--- embedaddon/libiconv/po/pl.po 2012/05/29 09:29:43 1.1.1.2 +++ embedaddon/libiconv/po/pl.po 2021/03/17 13:38:46 1.1.1.3 @@ -1,28 +1,29 @@ # Polish translation for libiconv. -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # Arkadiusz Lipiec , 2003. -# Jakub Bogusz , 2006-2007. +# Jakub Bogusz , 2006-2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" +"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:30+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" -msgstr "Sk砤dnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]" +msgstr "Sk艂adnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. @@ -32,15 +33,15 @@ msgstr "lub: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "`%s --help' poka縠 wi阠ej informacji.\n" +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyska膰 wi臋cej informacji.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" -msgstr "Sk砤dnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n" +msgstr "Sk艂adnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" -msgstr "Opcje steruj眂e formatem wej禼ia i wyj禼ia:\n" +msgstr "Opcje steruj膮ce formatem wej艣cia i wyj艣cia:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap @@ -68,7 +69,7 @@ msgid "" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n" -" kodowanie wej禼ia\n" +" kodowanie wej艣cia\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap @@ -77,17 +78,17 @@ msgid "" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n" -" kodowanie wyj禼ia\n" +" kodowanie wyj艣cia\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" -msgstr "Opcje steruj眂e zagadnieniami konwersji:\n" +msgstr "Opcje steruj膮ce zagadnieniami konwersji:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" -msgstr " -c pomini阠ie niekonwertowalnych znak體\n" +msgstr " -c pomini臋cie niekonwertowalnych znak贸w\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap @@ -95,13 +96,13 @@ msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" -" --unicode-subst=袰UCH_FORMATUJY\n" -" zamiennik dla niekonwertowalnych znak體 Unicode\n" +" --unicode-subst=艁A艃CUCH_FORMATUJ膭CY\n" +" zamiennik dla niekonwertowalnych znak贸w Unicode\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" -msgstr " --byte-subst=袰UCH_FORMATUJY zamiennik dla niekonwertowalnych bajt體\n" +msgstr " --byte-subst=艁A艃CUCH_FORMATUJ膭CY zamiennik dla niekonwertowalnych bajt贸w\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -109,38 +110,38 @@ msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" -" --widechar-subst=袰UCH_FORMATUJY\n" -" zamiennik dla niekonwertowalnych znak體 szerokich\n" +" --widechar-subst=艁A艃CUCH_FORMATUJ膭CY\n" +" zamiennik dla niekonwertowalnych znak贸w szerokich\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" -msgstr "Opcje steruj眂e wyj禼iem b酬d體:\n" +msgstr "Opcje steruj膮ce wyj艣ciem b艂臋d贸w:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" -msgstr " -s, --silent pomini阠ie komunikat體 b酬d體 dotycz眂ych konwersji\n" +msgstr " -s, --silent pomini臋cie komunikat贸w b艂臋d贸w dotycz膮cych konwersji\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Wyj禼ie informacyjne:\n" +msgstr "Wyj艣cie informacyjne:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" -msgstr " -l, --list wypisanie obs硊giwanych kodowa馶n" +msgstr " -l, --list wypisanie obs艂ugiwanych kodowa艅\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help wy秝ietlenie tego opisu i zako馽zenie\n" +msgstr " --help wy艣wietlenie tego opisu i zako艅czenie\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version wy秝ietlenie informacji o wersji i zako馽zenie\n" +msgstr " --version wy艣wietlenie informacji o wersji i zako艅czenie\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -148,20 +149,19 @@ msgstr " --version wy秝ietlenie inf #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "B酬dy prosz zg砤sza na adres .\n" +msgstr "B艂臋dy prosz臋 zg艂asza膰 na adres .\n" #: src/iconv.c:196 #, fuzzy, no-wrap msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub p蠹niejsza \n" -"To jest oprogramowanie wolnodost阷ne: mo縩a je modyfikowa i rozpowszechnia.\n" -"Nie ma 疉DNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub p贸藕niejsza \n" +"To jest oprogramowanie wolnodost臋pne: mo偶na je modyfikowa膰 i rozpowszechnia膰.\n" +"Nie ma 呕ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" -# s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 #, c-format @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Napisane przez %s.\n" msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" -"Argument %s: dyrektywa formatuj眂a o zmiennej szeroko禼i nie jest tutaj " +"Argument %s: dyrektywa formatuj膮ca o zmiennej szeroko艣ci nie jest tutaj " "dozwolona." #. TRANSLATORS: An error message. @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" -"Argument %s: dyrektywa formatuj眂a o zmiennej precyzji nie jest tutaj " +"Argument %s: dyrektywa formatuj膮ca o zmiennej precyzji nie jest tutaj " "dozwolona." #. TRANSLATORS: An error message. @@ -195,14 +195,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "" -"Argument %s: dyrektywa formatuj眂a z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona." +"Argument %s: dyrektywa formatuj膮ca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." -msgstr "Argument %s: 砤馽uch ko馽zy si w 秗odku dyrektywy." +msgstr "Argument %s: 艂a艅cuch ko艅czy si臋 w 艣rodku dyrektywy." