File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / pl.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Polish translation for libiconv.
    2: # Copyright (C) 2003, 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003.
    5: # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2016.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   11: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:30+0100\n"
   13: "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
   14: "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
   15: "Language: pl\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
   21: "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   22: 
   23: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   24: #: src/iconv.c:104
   25: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   26: msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
   27: 
   28: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   29: #. Align it correctly against the first line.
   30: #: src/iconv.c:108
   31: msgid "or:    iconv -l"
   32: msgstr "lub:    iconv -l"
   33: 
   34: #: src/iconv.c:110
   35: #, c-format
   36: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   37: msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
   38: 
   39: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   40: #. The %s placeholder expands to the program name.
   41: #: src/iconv.c:115
   42: #, c-format, no-wrap
   43: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   44: msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
   45: 
   46: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   47: #. Align it correctly against the first line.
   48: #. The %s placeholder expands to the program name.
   49: #: src/iconv.c:122
   50: #, c-format, no-wrap
   51: msgid "or:    %s -l\n"
   52: msgstr "lub:    %s -l\n"
   53: 
   54: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   55: #: src/iconv.c:128
   56: #, c-format, no-wrap
   57: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   58: msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
   59: 
   60: #: src/iconv.c:132
   61: #, c-format, no-wrap
   62: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   63: msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"
   64: 
   65: #: src/iconv.c:135
   66: #, c-format, no-wrap
   67: msgid ""
   68: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   69: "                              the encoding of the input\n"
   70: msgstr ""
   71: "  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
   72: "                              kodowanie wejścia\n"
   73: 
   74: #: src/iconv.c:139
   75: #, c-format, no-wrap
   76: msgid ""
   77: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   78: "                              the encoding of the output\n"
   79: msgstr ""
   80: "  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
   81: "                              kodowanie wyjścia\n"
   82: 
   83: #: src/iconv.c:144
   84: #, c-format, no-wrap
   85: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   86: msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"
   87: 
   88: #: src/iconv.c:147
   89: #, c-format, no-wrap
   90: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   91: msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"
   92: 
   93: #: src/iconv.c:150
   94: #, c-format, no-wrap
   95: msgid ""
   96: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   97: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
   98: msgstr ""
   99: "  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
  100: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
  101: 
  102: #: src/iconv.c:154
  103: #, c-format, no-wrap
  104: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  105: msgstr "  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
  106: 
  107: #: src/iconv.c:157
  108: #, c-format, no-wrap
  109: msgid ""
  110: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  111: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  112: msgstr ""
  113: "  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
  114: "                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
  115: 
  116: #: src/iconv.c:162
  117: #, c-format, no-wrap
  118: msgid "Options controlling error output:\n"
  119: msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"
  120: 
  121: #: src/iconv.c:165
  122: #, c-format, no-wrap
  123: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  124: msgstr "  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących konwersji\n"
  125: 
  126: #: src/iconv.c:169
  127: #, c-format, no-wrap
  128: msgid "Informative output:\n"
  129: msgstr "Wyjście informacyjne:\n"
  130: 
  131: #: src/iconv.c:172
  132: #, c-format, no-wrap
  133: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  134: msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"
  135: 
  136: #: src/iconv.c:175
  137: #, c-format, no-wrap
  138: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  139: msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
  140: 
  141: #: src/iconv.c:178
  142: #, c-format, no-wrap
  143: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  144: msgstr "  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
  145: 
  146: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  147: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  148: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  149: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  150: #: src/iconv.c:185
  151: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  152: msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  153: 
  154: #: src/iconv.c:196
  155: #, fuzzy, no-wrap
  156: msgid ""
  157: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  158: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  159: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  160: msgstr ""
  161: "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  162: "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
  163: "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
  164: 
  165: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  166: #: src/iconv.c:202
  167: #, c-format
  168: msgid "Written by %s.\n"
  169: msgstr "Napisane przez %s.\n"
  170: 
  171: #. TRANSLATORS: An error message.
  172: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  173: #: src/iconv.c:296
  174: #, c-format
  175: msgid ""
  176: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  177: msgstr ""
  178: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
  179: "dozwolona."
  180: 
  181: #. TRANSLATORS: An error message.
  182: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  183: #: src/iconv.c:311
  184: #, c-format
  185: msgid ""
  186: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  187: "here."
