Annotation of embedaddon/libiconv/po/pl.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Polish translation for libiconv.
1.1.1.3 ! misho 2: # Copyright (C) 2003, 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
1.1 misho 3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
1.1.1.3 ! misho 5: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2016.
1.1 misho 6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
1.1 misho 10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
1.1.1.3 ! misho 11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:30+0100\n"
1.1 misho 13: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: pl\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
1.1.1.3 ! misho 17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.1 misho 18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.3 ! misho 19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1 misho 20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21: "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22:
23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
1.1.1.2 misho 24: #: src/iconv.c:104
1.1 misho 25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
1.1.1.3 ! misho 26: msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
1.1 misho 27:
28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29: #. Align it correctly against the first line.
1.1.1.2 misho 30: #: src/iconv.c:108
1.1 misho 31: msgid "or: iconv -l"
32: msgstr "lub: iconv -l"
33:
1.1.1.2 misho 34: #: src/iconv.c:110
1.1 misho 35: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
! 37: msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
1.1 misho 38:
39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 misho 41: #: src/iconv.c:115
1.1 misho 42: #, c-format, no-wrap
43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
1.1.1.3 ! misho 44: msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
1.1 misho 45:
46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47: #. Align it correctly against the first line.
48: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.2 misho 49: #: src/iconv.c:122
1.1 misho 50: #, c-format, no-wrap
51: msgid "or: %s -l\n"
52: msgstr "lub: %s -l\n"
53:
54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
1.1.1.2 misho 55: #: src/iconv.c:128
1.1 misho 56: #, c-format, no-wrap
57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58: msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
59:
1.1.1.2 misho 60: #: src/iconv.c:132
1.1 misho 61: #, c-format, no-wrap
62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
1.1.1.3 ! misho 63: msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
1.1 misho 64:
1.1.1.2 misho 65: #: src/iconv.c:135
1.1 misho 66: #, c-format, no-wrap
67: msgid ""
68: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69: " the encoding of the input\n"
70: msgstr ""
71: " -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
1.1.1.3 ! misho 72: " kodowanie wejścia\n"
1.1 misho 73:
1.1.1.2 misho 74: #: src/iconv.c:139
1.1 misho 75: #, c-format, no-wrap
76: msgid ""
77: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78: " the encoding of the output\n"
79: msgstr ""
80: " -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
1.1.1.3 ! misho 81: " kodowanie wyjścia\n"
1.1 misho 82:
1.1.1.2 misho 83: #: src/iconv.c:144
1.1 misho 84: #, c-format, no-wrap
85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
1.1.1.3 ! misho 86: msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
1.1 misho 87:
1.1.1.2 misho 88: #: src/iconv.c:147
1.1 misho 89: #, c-format, no-wrap
90: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
1.1.1.3 ! misho 91: msgstr " -c pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
1.1 misho 92:
1.1.1.2 misho 93: #: src/iconv.c:150
1.1 misho 94: #, c-format, no-wrap
95: msgid ""
96: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 99: " --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
! 100: " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
1.1 misho 101:
1.1.1.2 misho 102: #: src/iconv.c:154
1.1 misho 103: #, c-format, no-wrap
104: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
1.1.1.3 ! misho 105: msgstr " --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
1.1 misho 106:
1.1.1.2 misho 107: #: src/iconv.c:157
1.1 misho 108: #, c-format, no-wrap
109: msgid ""
110: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111: " substitution for unconvertible wide characters\n"
112: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 113: " --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
! 114: " zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
1.1 misho 115:
1.1.1.2 misho 116: #: src/iconv.c:162
1.1 misho 117: #, c-format, no-wrap
118: msgid "Options controlling error output:\n"
1.1.1.3 ! misho 119: msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
1.1 misho 120:
1.1.1.2 misho 121: #: src/iconv.c:165
1.1 misho 122: #, c-format, no-wrap
123: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
1.1.1.3 ! misho 124: msgstr " -s, --silent pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
1.1 misho 125:
1.1.1.2 misho 126: #: src/iconv.c:169
1.1 misho 127: #, c-format, no-wrap
128: msgid "Informative output:\n"
1.1.1.3 ! misho 129: msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
1.1 misho 130:
1.1.1.2 misho 131: #: src/iconv.c:172
1.1 misho 132: #, c-format, no-wrap
133: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
1.1.1.3 ! misho 134: msgstr " -l, --list wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
1.1 misho 135:
1.1.1.2 misho 136: #: src/iconv.c:175
1.1 misho 137: #, c-format, no-wrap
138: msgid " --help display this help and exit\n"
1.1.1.3 ! misho 139: msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
1.1 misho 140:
1.1.1.2 misho 141: #: src/iconv.c:178
1.1 misho 142: #, c-format, no-wrap
143: msgid " --version output version information and exit\n"
1.1.1.3 ! misho 144: msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
1.1 misho 145:
146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147: #. for this package. Please add _another line_ saying
148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1.1.1.2 misho 150: #: src/iconv.c:185
1.1 misho 151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
1.1.1.3 ! misho 152: msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
1.1 misho 153:
1.1.1.2 misho 154: #: src/iconv.c:196
1.1 misho 155: #, fuzzy, no-wrap
156: msgid ""
1.1.1.3 ! misho 157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1 misho 158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 161: "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
! 162: "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
! 163: "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
1.1 misho 164:
165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
1.1.1.2 misho 166: #: src/iconv.c:202
1.1 misho 167: #, c-format
168: msgid "Written by %s.\n"
169: msgstr "Napisane przez %s.\n"
170:
171: #. TRANSLATORS: An error message.
