version 1.1.1.2, 2012/05/29 09:29:43
|
version 1.1.1.3, 2021/03/17 13:38:46
|
Line 1
|
Line 1
|
# libiconv: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) | # Brazilian Portuguese translation for libiconv |
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. | # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
# based on the translation to Galician (gl) by |
# based on the translation to Galician (gl) by |
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002. | # Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002. |
# | # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. |
| # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016. |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: libiconv 1.8\n" | "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 03:50-0300\n" | "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n" |
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." |
| "net>\n" |
"Language: pt_BR\n" |
"Language: pt_BR\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
#: src/iconv.c:104 |
#: src/iconv.c:104 |
Line 30 msgstr "ou: iconv -l"
|
Line 35 msgstr "ou: iconv -l"
|
|
|
#: src/iconv.c:110 |
#: src/iconv.c:110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
msgstr "" | msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:115 |
#: src/iconv.c:115 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
msgstr "" | msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. Align it correctly against the first line. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:122 |
#: src/iconv.c:122 |
#, fuzzy, c-format, no-wrap | #, c-format, no-wrap |
msgid "or: %s -l\n" |
msgid "or: %s -l\n" |
msgstr "ou: iconv -l" | msgstr "ou: %s -l\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
#: src/iconv.c:128 |
#: src/iconv.c:128 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
msgstr "" | msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:132 |
#: src/iconv.c:132 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
msgstr "" | msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saÃda:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:135 |
#: src/iconv.c:135 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 65 msgid ""
|
Line 70 msgid ""
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the input\n" |
" the encoding of the input\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n" |
|
" a codificação de entrada\n" |
|
|
#: src/iconv.c:139 |
#: src/iconv.c:139 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 72 msgid ""
|
Line 79 msgid ""
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
" the encoding of the output\n" |
" the encoding of the output\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n" |
|
" a codificação da saÃda\n" |
|
|
#: src/iconv.c:144 |
#: src/iconv.c:144 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
msgstr "" | msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:147 |
#: src/iconv.c:147 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
msgstr "" | msgstr " -c descarta caracteres não conversÃveis\n" |
|
|
#: src/iconv.c:150 |
#: src/iconv.c:150 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 89 msgid ""
|
Line 98 msgid ""
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
" substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n" |
|
" substituição de caracteres Unicode no conversÃveis\n" |
|
|
#: src/iconv.c:154 |
#: src/iconv.c:154 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
msgstr "" | msgstr " --byte-subst=TEXTOFORMATO substituição para bytes não conversÃveis\n" |
|
|
#: src/iconv.c:157 |
#: src/iconv.c:157 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
Line 101 msgid ""
|
Line 112 msgid ""
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
" substitution for unconvertible wide characters\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
" --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n" |
|
" substituição para caracteres amplos não conversÃveis\n" |
|
|
#: src/iconv.c:162 |
#: src/iconv.c:162 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgid "Options controlling error output:\n" |
msgstr "" | msgstr "Opções para controlar saÃda de erro:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:165 |
#: src/iconv.c:165 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
msgstr "" | msgstr " -s, --silent suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n" |
|
|
#: src/iconv.c:169 |
#: src/iconv.c:169 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid "Informative output:\n" |
msgid "Informative output:\n" |
msgstr "" | msgstr "SaÃda informativa:\n" |
|
|
#: src/iconv.c:172 |
#: src/iconv.c:172 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
msgstr "" | msgstr " -l, --list lista das codificações com suporte\n" |
|
|
#: src/iconv.c:175 |
#: src/iconv.c:175 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgid " --help display this help and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n" |
|
|
#: src/iconv.c:178 |
#: src/iconv.c:178 |
#, c-format, no-wrap |
#, c-format, no-wrap |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgid " --version output version information and exit\n" |
msgstr "" | msgstr " --version exibe informação da versão e sai\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
Line 138 msgstr ""
|
Line 151 msgstr ""
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#. bugs (typically your translation team's web or email address). |
#: src/iconv.c:185 |
#: src/iconv.c:185 |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
msgstr "" | msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
|
|
#: src/iconv.c:196 |
#: src/iconv.c:196 |
#, no-wrap | #, fuzzy, no-wrap |
msgid "" |
msgid "" |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
|
"Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuÃ-lo.\n" |
|
"NÃO Hà GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n" |
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
#: src/iconv.c:202 |
#: src/iconv.c:202 |
Line 161 msgstr "Escrito por %s.\n"
|
Line 177 msgstr "Escrito por %s.\n"
|
msgid "" |
msgid "" |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não " |
|
"permitida aqui." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 170 msgid ""
