1: # Brazilian Portuguese translation for libiconv
2: # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3: # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4: # based on the translation to Galician (gl) by
5: # Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002.
6: # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
7: # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016.
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12: "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
13: "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n"
14: "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15: "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
16: "net>\n"
17: "Language: pt_BR\n"
18: "MIME-Version: 1.0\n"
19: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22: "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24:
25: #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
26: #: src/iconv.c:104
27: msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
28: msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
29:
30: #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31: #. Align it correctly against the first line.
32: #: src/iconv.c:108
33: msgid "or: iconv -l"
34: msgstr "ou: iconv -l"
35:
36: #: src/iconv.c:110
37: #, c-format
38: msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39: msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
40:
41: #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42: #. The %s placeholder expands to the program name.
43: #: src/iconv.c:115
44: #, c-format, no-wrap
45: msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46: msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n"
47:
48: #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49: #. Align it correctly against the first line.
50: #. The %s placeholder expands to the program name.
51: #: src/iconv.c:122
52: #, c-format, no-wrap
53: msgid "or: %s -l\n"
54: msgstr "ou: %s -l\n"
55:
56: #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57: #: src/iconv.c:128
58: #, c-format, no-wrap
59: msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60: msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n"
61:
62: #: src/iconv.c:132
63: #, c-format, no-wrap
64: msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65: msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n"
66:
67: #: src/iconv.c:135
68: #, c-format, no-wrap
69: msgid ""
70: " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71: " the encoding of the input\n"
72: msgstr ""
73: " -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n"
74: " a codificação de entrada\n"
75:
76: #: src/iconv.c:139
77: #, c-format, no-wrap
78: msgid ""
79: " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80: " the encoding of the output\n"
81: msgstr ""
82: " -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n"
83: " a codificação da saída\n"
84:
85: #: src/iconv.c:144
86: #, c-format, no-wrap
87: msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88: msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n"
89:
90: #: src/iconv.c:147
91: #, c-format, no-wrap
92: msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93: msgstr " -c descarta caracteres não conversíveis\n"
94:
95: #: src/iconv.c:150
96: #, c-format, no-wrap
97: msgid ""
98: " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99: " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100: msgstr ""
101: " --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n"
102: " substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n"
103:
104: #: src/iconv.c:154
105: #, c-format, no-wrap
106: msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
107: msgstr " --byte-subst=TEXTOFORMATO substituição para bytes não conversíveis\n"
108:
109: #: src/iconv.c:157
110: #, c-format, no-wrap
111: msgid ""
112: " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113: " substitution for unconvertible wide characters\n"
114: msgstr ""
115: " --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n"
116: " substituição para caracteres amplos não conversíveis\n"
117:
118: #: src/iconv.c:162
119: #, c-format, no-wrap
120: msgid "Options controlling error output:\n"
121: msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n"
122:
123: #: src/iconv.c:165
124: #, c-format, no-wrap
125: msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
126: msgstr " -s, --silent suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n"
127:
128: #: src/iconv.c:169
129: #, c-format, no-wrap
130: msgid "Informative output:\n"
131: msgstr "Saída informativa:\n"
132:
133: #: src/iconv.c:172
134: #, c-format, no-wrap
135: msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
136: msgstr " -l, --list lista das codificações com suporte\n"
137:
138: #: src/iconv.c:175
139: #, c-format, no-wrap
140: msgid " --help display this help and exit\n"
141: msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
142:
143: #: src/iconv.c:178
144: #, c-format, no-wrap
145: msgid " --version output version information and exit\n"
146: msgstr " --version exibe informação da versão e sai\n"
147:
148: #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149: #. for this package. Please add _another line_ saying
150: #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151: #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152: #: src/iconv.c:185
153: msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154: msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155:
156: #: src/iconv.c:196
157: #, fuzzy, no-wrap
158: msgid ""
159: "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160: "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161: "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162: msgstr ""
163: "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164: "Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
165: "NÃO HÁ GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n"
166:
167: #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
168: #: src/iconv.c:202
169: #, c-format
170: msgid "Written by %s.\n"
171: msgstr "Escrito por %s.\n"
172:
173: #. TRANSLATORS: An error message.
174: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
175: #: src/iconv.c:296
176: #, c-format
177: msgid ""
178: "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
179: msgstr ""
180: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não "
181: "permitida aqui."
182:
183: #. TRANSLATORS: An error message.
184: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185: #: src/iconv.c:311
186: #, c-format
187: msgid ""
188: "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
189: "here."
190: msgstr ""
191: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não "
192: "permitida aqui."
