1: # Dutch messages for GNU libiconv.
2: # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: #
5: # "Things change, and they never go back to what they were before."
6: #
7: # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
8: # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
9: # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
10: # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
11: msgid ""
12: msgstr ""
13: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
14: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
15: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
16: "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:41+0100\n"
17: "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18: "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19: "Language: nl\n"
20: "MIME-Version: 1.0\n"
21: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25: "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26:
27: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
28: #: src/iconv.c:104
29: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
30: msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f VANCODE] [-t NAARCODE] [BESTAND...]"
31:
32: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
33: #. Align it correctly against the first line.
34: #: src/iconv.c:108
35: msgid "or: iconv -l"
36: msgstr "of: iconv -l"
37:
38: #: src/iconv.c:110
39: #, c-format
40: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
41: msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
42:
43: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
44: #. The %s placeholder expands to the program name.
45: #: src/iconv.c:115
46: #, c-format, no-wrap
47: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
48: msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
49:
50: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
51: #. Align it correctly against the first line.
52: #. The %s placeholder expands to the program name.
53: #: src/iconv.c:122
54: #, c-format, no-wrap
55: msgid "or: %s -l\n"
56: msgstr "of: %s -l\n"
57:
58: # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
59: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
60: #: src/iconv.c:128
61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
63: msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
64:
65: #: src/iconv.c:132
66: #, c-format, no-wrap
67: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
68: msgstr "Opties voor de codering van in- en uitvoer:\n"
69:
70: #: src/iconv.c:135
71: #, c-format, no-wrap
72: msgid ""
73: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
74: " the encoding of the input\n"
75: msgstr ""
76: " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
77: " de codering van de invoer\n"
78:
79: #: src/iconv.c:139
80: #, c-format, no-wrap
81: msgid ""
82: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
83: " the encoding of the output\n"
84: msgstr ""
85: " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
86: " de codering van de uitvoer\n"
87:
88: #: src/iconv.c:144
89: #, c-format, no-wrap
90: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
91: msgstr "Opties voor omzettingsproblemen:\n"
92:
93: # of misschien "gooi ... weg"
94: #: src/iconv.c:147
95: #, c-format, no-wrap
96: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
97: msgstr " -c onomzetbare tekens weglaten\n"
98:
99: # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
100: #: src/iconv.c:150
101: #, c-format, no-wrap
102: msgid ""
103: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
104: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
105: msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
106:
107: #: src/iconv.c:154
108: #, c-format, no-wrap
109: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
110: msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
111:
112: # iets beters dan "brede tekens"?
113: #: src/iconv.c:157
114: #, c-format, no-wrap
115: msgid ""
116: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
117: " substitution for unconvertible wide characters\n"
118: msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
119:
120: #: src/iconv.c:162
121: #, c-format, no-wrap
122: msgid "Options controlling error output:\n"
123: msgstr "Opties voor foutmeldingen:\n"
124:
125: #: src/iconv.c:165
126: #, c-format, no-wrap
127: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
128: msgstr " -s, --silent meldingen van omzettingsproblemen onderdrukken\n"
129:
130: #: src/iconv.c:169
131: #, c-format, no-wrap
132: msgid "Informative output:\n"
133: msgstr "Opties voor informatieve uitvoer:\n"
134:
135: #: src/iconv.c:172
136: #, c-format, no-wrap
137: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
138: msgstr " -l, --list een lijst van ondersteunde coderingen tonen\n"
139:
140: #: src/iconv.c:175
141: #, c-format, no-wrap
142: msgid " --help display this help and exit\n"
143: msgstr " --help deze hulptekst tonen stoppen\n"
144:
145: #: src/iconv.c:178
146: #, c-format, no-wrap
147: msgid " --version output version information and exit\n"
148: msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
149:
150: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
151: #. for this package. Please add _another line_ saying
152: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
153: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
154: #: src/iconv.c:185
155: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156: msgstr ""
157: "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>;\n"
158: "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
159:
160: #: src/iconv.c:196
161: #, fuzzy, no-wrap
162: msgid ""
163: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166: msgstr ""
167: "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
168: "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
169: "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
170: "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
171:
172: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
173: #: src/iconv.c:202
174: #, c-format
175: msgid "Written by %s.\n"
176: msgstr "Geschreven door %s.\n"
177:
178: #. TRANSLATORS: An error message.