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Argument %s: 砤馽uch ko馽zy si w 秗odku dyrek #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." -msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym okre秎eniem konwersji." +msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym okre艣leniem konwersji." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" -"Argument %s: znak ko馽z眂y dyrektyw formatuj眂 nie jest poprawnym " -"okre秎eniem konwersji." +"Argument %s: znak ko艅cz膮cy dyrektyw臋 formatuj膮c膮 nie jest poprawnym " +"okre艣leniem konwersji." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -233,35 +233,35 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" -"Argument %s: 砤馽uch formatuj眂y pobiera wi阠ej ni jeden argument: %u " +"Argument %s: 艂a艅cuch formatuj膮cy pobiera wi臋cej ni偶 jeden argument: %u " "argument." msgstr[1] "" -"Argument %s: 砤馽uch formatuj眂y pobiera wi阠ej ni jeden argument: %u " +"Argument %s: 艂a艅cuch formatuj膮cy pobiera wi臋cej ni偶 jeden argument: %u " "argumenty." msgstr[2] "" -"Argument %s: 砤馽uch formatuj眂y pobiera wi阠ej ni jeden argument: %u " -"argument體." +"Argument %s: 艂a艅cuch formatuj膮cy pobiera wi臋cej ni偶 jeden argument: %u " +"argument贸w." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" -msgstr "nie mo縩a przekonwertowa zamiennika bajtu na Unicode: %s" +msgstr "nie mo偶na przekonwertowa膰 zamiennika bajtu na Unicode: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" -msgstr "nie mo縩a przekonwertowa zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s" +msgstr "nie mo偶na przekonwertowa膰 zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" -msgstr "nie mo縩a przekonwertowa zamiennika bajtu na 砤馽uch szeroki: %s" +msgstr "nie mo偶na przekonwertowa膰 zamiennika bajtu na 艂a艅cuch szeroki: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "nie mo縩a przekonwertowa zamiennika bajtu na #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "" -"nie mo縩a przekonwertowa zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: " +"nie mo偶na przekonwertowa膰 zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: " "%s" #. TRANSLATORS: An error message. @@ -277,14 +277,14 @@ msgstr "" #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" -msgstr "nie mo縩a przekonwertowa zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s" +msgstr "nie mo偶na przekonwertowa膰 zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" -msgstr "%s:%u:%u: nie mo縩a skonwertowa" +msgstr "%s:%u:%u: nie mo偶na skonwertowa膰" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "%s:%u:%u: nie mo縩a skonwertowa" #: src/iconv.c:652 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" -msgstr "%s:%u:%u niedoko馽zony znak lub sekwencja shift" +msgstr "%s:%u:%u niedoko艅czony znak lub sekwencja shift" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. @@ -308,51 +308,51 @@ msgstr "%s:%u:%u" #: src/iconv.c:826 #, c-format msgid "%s: I/O error" -msgstr "%s: b潮d wej./wyj." +msgstr "%s: b艂膮d wej./wyj." #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. -#: src/iconv.c:1014 +#: src/iconv.c:1024 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" -msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobs硊giwana" +msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobs艂ugiwana" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. -#: src/iconv.c:1020 +#: src/iconv.c:1030 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" -msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobs硊giwana" +msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobs艂ugiwana" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. -#: src/iconv.c:1026 +#: src/iconv.c:1036 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" -msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobs硊giwana" +msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobs艂ugiwana" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. -#: src/iconv.c:1031 +#: src/iconv.c:1041 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" -msgstr "'%s -l' poda list obs硊giwanych kodowa" +msgstr "'%s -l' poda list臋 obs艂ugiwanych kodowa艅" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. -#: src/iconv.c:1088 +#: src/iconv.c:1098 msgid "(stdin)" msgstr "(stdin)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. -#: src/iconv.c:1100 +#: src/iconv.c:1110 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. -#: src/iconv.c:1114 +#: src/iconv.c:1124 #, c-format msgid "I/O error" -msgstr "b潮d wej./wyj." +msgstr "b艂膮d wej./wyj."