File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / libiconv / po / pt_BR.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 13:38:46 2021 UTC (3 years, 9 months ago) by misho
Branches: libiconv, MAIN
CVS tags: v1_16p0, HEAD
libiconv 1.16

    1: # Brazilian Portuguese translation for libiconv
    2: # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    4: # based on the translation to Galician (gl) by
    5: # Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002.
    6: # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
    7: # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016.
    8: msgid ""
    9: msgstr ""
   10: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
   11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
   12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
   13: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n"
   14: "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
   15: "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
   16: "net>\n"
   17: "Language: pt_BR\n"
   18: "MIME-Version: 1.0\n"
   19: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   22: "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
   23: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   24: 
   25: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
   26: #: src/iconv.c:104
   27: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
   28: msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
   29: 
   30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
   31: #. Align it correctly against the first line.
   32: #: src/iconv.c:108
   33: msgid "or:    iconv -l"
   34: msgstr "ou:  iconv -l"
   35: 
   36: #: src/iconv.c:110
   37: #, c-format
   38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
   39: msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
   40: 
   41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
   42: #. The %s placeholder expands to the program name.
   43: #: src/iconv.c:115
   44: #, c-format, no-wrap
   45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
   46: msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n"
   47: 
   48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
   49: #. Align it correctly against the first line.
   50: #. The %s placeholder expands to the program name.
   51: #: src/iconv.c:122
   52: #, c-format, no-wrap
   53: msgid "or:    %s -l\n"
   54: msgstr "ou:    %s -l\n"
   55: 
   56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
   57: #: src/iconv.c:128
   58: #, c-format, no-wrap
   59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
   60: msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n"
   61: 
   62: #: src/iconv.c:132
   63: #, c-format, no-wrap
   64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
   65: msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n"
   66: 
   67: #: src/iconv.c:135
   68: #, c-format, no-wrap
   69: msgid ""
   70: "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
   71: "                              the encoding of the input\n"
   72: msgstr ""
   73: "  -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n"
   74: "                              a codificação de entrada\n"
   75: 
   76: #: src/iconv.c:139
   77: #, c-format, no-wrap
   78: msgid ""
   79: "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
   80: "                              the encoding of the output\n"
   81: msgstr ""
   82: "  -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n"
   83: "                              a codificação da saída\n"
   84: 
   85: #: src/iconv.c:144
   86: #, c-format, no-wrap
   87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
   88: msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n"
   89: 
   90: #: src/iconv.c:147
   91: #, c-format, no-wrap
   92: msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
   93: msgstr "  -c                          descarta caracteres não conversíveis\n"
   94: 
   95: #: src/iconv.c:150
   96: #, c-format, no-wrap
   97: msgid ""
   98: "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
   99: "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
  100: msgstr ""
  101: "  --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n"
  102: "                              substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n"
  103: 
  104: #: src/iconv.c:154
  105: #, c-format, no-wrap
  106: msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
  107: msgstr "  --byte-subst=TEXTOFORMATO   substituição para bytes não conversíveis\n"
  108: 
  109: #: src/iconv.c:157
  110: #, c-format, no-wrap
  111: msgid ""
  112: "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
  113: "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
  114: msgstr ""
  115: "  --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n"
  116: "                              substituição para caracteres amplos não conversíveis\n"
  117: 
  118: #: src/iconv.c:162
  119: #, c-format, no-wrap
  120: msgid "Options controlling error output:\n"
  121: msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n"
  122: 
  123: #: src/iconv.c:165
  124: #, c-format, no-wrap
  125: msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
  126: msgstr "  -s, --silent                suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n"
  127: 
  128: #: src/iconv.c:169
  129: #, c-format, no-wrap
  130: msgid "Informative output:\n"
  131: msgstr "Saída informativa:\n"
  132: 
  133: #: src/iconv.c:172
  134: #, c-format, no-wrap
  135: msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
  136: msgstr "  -l, --list                  lista das codificações com suporte\n"
  137: 
  138: #: src/iconv.c:175
  139: #, c-format, no-wrap
  140: msgid "  --help                      display this help and exit\n"
  141: msgstr "  --help                      exibe esta ajuda e sai\n"
  142: 
  143: #: src/iconv.c:178
  144: #, c-format, no-wrap
  145: msgid "  --version                   output version information and exit\n"
  146: msgstr "  --version                   exibe informação da versão e sai\n"
  147: 
  148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
  149: #. for this package.  Please add _another line_ saying
  150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
  151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
  152: #: src/iconv.c:185
  153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  154: msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
  155: 
  156: #: src/iconv.c:196
  157: #, fuzzy, no-wrap
  158: msgid ""
  159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  162: msgstr ""
  163: "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  164: "Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
  165: "NÃO HÁ GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n"
  166: 
  167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
  168: #: src/iconv.c:202
  169: #, c-format
  170: msgid "Written by %s.\n"
  171: msgstr "Escrito por %s.\n"
  172: 
  173: #. TRANSLATORS: An error message.
  174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  175: #: src/iconv.c:296
  176: #, c-format
  177: msgid ""
  178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
  179: msgstr ""
  180: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não "
  181: "permitida aqui."
