--- embedaddon/libiconv/po/pt_BR.po 2012/05/29 09:29:43 1.1.1.2 +++ embedaddon/libiconv/po/pt_BR.po 2021/03/17 13:38:46 1.1.1.3 @@ -1,21 +1,26 @@ -# libiconv: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# Brazilian Portuguese translation for libiconv +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libiconv package. # based on the translation to Galician (gl) by -# Jacobo Tarrío Barreiro , 2002. -# +# Jacobo Tarrio Barreiro , 2002. +# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# Rafael Fontenelle , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libiconv 1.8\n" +"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-22 03:50-0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 @@ -30,34 +35,34 @@ msgstr "ou: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" -msgstr "ou: iconv -l" +msgstr "ou: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap @@ -65,6 +70,8 @@ msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" +" -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n" +" a codificação de entrada\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap @@ -72,16 +79,18 @@ msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" +" -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n" +" a codificação da saída\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" -msgstr "" +msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" -msgstr "" +msgstr " -c descarta caracteres não conversíveis\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap @@ -89,11 +98,13 @@ msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" +" --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n" +" substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" -msgstr "" +msgstr " --byte-subst=TEXTOFORMATO substituição para bytes não conversíveis\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -101,36 +112,38 @@ msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" +" --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n" +" substituição para caracteres amplos não conversíveis\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" -msgstr "" +msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --silent suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Saída informativa:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list lista das codificações com suporte\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --version exibe informação da versão e sai\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -138,15 +151,18 @@ msgstr "" #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "" +msgstr "Relate problemas para .\n" #: src/iconv.c:196 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior \n" +"Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO Hà GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 @@ -161,6 +177,8 @@ msgstr "Escrito por %s.\n" msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" +"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não " +"permitida aqui." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -170,6 +188,8 @@ msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" +"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não " +"permitida aqui." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -177,13 +197,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "" +"argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." -msgstr "" +msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -192,6 +213,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" +"argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão " +"válida." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -201,6 +224,8 @@ msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" +"argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma " +"especificação de conversão válida." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. @@ -212,35 +237,39 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" +"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u " +"argumento." msgstr[1] "" +"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u " +"argumentos." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. @@ -248,22 +277,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "" +"não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: " +"%s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" -msgstr "iconv: %s: impossível converter\n" +msgstr "%s:%u:%u: impossível converter" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" -msgstr "iconv: %s: seqüência de caracteres ou deslocamentos incompleta\n" +msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. @@ -271,61 +302,61 @@ msgstr "iconv: %s: seqüência de caracteres ou deslocam #: src/iconv.c:665 #, c-format msgid "%s:%u:%u" -msgstr "" +msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: I/O error" -msgstr "iconv: %s: erro de E/S\n" +msgstr "%s: erro de E/S" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. -#: src/iconv.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1024 +#, c-format msgid "conversion from %s unsupported" -msgstr "iconv: conversão de %s não é suportada\n" +msgstr "não há suporte à conversão de %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. -#: src/iconv.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1030 +#, c-format msgid "conversion to %s unsupported" -msgstr "iconv: conversão para %s não é suportada\n" +msgstr "não há suporte à conversão para %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. -#: src/iconv.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1036 +#, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" -msgstr "iconv: conversão de %s para %s não é suportada\n" +msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. -#: src/iconv.c:1031 +#: src/iconv.c:1041 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" -msgstr "" +msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. -#: src/iconv.c:1088 +#: src/iconv.c:1098 msgid "(stdin)" msgstr "(stdin)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. -#: src/iconv.c:1100 +#: src/iconv.c:1110 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. -#: src/iconv.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: src/iconv.c:1124 +#, c-format msgid "I/O error" -msgstr "iconv: erro de E/S\n" +msgstr "erro de E/S" #~ msgid "" #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" @@ -338,11 +369,11 @@ msgstr "iconv: erro de E/S\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" -#~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de " -#~ "copyright. Não\n" -#~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de " +#~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de " +#~ "copyright. Não\n" +#~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de " #~ "COMERCIABILIDADE ou\n" -#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" +#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" #~ msgid "iconv: %s: " #~ msgstr "iconv: %s: "