172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 173: #: src/iconv.c:296
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid ""
176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
177: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 178: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
1.1 misho 179: "dozwolona."
180:
181: #. TRANSLATORS: An error message.
182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 183: #: src/iconv.c:311
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid ""
186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
187: "here."
188: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 189: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
1.1 misho 190: "dozwolona."
191:
192: #. TRANSLATORS: An error message.
193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 194: #: src/iconv.c:327
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
197: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 198: "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
1.1 misho 199:
200: #. TRANSLATORS: An error message.
201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 202: #: src/iconv.c:369
1.1 misho 203: #, c-format
204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
1.1.1.3 ! misho 205: msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
1.1 misho 206:
207: #. TRANSLATORS: An error message.
208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
1.1.1.2 misho 210: #: src/iconv.c:376
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
1.1.1.3 ! misho 213: msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
1.1 misho 214:
215: #. TRANSLATORS: An error message.
216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
1.1.1.2 misho 217: #: src/iconv.c:382
1.1 misho 218: #, c-format
219: msgid ""
220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221: "valid conversion specifier."
222: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 223: "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
! 224: "określeniem konwersji."
1.1 misho 225:
226: #. TRANSLATORS: An error message.
227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
1.1.1.2 misho 229: #: src/iconv.c:398
1.1 misho 230: #, c-format
231: msgid ""
232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233: msgid_plural ""
234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235: msgstr[0] ""
1.1.1.3 ! misho 236: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
1.1 misho 237: "argument."
238: msgstr[1] ""
1.1.1.3 ! misho 239: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
1.1 misho 240: "argumenty."
241: msgstr[2] ""
1.1.1.3 ! misho 242: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
! 243: "argumentów."
1.1 misho 244:
245: #. TRANSLATORS: An error message.
246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 247: #: src/iconv.c:456
1.1 misho 248: #, c-format
249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
1.1.1.3 ! misho 250: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
1.1 misho 251:
252: #. TRANSLATORS: An error message.
253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
1.1.1.2 misho 254: #: src/iconv.c:496
1.1 misho 255: #, c-format
256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
1.1.1.3 ! misho 257: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
1.1 misho 258:
259: #. TRANSLATORS: An error message.
260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 261: #: src/iconv.c:537
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
1.1.1.3 ! misho 264: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
1.1 misho 265:
266: #. TRANSLATORS: An error message.
267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
1.1.1.2 misho 268: #: src/iconv.c:578
1.1 misho 269: #, c-format
270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
271: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 272: "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
1.1 misho 273: "%s"
274:
275: #. TRANSLATORS: An error message.
276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
1.1.1.2 misho 277: #: src/iconv.c:619
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
1.1.1.3 ! misho 280: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
1.1 misho 281:
282: #. TRANSLATORS: An error message.
283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 misho 284: #: src/iconv.c:638
1.1 misho 285: #, c-format
286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
1.1.1.3 ! misho 287: msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
1.1 misho 288:
289: #. TRANSLATORS: An error message.
290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
1.1.1.2 misho 293: #: src/iconv.c:652
1.1 misho 294: #, c-format
295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
1.1.1.3 ! misho 296: msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
1.1 misho 297:
298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
299: #. It is followed by a colon and a detail message.
300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
1.1.1.2 misho 301: #: src/iconv.c:665
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "%s:%u:%u"
304: msgstr "%s:%u:%u"
305:
306: #. TRANSLATORS: An error message.
307: #. The placeholder expands to the input file name.
1.1.1.2 misho 308: #: src/iconv.c:826
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid "%s: I/O error"
1.1.1.3 ! misho 311: msgstr "%s: błąd wej./wyj."
1.1 misho 312:
313: #. TRANSLATORS: An error message.
314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
1.1.1.3 ! misho 315: #: src/iconv.c:1024
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid "conversion from %s unsupported"
1.1.1.3 ! misho 318: msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
1.1 misho 319:
320: #. TRANSLATORS: An error message.
321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
1.1.1.3 ! misho 322: #: src/iconv.c:1030
1.1 misho 323: #, c-format
324: msgid "conversion to %s unsupported"
1.1.1.3 ! misho 325: msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
1.1 misho 326:
327: #. TRANSLATORS: An error message.
328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
1.1.1.3 ! misho 329: #: src/iconv.c:1036
1.1 misho 330: #, c-format
331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
1.1.1.3 ! misho 332: msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
1.1 misho 333:
334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
335: #. The %s placeholder expands to the program name.
1.1.1.3 ! misho 336: #: src/iconv.c:1041
1.1 misho 337: #, c-format
338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
1.1.1.3 ! misho 339: msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
1.1 misho 340:
341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
1.1.1.3 ! misho 342: #: src/iconv.c:1098
1.1 misho 343: msgid "(stdin)"
344: msgstr "(stdin)"
345:
346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
347: #. It is followed by a colon and a detail message.
348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
1.1.1.3 ! misho 349: #: src/iconv.c:1110
1.1 misho 350: #, c-format
351: msgid "%s"
352: msgstr "%s"
353:
354: #. TRANSLATORS: An error message.
1.1.1.3 ! misho 355: #: src/iconv.c:1124
1.1 misho 356: #, c-format
357: msgid "I/O error"
1.1.1.3 ! misho 358: msgstr "błąd wej./wyj."
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>