  182: 
  183: #. TRANSLATORS: An error message.
  184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  185: #: src/iconv.c:311
  186: #, c-format
  187: msgid ""
  188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
  189: "here."
  190: msgstr ""
  191: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não "
  192: "permitida aqui."
  193: 
  194: #. TRANSLATORS: An error message.
  195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  196: #: src/iconv.c:327
  197: #, c-format
  198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
  199: msgstr ""
  200: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui."
  201: 
  202: #. TRANSLATORS: An error message.
  203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  204: #: src/iconv.c:369
  205: #, c-format
  206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
  207: msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva."
  208: 
  209: #. TRANSLATORS: An error message.
  210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
  212: #: src/iconv.c:376
  213: #, c-format
  214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
  215: msgstr ""
  216: "argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão "
  217: "válida."
  218: 
  219: #. TRANSLATORS: An error message.
  220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  221: #: src/iconv.c:382
  222: #, c-format
  223: msgid ""
  224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
  225: "valid conversion specifier."
  226: msgstr ""
  227: "argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma "
  228: "especificação de conversão válida."
  229: 
  230: #. TRANSLATORS: An error message.
  231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
  232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
  233: #: src/iconv.c:398
  234: #, c-format
  235: msgid ""
  236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
  237: msgid_plural ""
  238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
  239: msgstr[0] ""
  240: "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
  241: "argumento."
  242: msgstr[1] ""
  243: "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
  244: "argumentos."
  245: 
  246: #. TRANSLATORS: An error message.
  247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  248: #: src/iconv.c:456
  249: #, c-format
  250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
  251: msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s"
  252: 
  253: #. TRANSLATORS: An error message.
  254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
  255: #: src/iconv.c:496
  256: #, c-format
  257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
  258: msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s"
  259: 
  260: #. TRANSLATORS: An error message.
  261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  262: #: src/iconv.c:537
  263: #, c-format
  264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
  265: msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s"
  266: 
  267: #. TRANSLATORS: An error message.
  268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
  269: #: src/iconv.c:578
  270: #, c-format
  271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
  272: msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s"
  273: 
  274: #. TRANSLATORS: An error message.
  275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
  276: #: src/iconv.c:619
  277: #, c-format
  278: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
  279: msgstr ""
  280: "não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: "
  281: "%s"
  282: 
  283: #. TRANSLATORS: An error message.
  284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  285: #: src/iconv.c:638
  286: #, c-format
  287: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
  288: msgstr "%s:%u:%u: impossível converter"
  289: 
  290: #. TRANSLATORS: An error message.
  291: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  292: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
  293: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
  294: #: src/iconv.c:652
  295: #, c-format
  296: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
  297: msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta"
  298: 
  299: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  300: #. It is followed by a colon and a detail message.
  301: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
  302: #: src/iconv.c:665
  303: #, c-format
  304: msgid "%s:%u:%u"
  305: msgstr "%s:%u:%u"
  306: 
  307: #. TRANSLATORS: An error message.
  308: #. The placeholder expands to the input file name.
  309: #: src/iconv.c:826
  310: #, c-format
  311: msgid "%s: I/O error"
  312: msgstr "%s: erro de E/S"
  313: 
  314: #. TRANSLATORS: An error message.
  315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
  316: #: src/iconv.c:1024
  317: #, c-format
  318: msgid "conversion from %s unsupported"
  319: msgstr "não há suporte à conversão de %s"
  320: 
  321: #. TRANSLATORS: An error message.
  322: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
  323: #: src/iconv.c:1030
  324: #, c-format
  325: msgid "conversion to %s unsupported"
  326: msgstr "não há suporte à conversão para %s"
  327: 
  328: #. TRANSLATORS: An error message.
  329: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
  330: #: src/iconv.c:1036
  331: #, c-format
  332: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
  333: msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s"
  334: 
  335: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
  336: #. The %s placeholder expands to the program name.
  337: #: src/iconv.c:1041
  338: #, c-format
  339: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
  340: msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte"
  341: 
  342: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
  343: #: src/iconv.c:1098
  344: msgid "(stdin)"
  345: msgstr "(stdin)"
  346: 
  347: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
  348: #. It is followed by a colon and a detail message.
  349: #. The %s placeholder expands to the input file name.
  350: #: src/iconv.c:1110
  351: #, c-format
  352: msgid "%s"
  353: msgstr "%s"
  354: 
  355: #. TRANSLATORS: An error message.
  356: #: src/iconv.c:1124
  357: #, c-format
  358: msgid "I/O error"
  359: msgstr "erro de E/S"
  360: 
  361: #~ msgid ""
  362: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
  363: #~ msgstr ""
  364: #~ "Uso: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
  365: 
  366: #~ msgid ""
  367: #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
  368: #~ "NO\n"
  369: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  370: #~ "PURPOSE.\n"
  371: #~ msgstr ""
  372: #~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de "
  373: #~ "copyright. Não\n"
  374: #~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de "
  375: #~ "COMERCIABILIDADE ou\n"
  376: #~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
  377: 
  378: #~ msgid "iconv: %s: "
  379: #~ msgstr "iconv: %s: "

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>