  188: msgstr ""
  189: "Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
  190: "dozwolona."
  191: 
  192: #. TRANSLATORS: An error message.
  193: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  194: #: src/iconv.c:327
  195: #, c-format
  196: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  197: msgstr ""
  198: "Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
  199: 
  200: #. TRANSLATORS: An error message.
  201: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  202: #: src/iconv.c:369
  203: #, c-format
  204: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  205: msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."
  206: 
  207: #. TRANSLATORS: An error message.
  208: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  209: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  210: #: src/iconv.c:376
  211: #, c-format
  212: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  213: msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."
  214: 
  215: #. TRANSLATORS: An error message.
  216: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  217: #: src/iconv.c:382
  218: #, c-format
  219: msgid ""
  220: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  221: "valid conversion specifier."
  222: msgstr ""
  223: "Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
  224: "określeniem konwersji."
  225: 
  226: #. TRANSLATORS: An error message.
  227: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  228: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  229: #: src/iconv.c:398
  230: #, c-format
  231: msgid ""
  232: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  233: msgid_plural ""
  234: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  235: msgstr[0] ""
  236: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
  237: "argument."
  238: msgstr[1] ""
  239: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
  240: "argumenty."
  241: msgstr[2] ""
  242: "Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
  243: "argumentów."
  244: 
  245: #. TRANSLATORS: An error message.
  246: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  247: #: src/iconv.c:456
  248: #, c-format
  249: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  250: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"
  251: 
  252: #. TRANSLATORS: An error message.
  253: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  254: #: src/iconv.c:496
  255: #, c-format
  256: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  257: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
  258: 
  259: #. TRANSLATORS: An error message.
  260: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  261: #: src/iconv.c:537
  262: #, c-format
  263: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  264: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"
  265: 
  266: #. TRANSLATORS: An error message.
  267: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  268: #: src/iconv.c:578
  269: #, c-format
  270: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  271: msgstr ""
  272: "nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
  273: "%s"
  274: 
  275: #. TRANSLATORS: An error message.
  276: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  277: #: src/iconv.c:619
  278: #, c-format
  279: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  280: msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
  281: 
  282: #. TRANSLATORS: An error message.
  283: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  284: #: src/iconv.c:638
  285: #, c-format
  286: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  287: msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"
  288: 
  289: #. TRANSLATORS: An error message.
  290: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  291: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  292: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  293: #: src/iconv.c:652
  294: #, c-format
  295: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  296: msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"
  297: 
  298: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  299: #. It is followed by a colon and a detail message.
  300: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  301: #: src/iconv.c:665
  302: #, c-format
  303: msgid "%s:%u:%u"
  304: msgstr "%s:%u:%u"
  305: 
  306: #. TRANSLATORS: An error message.
  307: #. The placeholder expands to the input file name.
  308: #: src/iconv.c:826
  309: #, c-format
  310: msgid "%s: I/O error"
  311: msgstr "%s: błąd wej./wyj."
  312: 
  313: #. TRANSLATORS: An error message.
  314: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  315: #: src/iconv.c:1024
  316: #, c-format
  317: msgid "conversion from %s unsupported"
  318: msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"
  319: 
  320: #. TRANSLATORS: An error message.
  321: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  322: #: src/iconv.c:1030
  323: #, c-format
  324: msgid "conversion to %s unsupported"
  325: msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"
  326: 
  327: #. TRANSLATORS: An error message.
  328: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  329: #: src/iconv.c:1036
  330: #, c-format
  331: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  332: msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"
  333: 
  334: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  335: #. The %s placeholder expands to the program name.
  336: #: src/iconv.c:1041
  337: #, c-format
  338: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  339: msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"
  340: 
  341: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  342: #: src/iconv.c:1098
  343: msgid "(stdin)"
  344: msgstr "(stdin)"
  345: 
  346: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  347: #. It is followed by a colon and a detail message.
  348: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  349: #: src/iconv.c:1110
  350: #, c-format
  351: msgid "%s"
  352: msgstr "%s"
  353: 
  354: #. TRANSLATORS: An error message.
  355: #: src/iconv.c:1124
  356: #, c-format
  357: msgid "I/O error"
  358: msgstr "błąd wej./wyj."

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>