Annotation of embedaddon/libiconv/po/pl.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Polish translation for libiconv.
        !             2: # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
        !             3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
        !             4: # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
        !             5: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2007.
        !             6: #
        !             7: msgid ""
        !             8: msgstr ""
        !             9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
        !            10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
        !            11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
        !            12: "PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
        !            13: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
        !            14: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
        !            15: "Language: pl\n"
        !            16: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
        !            18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            19: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
        !            20: "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
        !            21: 
        !            22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
        !            23: #: src/iconv.c:103
        !            24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
        !            25: msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
        !            26: 
        !            27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
        !            28: #. Align it correctly against the first line.
        !            29: #: src/iconv.c:107
        !            30: msgid "or:    iconv -l"
        !            31: msgstr "lub:    iconv -l"
        !            32: 
        !            33: #: src/iconv.c:109
        !            34: #, c-format
        !            35: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
        !            36: msgstr "`%s --help' pokaże więcej informacji.\n"
        !            37: 
        !            38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
        !            39: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !            40: #: src/iconv.c:114
        !            41: #, c-format, no-wrap
        !            42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
        !            43: msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
        !            44: 
        !            45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
        !            46: #. Align it correctly against the first line.
        !            47: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !            48: #: src/iconv.c:121
        !            49: #, c-format, no-wrap
        !            50: msgid "or:    %s -l\n"
        !            51: msgstr "lub:    %s -l\n"
        !            52: 
        !            53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
        !            54: #: src/iconv.c:127
        !            55: #, c-format, no-wrap
        !            56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
        !            57: msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
        !            58: 
        !            59: #: src/iconv.c:131
        !            60: #, c-format, no-wrap
        !            61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
        !            62: msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
        !            63: 
        !            64: #: src/iconv.c:134
        !            65: #, c-format, no-wrap
        !            66: msgid ""
        !            67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
        !            68: "                              the encoding of the input\n"
        !            69: msgstr ""
        !            70: "  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
        !            71: "                              kodowanie wejścia\n"
        !            72: 
        !            73: #: src/iconv.c:138
        !            74: #, c-format, no-wrap
        !            75: msgid ""
        !            76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
        !            77: "                              the encoding of the output\n"
        !            78: msgstr ""
        !            79: "  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
        !            80: "                              kodowanie wyjścia\n"
        !            81: 
        !            82: #: src/iconv.c:143
        !            83: #, c-format, no-wrap
        !            84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
        !            85: msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
        !            86: 
        !            87: #: src/iconv.c:146
        !            88: #, c-format, no-wrap
        !            89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
        !            90: msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
        !            91: 
        !            92: #: src/iconv.c:149
        !            93: #, c-format, no-wrap
        !            94: msgid ""
        !            95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
        !            96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
        !            97: msgstr ""
        !            98: "  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
        !            99: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
        !           100: 
        !           101: #: src/iconv.c:153
        !           102: #, c-format, no-wrap
        !           103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
        !           104: msgstr "  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
        !           105: 
        !           106: #: src/iconv.c:156
        !           107: #, c-format, no-wrap
        !           108: msgid ""
        !           109: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
        !           110: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
        !           111: msgstr ""
        !           112: "  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
        !           113: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
        !           114: 
        !           115: #: src/iconv.c:161
        !           116: #, c-format, no-wrap
        !           117: msgid "Options controlling error output:\n"
        !           118: msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
        !           119: 
        !           120: #: src/iconv.c:164
        !           121: #, c-format, no-wrap
        !           122: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
        !           123: msgstr "  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
        !           124: 
        !           125: #: src/iconv.c:168
        !           126: #, c-format, no-wrap
        !           127: msgid "Informative output:\n"
        !           128: msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
        !           129: 
        !           130: #: src/iconv.c:171
        !           131: #, c-format, no-wrap
        !           132: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
        !           133: msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
        !           134: 
        !           135: #: src/iconv.c:174
        !           136: #, c-format, no-wrap
        !           137: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
        !           138: msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
        !           139: 
        !           140: #: src/iconv.c:177
        !           141: #, c-format, no-wrap
        !           142: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
        !           143: msgstr "  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
        !           144: 
        !           145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
        !           146: #. for this package.  Please add _another line_ saying
        !           147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
        !           148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
        !           149: #: src/iconv.c:184
        !           150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
        !           151: msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
        !           152: 
        !           153: #: src/iconv.c:195
        !           154: #, fuzzy, no-wrap
        !           155: msgid ""
        !           156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
        !           157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
        !           158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
        !           159: msgstr ""
        !           160: "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
        !           161: "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
        !           162: "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
        !           163: 
        !           164: # s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
        !           165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
        !           166: #: src/iconv.c:201
        !           167: #, c-format
        !           168: msgid "Written by %s.\n"
        !           169: msgstr "Napisane przez %s.\n"
        !           170: 
        !           171: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           173: #: src/iconv.c:295
        !           174: #, c-format
        !           175: msgid ""
        !           176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
        !           177: msgstr ""
        !           178: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
        !           179: "dozwolona."