179: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180: #: src/iconv.c:296
181: #, c-format
182: msgid ""
183: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
184: msgstr ""
185: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
186: "toegestaan."
187:
188: #. TRANSLATORS: An error message.
189: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190: #: src/iconv.c:311
191: #, c-format
192: msgid ""
193: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
194: "here."
195: msgstr ""
196: "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
197: "toegestaan."
198:
199: #. TRANSLATORS: An error message.
200: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201: #: src/iconv.c:327
202: #, c-format
203: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
204: msgstr ""
205: "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
206: "toegestaan."
207:
208: #. TRANSLATORS: An error message.
209: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210: #: src/iconv.c:369
211: #, c-format
212: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
213: msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
214:
215: #. TRANSLATORS: An error message.
216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
218: #: src/iconv.c:376
219: #, c-format
220: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
221: msgstr "%s argument: Het teken '%c' is geen geldige omzettingsspecificatie."
222:
223: #. TRANSLATORS: An error message.
224: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225: #: src/iconv.c:382
226: #, c-format
227: msgid ""
228: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229: "valid conversion specifier."
230: msgstr ""
231: "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
232: "omzettingsspecificatie."
233:
234: # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
235: # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
236: # tekens...
237: #. TRANSLATORS: An error message.
238: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
239: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
240: #: src/iconv.c:398
241: #, c-format
242: msgid ""
243: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
244: msgid_plural ""
245: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
246: msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
247: msgstr[1] ""
248: "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
249:
250: #. TRANSLATORS: An error message.
251: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252: #: src/iconv.c:456
253: #, c-format
254: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
255: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
256:
257: #. TRANSLATORS: An error message.
258: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259: #: src/iconv.c:496
260: #, c-format
261: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262: msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
263:
264: # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
265: #. TRANSLATORS: An error message.
266: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
267: #: src/iconv.c:537
268: #, c-format
269: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
270: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
271:
272: # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
273: #. TRANSLATORS: An error message.
274: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275: #: src/iconv.c:578
276: #, c-format
277: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
278: msgstr "kan breedteken-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
279:
280: #. TRANSLATORS: An error message.
281: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
282: #: src/iconv.c:619
283: #, c-format
284: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
285: msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
286:
287: #. TRANSLATORS: An error message.
288: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
289: #: src/iconv.c:638
290: #, c-format
291: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
292: msgstr "%s:%u:%u: omzetting is onmogelijk"
293:
294: # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
295: #. TRANSLATORS: An error message.
296: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
297: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
298: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
299: #: src/iconv.c:652
300: #, c-format
301: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
302: msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift-sequentie"
303:
304: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
305: #. It is followed by a colon and a detail message.
306: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307: #: src/iconv.c:665
308: #, c-format
309: msgid "%s:%u:%u"
310: msgstr "%s:%u:%u"
311:
312: #. TRANSLATORS: An error message.
313: #. The placeholder expands to the input file name.
314: #: src/iconv.c:826
315: #, c-format
316: msgid "%s: I/O error"
317: msgstr "%s: Invoer-/uitvoerfout"
318:
319: #. TRANSLATORS: An error message.
320: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
321: #: src/iconv.c:1024
322: #, c-format
323: msgid "conversion from %s unsupported"
324: msgstr "omzetting vanuit %s wordt niet ondersteund"
325:
326: #. TRANSLATORS: An error message.
327: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
328: #: src/iconv.c:1030
329: #, c-format
330: msgid "conversion to %s unsupported"
331: msgstr "omzetting naar %s wordt niet ondersteund"
332:
333: #. TRANSLATORS: An error message.
334: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
335: #: src/iconv.c:1036
336: #, c-format
337: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
338: msgstr "omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund"
339:
340: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
341: #. The %s placeholder expands to the program name.
342: #: src/iconv.c:1041
343: #, c-format
344: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
345: msgstr "Typ '%s -l' voor een lijst van ondersteunde coderingen."
346:
347: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
348: #: src/iconv.c:1098
349: msgid "(stdin)"
350: msgstr "(standaardinvoer)"
351:
352: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
353: #. It is followed by a colon and a detail message.
354: #. The %s placeholder expands to the input file name.
355: #: src/iconv.c:1110
356: #, c-format
357: msgid "%s"
358: msgstr "%s"
359:
360: #. TRANSLATORS: An error message.
361: #: src/iconv.c:1124
362: #, c-format
363: msgid "I/O error"
364: msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>