193:
194: #. TRANSLATORS: An error message.
195: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
196: #: src/iconv.c:327
197: #, c-format
198: msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199: msgstr ""
200: "argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui."
201:
202: #. TRANSLATORS: An error message.
203: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204: #: src/iconv.c:369
205: #, c-format
206: msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207: msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva."
208:
209: #. TRANSLATORS: An error message.
210: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211: #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212: #: src/iconv.c:376
213: #, c-format
214: msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215: msgstr ""
216: "argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão "
217: "válida."
218:
219: #. TRANSLATORS: An error message.
220: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221: #: src/iconv.c:382
222: #, c-format
223: msgid ""
224: "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
225: "valid conversion specifier."
226: msgstr ""
227: "argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma "
228: "especificação de conversão válida."
229:
230: #. TRANSLATORS: An error message.
231: #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232: #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
233: #: src/iconv.c:398
234: #, c-format
235: msgid ""
236: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
237: msgid_plural ""
238: "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
239: msgstr[0] ""
240: "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
241: "argumento."
242: msgstr[1] ""
243: "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
244: "argumentos."
245:
246: #. TRANSLATORS: An error message.
247: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248: #: src/iconv.c:456
249: #, c-format
250: msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
251: msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s"
252:
253: #. TRANSLATORS: An error message.
254: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255: #: src/iconv.c:496
256: #, c-format
257: msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
258: msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s"
259:
260: #. TRANSLATORS: An error message.
261: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
262: #: src/iconv.c:537
263: #, c-format
264: msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
265: msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s"
266:
267: #. TRANSLATORS: An error message.
268: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269: #: src/iconv.c:578
270: #, c-format
271: msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272: msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s"
273:
274: #. TRANSLATORS: An error message.
275: #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
276: #: src/iconv.c:619
277: #, c-format
278: msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
279: msgstr ""
280: "não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: "
281: "%s"
282:
283: #. TRANSLATORS: An error message.
284: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285: #: src/iconv.c:638
286: #, c-format
287: msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
288: msgstr "%s:%u:%u: impossível converter"
289:
290: #. TRANSLATORS: An error message.
291: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292: #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
293: #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
294: #: src/iconv.c:652
295: #, c-format
296: msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
297: msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta"
298:
299: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
300: #. It is followed by a colon and a detail message.
301: #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302: #: src/iconv.c:665
303: #, c-format
304: msgid "%s:%u:%u"
305: msgstr "%s:%u:%u"
306:
307: #. TRANSLATORS: An error message.
308: #. The placeholder expands to the input file name.
309: #: src/iconv.c:826
310: #, c-format
311: msgid "%s: I/O error"
312: msgstr "%s: erro de E/S"
313:
314: #. TRANSLATORS: An error message.
315: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
316: #: src/iconv.c:1024
317: #, c-format
318: msgid "conversion from %s unsupported"
319: msgstr "não há suporte à conversão de %s"
320:
321: #. TRANSLATORS: An error message.
322: #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
323: #: src/iconv.c:1030
324: #, c-format
325: msgid "conversion to %s unsupported"
326: msgstr "não há suporte à conversão para %s"
327:
328: #. TRANSLATORS: An error message.
329: #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
330: #: src/iconv.c:1036
331: #, c-format
332: msgid "conversion from %s to %s unsupported"
333: msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s"
334:
335: #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
336: #. The %s placeholder expands to the program name.
337: #: src/iconv.c:1041
338: #, c-format
339: msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
340: msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte"
341:
342: #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
343: #: src/iconv.c:1098
344: msgid "(stdin)"
345: msgstr "(stdin)"
346:
347: #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
348: #. It is followed by a colon and a detail message.
349: #. The %s placeholder expands to the input file name.
350: #: src/iconv.c:1110
351: #, c-format
352: msgid "%s"
353: msgstr "%s"
354:
355: #. TRANSLATORS: An error message.
356: #: src/iconv.c:1124
357: #, c-format
358: msgid "I/O error"
359: msgstr "erro de E/S"
360:
361: #~ msgid ""
362: #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
363: #~ msgstr ""
364: #~ "Uso: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
365:
366: #~ msgid ""
367: #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
368: #~ "NO\n"
369: #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
370: #~ "PURPOSE.\n"
371: #~ msgstr ""
372: #~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de "
373: #~ "copyright. Não\n"
374: #~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de "
375: #~ "COMERCIABILIDADE ou\n"
376: #~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
377:
378: #~ msgid "iconv: %s: "
379: #~ msgstr "iconv: %s: "
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>