        !           180: 
        !           181: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           183: #: src/iconv.c:310
        !           184: #, c-format
        !           185: msgid ""
        !           186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
        !           187: "here."
        !           188: msgstr ""
        !           189: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
        !           190: "dozwolona."
        !           191: 
        !           192: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           194: #: src/iconv.c:326
        !           195: #, c-format
        !           196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
        !           197: msgstr ""
        !           198: "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
        !           199: 
        !           200: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           202: #: src/iconv.c:368
        !           203: #, c-format
        !           204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
        !           205: msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
        !           206: 
        !           207: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
        !           210: #: src/iconv.c:375
        !           211: #, c-format
        !           212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
        !           213: msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
        !           214: 
        !           215: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           217: #: src/iconv.c:381
        !           218: #, c-format
        !           219: msgid ""
        !           220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
        !           221: "valid conversion specifier."
        !           222: msgstr ""
        !           223: "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
        !           224: "określeniem konwersji."
        !           225: 
        !           226: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
        !           228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
        !           229: #: src/iconv.c:397
        !           230: #, c-format
        !           231: msgid ""
        !           232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
        !           233: msgid_plural ""
        !           234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
        !           235: msgstr[0] ""
        !           236: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
        !           237: "argument."
        !           238: msgstr[1] ""
        !           239: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
        !           240: "argumenty."
        !           241: msgstr[2] ""
        !           242: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
        !           243: "argumentów."
        !           244: 
        !           245: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           247: #: src/iconv.c:455
        !           248: #, c-format
        !           249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
        !           250: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
        !           251: 
        !           252: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
        !           254: #: src/iconv.c:495
        !           255: #, c-format
        !           256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
        !           257: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
        !           258: 
        !           259: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           261: #: src/iconv.c:536
        !           262: #, c-format
        !           263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
        !           264: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
        !           265: 
        !           266: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
        !           268: #: src/iconv.c:577
        !           269: #, c-format
        !           270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
        !           271: msgstr ""
        !           272: "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
        !           273: "%s"
        !           274: 
        !           275: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
        !           277: #: src/iconv.c:618
        !           278: #, c-format
        !           279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
        !           280: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
        !           281: 
        !           282: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           284: #: src/iconv.c:637
        !           285: #, c-format
        !           286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
        !           287: msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
        !           288: 
        !           289: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
        !           292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
        !           293: #: src/iconv.c:651
        !           294: #, c-format
        !           295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
        !           296: msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
        !           297: 
        !           298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
        !           299: #. It is followed by a colon and a detail message.
        !           300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
        !           301: #: src/iconv.c:664
        !           302: #, c-format
        !           303: msgid "%s:%u:%u"
        !           304: msgstr "%s:%u:%u"
        !           305: 
        !           306: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           307: #. The placeholder expands to the input file name.
        !           308: #: src/iconv.c:819
        !           309: #, c-format
        !           310: msgid "%s: I/O error"
        !           311: msgstr "%s: błąd wej./wyj."
        !           312: 
        !           313: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
        !           315: #: src/iconv.c:1007
        !           316: #, c-format
        !           317: msgid "conversion from %s unsupported"
        !           318: msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
        !           319: 
        !           320: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
        !           322: #: src/iconv.c:1013
        !           323: #, c-format
        !           324: msgid "conversion to %s unsupported"
        !           325: msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
        !           326: 
        !           327: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
        !           329: #: src/iconv.c:1019
        !           330: #, c-format
        !           331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
        !           332: msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
        !           333: 
        !           334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
        !           335: #. The %s placeholder expands to the program name.
        !           336: #: src/iconv.c:1024
        !           337: #, c-format
        !           338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
        !           339: msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
        !           340: 
        !           341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
        !           342: #: src/iconv.c:1081
        !           343: msgid "(stdin)"
        !           344: msgstr "(stdin)"
        !           345: 
        !           346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
        !           347: #. It is followed by a colon and a detail message.
        !           348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
        !           349: #: src/iconv.c:1093
        !           350: #, c-format
        !           351: msgid "%s"
        !           352: msgstr "%s"
        !           353: 
        !           354: #. TRANSLATORS: An error message.
        !           355: #: src/iconv.c:1107
        !           356: #, c-format
        !           357: msgid "I/O error"
        !           358: msgstr "błąd wej./wyj."

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>