Annotation of embedaddon/libiconv/po/pl.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Polish translation for libiconv.
! 2: # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
! 3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
! 4: # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
! 5: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2007.
! 6: #
! 7: msgid ""
! 8: msgstr ""
! 9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
! 10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
! 11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
! 13: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
! 14: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
! 15: "Language: pl\n"
! 16: "MIME-Version: 1.0\n"
! 17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
! 18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 19: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
! 20: "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
! 21:
! 22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
! 23: #: src/iconv.c:103
! 24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
! 25: msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
! 26:
! 27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
! 28: #. Align it correctly against the first line.
! 29: #: src/iconv.c:107
! 30: msgid "or: iconv -l"
! 31: msgstr "lub: iconv -l"
! 32:
! 33: #: src/iconv.c:109
! 34: #, c-format
! 35: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
! 36: msgstr "`%s --help' pokaże więcej informacji.\n"
! 37:
! 38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
! 39: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 40: #: src/iconv.c:114
! 41: #, c-format, no-wrap
! 42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
! 43: msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
! 44:
! 45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
! 46: #. Align it correctly against the first line.
! 47: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 48: #: src/iconv.c:121
! 49: #, c-format, no-wrap
! 50: msgid "or: %s -l\n"
! 51: msgstr "lub: %s -l\n"
! 52:
! 53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
! 54: #: src/iconv.c:127
! 55: #, c-format, no-wrap
! 56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
! 57: msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
! 58:
! 59: #: src/iconv.c:131
! 60: #, c-format, no-wrap
! 61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
! 62: msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
! 63:
! 64: #: src/iconv.c:134
! 65: #, c-format, no-wrap
! 66: msgid ""
! 67: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
! 68: " the encoding of the input\n"
! 69: msgstr ""
! 70: " -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
! 71: " kodowanie wejścia\n"
! 72:
! 73: #: src/iconv.c:138
! 74: #, c-format, no-wrap
! 75: msgid ""
! 76: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
! 77: " the encoding of the output\n"
! 78: msgstr ""
! 79: " -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
! 80: " kodowanie wyjścia\n"
! 81:
! 82: #: src/iconv.c:143
! 83: #, c-format, no-wrap
! 84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
! 85: msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
! 86:
! 87: #: src/iconv.c:146
! 88: #, c-format, no-wrap
! 89: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
! 90: msgstr " -c pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
! 91:
! 92: #: src/iconv.c:149
! 93: #, c-format, no-wrap
! 94: msgid ""
! 95: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
! 96: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
! 97: msgstr ""
! 98: " --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
! 99: " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
! 100:
! 101: #: src/iconv.c:153
! 102: #, c-format, no-wrap
! 103: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
! 104: msgstr " --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
! 105:
! 106: #: src/iconv.c:156
! 107: #, c-format, no-wrap
! 108: msgid ""
! 109: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
! 110: " substitution for unconvertible wide characters\n"
! 111: msgstr ""
! 112: " --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
! 113: " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
! 114:
! 115: #: src/iconv.c:161
! 116: #, c-format, no-wrap
! 117: msgid "Options controlling error output:\n"
! 118: msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
! 119:
! 120: #: src/iconv.c:164
! 121: #, c-format, no-wrap
! 122: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
! 123: msgstr " -s, --silent pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
! 124:
! 125: #: src/iconv.c:168
! 126: #, c-format, no-wrap
! 127: msgid "Informative output:\n"
! 128: msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
! 129:
! 130: #: src/iconv.c:171
! 131: #, c-format, no-wrap
! 132: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
! 133: msgstr " -l, --list wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
! 134:
! 135: #: src/iconv.c:174
! 136: #, c-format, no-wrap
! 137: msgid " --help display this help and exit\n"
! 138: msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
! 139:
! 140: #: src/iconv.c:177
! 141: #, c-format, no-wrap
! 142: msgid " --version output version information and exit\n"
! 143: msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
! 144:
! 145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
! 146: #. for this package. Please add _another line_ saying
! 147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
! 148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
! 149: #: src/iconv.c:184
! 150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 151: msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
! 152:
! 153: #: src/iconv.c:195
! 154: #, fuzzy, no-wrap
! 155: msgid ""
! 156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
! 158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
! 159: msgstr ""
! 160: "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 161: "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
! 162: "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
! 163:
! 164: # s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
! 166: #: src/iconv.c:201
! 167: #, c-format
! 168: msgid "Written by %s.\n"
! 169: msgstr "Napisane przez %s.\n"
! 170:
! 171: #. TRANSLATORS: An error message.
! 172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 173: #: src/iconv.c:295
! 174: #, c-format
! 175: msgid ""
! 176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
! 177: msgstr ""
! 178: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
! 179: "dozwolona."
