #. TRANSLATORS: An error message.
  296: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  297: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  298: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  299: #: src/iconv.c:652
  300: #, c-format
  301: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  302: msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift-sequentie"
  303: 
  304: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  305: #. It is followed by a colon and a detail message.
  306: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  307: #: src/iconv.c:665
  308: #, c-format
  309: msgid "%s:%u:%u"
  310: msgstr "%s:%u:%u"
  311: 
  312: #. TRANSLATORS: An error message.
  313: #. The placeholder expands to the input file name.
  314: #: src/iconv.c:826
  315: #, c-format
  316: msgid "%s: I/O error"
  317: msgstr "%s: Invoer-/uitvoerfout"
  318: 
  319: #. TRANSLATORS: An error message.
  320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  321: #: src/iconv.c:1024
  322: #, c-format
  323: msgid "conversion from %s unsupported"
  324: msgstr "omzetting vanuit %s wordt niet ondersteund"
  325: 
  326: #. TRANSLATORS: An error message.
  327: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  328: #: src/iconv.c:1030
  329: #, c-format
  330: msgid "conversion to %s unsupported"
  331: msgstr "omzetting naar %s wordt niet ondersteund"
  332: 
  333: #. TRANSLATORS: An error message.
  334: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  335: #: src/iconv.c:1036
  336: #, c-format
  337: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  338: msgstr "omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund"
  339: 
  340: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  341: #. The %s placeholder expands to the program name.
  342: #: src/iconv.c:1041
  343: #, c-format
  344: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  345: msgstr "Typ '%s -l' voor een lijst van ondersteunde coderingen."
  346: 
  347: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  348: #: src/iconv.c:1098
  349: msgid "(stdin)"
  350: msgstr "(standaardinvoer)"
  351: 
  352: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  353: #. It is followed by a colon and a detail message.
  354: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  355: #: src/iconv.c:1110
  356: #, c-format
  357: msgid "%s"
  358: msgstr "%s"
  359: 
  360: #. TRANSLATORS: An error message.
  361: #: src/iconv.c:1124
  362: #, c-format
  363: msgid "I/O error"
  364: msgstr "Invoer-/uitvoerfout"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>