|
Line 188 msgid ""
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
"here." |
"here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não " |
|
"permitida aqui." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 177 msgstr ""
|
Line 197 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#: src/iconv.c:369 |
#: src/iconv.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
msgstr "" | msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 192 msgstr ""
|
Line 213 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão " |
|
"válida." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 201 msgid ""
|
Line 224 msgid ""
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
"valid conversion specifier." |
"valid conversion specifier." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma " |
|
"especificação de conversão válida." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
#. The %s placeholder expands to a command-line option. |
Line 212 msgid ""
|
Line 237 msgid ""
|
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
|
"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u " |
|
"argumento." |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
|
"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u " |
|
"argumentos." |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:456 |
#: src/iconv.c:456 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
msgstr "" | msgstr "não foi possÃvel converter substituição de bytes para Unicode: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
#: src/iconv.c:496 |
#: src/iconv.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "não foi possÃvel converter unicode para codificação desejada: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#: src/iconv.c:537 |
#: src/iconv.c:537 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
msgstr "" | msgstr "não foi possÃvel converter substituição de bytes para texto amplo: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
#: src/iconv.c:578 |
#: src/iconv.c:578 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" | msgstr "não foi possÃvel converter widechar para codificação desejada: %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
Line 248 msgstr ""
|
Line 277 msgstr ""
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"não foi possÃvel converter substituição de bytes para codificação desejada: " |
|
"%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#: src/iconv.c:638 |
#: src/iconv.c:638 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
msgstr "iconv: %s: impossível converter\n" | msgstr "%s:%u:%u: impossÃvel converter" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
#: src/iconv.c:652 |
#: src/iconv.c:652 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
msgstr "iconv: %s: seqüência de caracteres ou deslocamentos incompleta\n" | msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
Line 271 msgstr "iconv: %s: seqüência de caracteres ou deslocam
|
Line 302 msgstr "iconv: %s: seqüência de caracteres ou deslocam
|
#: src/iconv.c:665 |
#: src/iconv.c:665 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s:%u:%u" |
msgid "%s:%u:%u" |
msgstr "" | msgstr "%s:%u:%u" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#. The placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:826 |
#: src/iconv.c:826 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "%s: I/O error" |
msgid "%s: I/O error" |
msgstr "iconv: %s: erro de E/S\n" | msgstr "%s: erro de E/S" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
#: src/iconv.c:1014 | #: src/iconv.c:1024 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgid "conversion from %s unsupported" |
msgstr "iconv: conversão de %s não é suportada\n" | msgstr "não há suporte à conversão de %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
#: src/iconv.c:1020 | #: src/iconv.c:1030 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgid "conversion to %s unsupported" |
msgstr "iconv: conversão para %s não é suportada\n" | msgstr "não há suporte à conversão para %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
#: src/iconv.c:1026 | #: src/iconv.c:1036 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
msgstr "iconv: conversão de %s para %s não é suportada\n" | msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s" |
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#. The %s placeholder expands to the program name. |
#: src/iconv.c:1031 | #: src/iconv.c:1041 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
msgstr "" | msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte" |
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
#: src/iconv.c:1088 | #: src/iconv.c:1098 |
msgid "(stdin)" |
msgid "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
msgstr "(stdin)" |
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. It is followed by a colon and a detail message. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#. The %s placeholder expands to the input file name. |
#: src/iconv.c:1100 | #: src/iconv.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgid "%s" |
msgstr "" | msgstr "%s" |
|
|
#. TRANSLATORS: An error message. |
#. TRANSLATORS: An error message. |
#: src/iconv.c:1114 | #: src/iconv.c:1124 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "I/O error" |
msgid "I/O error" |
msgstr "iconv: erro de E/S\n" | msgstr "erro de E/S" |
|
|
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
Line 338 msgstr "iconv: erro de E/S\n"
|
Line 369 msgstr "iconv: erro de E/S\n"
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ "PURPOSE.\n" |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
#~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de " | #~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de " |
#~ "copyright. Não\n" | #~ "copyright. Não\n" |
#~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de " | #~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implÃcita de " |
#~ "COMERCIABILIDADE ou\n" |
#~ "COMERCIABILIDADE ou\n" |
#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" | #~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" |
|
|
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgid "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |
#~ msgstr "iconv: %s: " |