! 180:
! 181: #. TRANSLATORS: An error message.
! 182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 183: #: src/iconv.c:310
! 184: #, c-format
! 185: msgid ""
! 186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
! 187: "here."
! 188: msgstr ""
! 189: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
! 190: "dozwolona."
! 191:
! 192: #. TRANSLATORS: An error message.
! 193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 194: #: src/iconv.c:326
! 195: #, c-format
! 196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
! 197: msgstr ""
! 198: "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
! 199:
! 200: #. TRANSLATORS: An error message.
! 201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 202: #: src/iconv.c:368
! 203: #, c-format
! 204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
! 205: msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
! 206:
! 207: #. TRANSLATORS: An error message.
! 208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
! 210: #: src/iconv.c:375
! 211: #, c-format
! 212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
! 213: msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
! 214:
! 215: #. TRANSLATORS: An error message.
! 216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 217: #: src/iconv.c:381
! 218: #, c-format
! 219: msgid ""
! 220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
! 221: "valid conversion specifier."
! 222: msgstr ""
! 223: "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
! 224: "określeniem konwersji."
! 225:
! 226: #. TRANSLATORS: An error message.
! 227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
! 228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
! 229: #: src/iconv.c:397
! 230: #, c-format
! 231: msgid ""
! 232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
! 233: msgid_plural ""
! 234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
! 235: msgstr[0] ""
! 236: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
! 237: "argument."
! 238: msgstr[1] ""
! 239: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
! 240: "argumenty."
! 241: msgstr[2] ""
! 242: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
! 243: "argumentów."
! 244:
! 245: #. TRANSLATORS: An error message.
! 246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 247: #: src/iconv.c:455
! 248: #, c-format
! 249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
! 250: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
! 251:
! 252: #. TRANSLATORS: An error message.
! 253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
! 254: #: src/iconv.c:495
! 255: #, c-format
! 256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
! 257: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
! 258:
! 259: #. TRANSLATORS: An error message.
! 260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 261: #: src/iconv.c:536
! 262: #, c-format
! 263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
! 264: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
! 265:
! 266: #. TRANSLATORS: An error message.
! 267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
! 268: #: src/iconv.c:577
! 269: #, c-format
! 270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
! 271: msgstr ""
! 272: "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
! 273: "%s"
! 274:
! 275: #. TRANSLATORS: An error message.
! 276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
! 277: #: src/iconv.c:618
! 278: #, c-format
! 279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
! 280: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
! 281:
! 282: #. TRANSLATORS: An error message.
! 283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 284: #: src/iconv.c:637
! 285: #, c-format
! 286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
! 287: msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
! 288:
! 289: #. TRANSLATORS: An error message.
! 290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
! 292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
! 293: #: src/iconv.c:651
! 294: #, c-format
! 295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
! 296: msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
! 297:
! 298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 299: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
! 301: #: src/iconv.c:664
! 302: #, c-format
! 303: msgid "%s:%u:%u"
! 304: msgstr "%s:%u:%u"
! 305:
! 306: #. TRANSLATORS: An error message.
! 307: #. The placeholder expands to the input file name.
! 308: #: src/iconv.c:819
! 309: #, c-format
! 310: msgid "%s: I/O error"
! 311: msgstr "%s: błąd wej./wyj."
! 312:
! 313: #. TRANSLATORS: An error message.
! 314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
! 315: #: src/iconv.c:1007
! 316: #, c-format
! 317: msgid "conversion from %s unsupported"
! 318: msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
! 319:
! 320: #. TRANSLATORS: An error message.
! 321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
! 322: #: src/iconv.c:1013
! 323: #, c-format
! 324: msgid "conversion to %s unsupported"
! 325: msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
! 326:
! 327: #. TRANSLATORS: An error message.
! 328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
! 329: #: src/iconv.c:1019
! 330: #, c-format
! 331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
! 332: msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
! 333:
! 334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
! 335: #. The %s placeholder expands to the program name.
! 336: #: src/iconv.c:1024
! 337: #, c-format
! 338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
! 339: msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
! 340:
! 341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
! 342: #: src/iconv.c:1081
! 343: msgid "(stdin)"
! 344: msgstr "(stdin)"
! 345:
! 346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
! 347: #. It is followed by a colon and a detail message.
! 348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
! 349: #: src/iconv.c:1093
! 350: #, c-format
! 351: msgid "%s"
! 352: msgstr "%s"
! 353:
! 354: #. TRANSLATORS: An error message.
! 355: #: src/iconv.c:1107
! 356: #, c-format
! 357: msgid "I/O error"
! 358: msgstr "błąd wej./wyj."
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>