Annotation of embedaddon/libiconv/po/pl.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Polish translation for libiconv.
                      2: # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
                      3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
                      4: # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
                      5: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2007.
                      6: #
                      7: msgid ""
                      8: msgstr ""
                      9: "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
                     10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
                     11: "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
                     12: "PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
                     13: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
                     14: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
                     15: "Language: pl\n"
                     16: "MIME-Version: 1.0\n"
                     17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
                     18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     19: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
                     20: "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     21: 
                     22: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
                     23: #: src/iconv.c:103
                     24: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
                     25: msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
                     26: 
                     27: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
                     28: #. Align it correctly against the first line.
                     29: #: src/iconv.c:107
                     30: msgid "or:    iconv -l"
                     31: msgstr "lub:    iconv -l"
                     32: 
                     33: #: src/iconv.c:109
                     34: #, c-format
                     35: msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
                     36: msgstr "`%s --help' pokaże więcej informacji.\n"
                     37: 
                     38: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
                     39: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     40: #: src/iconv.c:114
                     41: #, c-format, no-wrap
                     42: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
                     43: msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
                     44: 
                     45: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
                     46: #. Align it correctly against the first line.
                     47: #. The %s placeholder expands to the program name.
                     48: #: src/iconv.c:121
                     49: #, c-format, no-wrap
                     50: msgid "or:    %s -l\n"
                     51: msgstr "lub:    %s -l\n"
                     52: 
                     53: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
                     54: #: src/iconv.c:127
                     55: #, c-format, no-wrap
                     56: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
                     57: msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
                     58: 
                     59: #: src/iconv.c:131
                     60: #, c-format, no-wrap
                     61: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
                     62: msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
                     63: 
                     64: #: src/iconv.c:134
                     65: #, c-format, no-wrap
                     66: msgid ""
                     67: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
                     68: "                              the encoding of the input\n"
                     69: msgstr ""
                     70: "  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
                     71: "                              kodowanie wejścia\n"
                     72: 
                     73: #: src/iconv.c:138
                     74: #, c-format, no-wrap
                     75: msgid ""
                     76: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
                     77: "                              the encoding of the output\n"
                     78: msgstr ""
                     79: "  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
                     80: "                              kodowanie wyjścia\n"
                     81: 
                     82: #: src/iconv.c:143
                     83: #, c-format, no-wrap
                     84: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
                     85: msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
                     86: 
                     87: #: src/iconv.c:146
                     88: #, c-format, no-wrap
                     89: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
                     90: msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
                     91: 
                     92: #: src/iconv.c:149
                     93: #, c-format, no-wrap
                     94: msgid ""
                     95: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
                     96: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
                     97: msgstr ""
                     98: "  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
                     99: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
                    100: 
                    101: #: src/iconv.c:153
                    102: #, c-format, no-wrap
                    103: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
                    104: msgstr "  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
                    105: 
                    106: #: src/iconv.c:156
                    107: #, c-format, no-wrap
                    108: msgid ""
                    109: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
                    110: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
                    111: msgstr ""
                    112: "  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
                    113: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
                    114: 
                    115: #: src/iconv.c:161
                    116: #, c-format, no-wrap
                    117: msgid "Options controlling error output:\n"
                    118: msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
                    119: 
                    120: #: src/iconv.c:164
                    121: #, c-format, no-wrap
                    122: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
                    123: msgstr "  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
                    124: 
                    125: #: src/iconv.c:168
                    126: #, c-format, no-wrap
                    127: msgid "Informative output:\n"
                    128: msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
                    129: 
                    130: #: src/iconv.c:171
                    131: #, c-format, no-wrap
                    132: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
                    133: msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
                    134: 
                    135: #: src/iconv.c:174
                    136: #, c-format, no-wrap
                    137: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
                    138: msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
                    139: 
                    140: #: src/iconv.c:177
                    141: #, c-format, no-wrap
                    142: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
                    143: msgstr "  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
                    144: 
                    145: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
                    146: #. for this package.  Please add _another line_ saying
                    147: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
                    148: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
                    149: #: src/iconv.c:184
                    150: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    151: msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
                    152: 
                    153: #: src/iconv.c:195
                    154: #, fuzzy, no-wrap
                    155: msgid ""
                    156: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    157: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
                    158: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
                    159: msgstr ""
                    160: "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
                    161: "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
                    162: "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
                    163: 
                    164: # s TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
                    166: #: src/iconv.c:201
                    167: #, c-format
                    168: msgid "Written by %s.\n"
                    169: msgstr "Napisane przez %s.\n"
                    170: 
                    171: #. TRANSLATORS: An error message.
                    172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    173: #: src/iconv.c:295
                    174: #, c-format
                    175: msgid ""
                    176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
                    177: msgstr ""
                    178: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
                    179: "dozwolona."
                    180: 
                    181: #. TRANSLATORS: An error message.
                    182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    183: #: src/iconv.c:310
                    184: #, c-format
                    185: msgid ""
                    186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
                    187: "here."
                    188: msgstr ""
                    189: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
                    190: "dozwolona."
                    191: 
                    192: #. TRANSLATORS: An error message.
                    193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    194: #: src/iconv.c:326
                    195: #, c-format
                    196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
                    197: msgstr ""
                    198: "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
                    199: 
                    200: #. TRANSLATORS: An error message.
                    201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    202: #: src/iconv.c:368
                    203: #, c-format
                    204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
                    205: msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
                    206: 
                    207: #. TRANSLATORS: An error message.
                    208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
                    210: #: src/iconv.c:375
                    211: #, c-format
                    212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
                    213: msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
                    214: 
                    215: #. TRANSLATORS: An error message.
                    216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    217: #: src/iconv.c:381
                    218: #, c-format
                    219: msgid ""
                    220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
                    221: "valid conversion specifier."
                    222: msgstr ""
                    223: "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
                    224: "określeniem konwersji."
                    225: 
                    226: #. TRANSLATORS: An error message.
                    227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
                    228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
                    229: #: src/iconv.c:397
                    230: #, c-format
                    231: msgid ""
                    232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
                    233: msgid_plural ""
                    234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
                    235: msgstr[0] ""
                    236: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
                    237: "argument."
                    238: msgstr[1] ""
                    239: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
                    240: "argumenty."
                    241: msgstr[2] ""
                    242: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
                    243: "argumentów."
                    244: 
                    245: #. TRANSLATORS: An error message.
                    246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    247: #: src/iconv.c:455
                    248: #, c-format
                    249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
                    250: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
                    251: 
                    252: #. TRANSLATORS: An error message.
                    253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
                    254: #: src/iconv.c:495
                    255: #, c-format
                    256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
                    257: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
                    258: 
                    259: #. TRANSLATORS: An error message.
                    260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    261: #: src/iconv.c:536
                    262: #, c-format
                    263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
                    264: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
                    265: 
                    266: #. TRANSLATORS: An error message.
                    267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
                    268: #: src/iconv.c:577
                    269: #, c-format
                    270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
                    271: msgstr ""
                    272: "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
                    273: "%s"
                    274: 
                    275: #. TRANSLATORS: An error message.
                    276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
                    277: #: src/iconv.c:618
                    278: #, c-format
                    279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
                    280: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
                    281: 
                    282: #. TRANSLATORS: An error message.
                    283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    284: #: src/iconv.c:637
                    285: #, c-format
                    286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
                    287: msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
                    288: 
                    289: #. TRANSLATORS: An error message.
                    290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
                    292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
                    293: #: src/iconv.c:651
                    294: #, c-format
                    295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
                    296: msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
                    297: 
                    298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    299: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
                    301: #: src/iconv.c:664
                    302: #, c-format
                    303: msgid "%s:%u:%u"
                    304: msgstr "%s:%u:%u"
                    305: 
                    306: #. TRANSLATORS: An error message.
                    307: #. The placeholder expands to the input file name.
                    308: #: src/iconv.c:819
                    309: #, c-format
                    310: msgid "%s: I/O error"
                    311: msgstr "%s: błąd wej./wyj."
                    312: 
                    313: #. TRANSLATORS: An error message.
                    314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
                    315: #: src/iconv.c:1007
                    316: #, c-format
                    317: msgid "conversion from %s unsupported"
                    318: msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
                    319: 
                    320: #. TRANSLATORS: An error message.
                    321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
                    322: #: src/iconv.c:1013
                    323: #, c-format
                    324: msgid "conversion to %s unsupported"
                    325: msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
                    326: 
                    327: #. TRANSLATORS: An error message.
                    328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
                    329: #: src/iconv.c:1019
                    330: #, c-format
                    331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
                    332: msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
                    333: 
                    334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
                    335: #. The %s placeholder expands to the program name.
                    336: #: src/iconv.c:1024
                    337: #, c-format
                    338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
                    339: msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
                    340: 
                    341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
                    342: #: src/iconv.c:1081
                    343: msgid "(stdin)"
                    344: msgstr "(stdin)"
                    345: 
                    346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
                    347: #. It is followed by a colon and a detail message.
                    348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
                    349: #: src/iconv.c:1093
                    350: #, c-format
                    351: msgid "%s"
                    352: msgstr "%s"
                    353: 
                    354: #. TRANSLATORS: An error message.
                    355: #: src/iconv.c:1107
                    356: #, c-format
                    357: msgid "I/O error"
                    358: msgstr "błąd wej./wyj."

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>